Psal
|
RWebster
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is from Jehovah. He is their stronghold in the time of trouble.
|
Psal
|
ABP
|
37:39 |
But deliverance of the just is by the lord; and [3defender 2their 1he is] in time of affliction.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is from the Lord. He is their stronghold in the time of trouble.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:39 |
But, the deliverance of the righteous, is from Yahweh, their refuge in a time of distress.
|
Psal
|
LEB
|
37:39 |
And the salvation of the righteous is from Yahweh, their refuge in the time of trouble.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of יהוה: he is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:39 |
[Tau] But the salvation of the righteous is the LORD; [he is] their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
Webster
|
37:39 |
But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
Darby
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of Jehovah: he is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
OEB
|
37:39 |
The righteous are saved by the Lord, who in time of distress is their refuge:
|
Psal
|
ASV
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of Jehovah: He is their stronghold in the time of trouble.
|
Psal
|
LITV
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is from Jehovah; He is their strength in the time of distress.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:39 |
But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
BBE
|
37:39 |
But the Lord is the saviour of the upright: he is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:39 |
The victory for righteous people comes from the LORD. He is their fortress in times of trouble.
|
Psal
|
JPS
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of HaShem; He is their stronghold in the time of trouble.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of the Lord: he is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
NETfree
|
37:39 |
But the LORD delivers the godly; he protects them in times of trouble.
|
Psal
|
AB
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of the Lord; and He is their defender in the time of affliction.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is from the LORD; He is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
NHEB
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is from the Lord. He is their stronghold in the time of trouble.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:39 |
The righteous are saved by the Lord, who in time of distress is their refuge:
|
Psal
|
NETtext
|
37:39 |
But the LORD delivers the godly; he protects them in times of trouble.
|
Psal
|
UKJV
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
Noyes
|
37:39 |
The salvation of the just is from the LORD. He is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
KJV
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of the Lord: he is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
KJVA
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of the Lord: he is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
AKJV
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
RLT
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of Yhwh: he is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
MKJV
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is from the LORD; He is their strength in the time of trouble.
|
Psal
|
YLT
|
37:39 |
And the salvation of the righteous is from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
|
Psal
|
ACV
|
37:39 |
But the salvation of the righteous is of Jehovah. He is their stronghold in the time of trouble,
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:39 |
Porém a salvação dos justos vem do SENHOR, que é a força deles no tempo de angústia.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:39 |
Fa ny famonjena ny marina dia avy amin’ i Jehovah; Fiarovana mafy ho azy amin’ ny andro fahoriana Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
37:39 |
Mutta vanhurskasten pelastus tulee Herralta, hän on heidän linnansa ahdingon aikana.
|
Psal
|
FinRK
|
37:39 |
Mutta vanhurskaiden pelastus tulee Herralta, hän on heidän turvansa ahdingon aikana.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:39 |
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
|
Psal
|
ChiUns
|
37:39 |
但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:39 |
Но спасението на праведните е от ГОСПОДА; Той е тяхната крепост във време на беда.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:39 |
أَمَّا خَلَاصُ ٱلصِّدِّيقِينَ فَمِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ، حِصْنِهمْ فِي زَمَانِ ٱلضِّيقِ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:39 |
La virtuloj havas helpon de la Eternulo; Li estas ilia forto en tempo de mizero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:39 |
ความรอดของคนชอบธรรมมาจากพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นกำลังของเขาในเวลายากลำบาก
|
Psal
|
OSHB
|
37:39 |
וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:39 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ ကယ်တင်ခြင်းအမှုကို ထာဝရဘုရားစီရင်တော်မူ၏။ ဘေးရောက်သည်ကာလ၌ သူတို့ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:39 |
خداوند اشخاص نیکو را نجات میبخشد و در هنگام مشکلات، پناهگاه آنان میباشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:39 |
Rāstbāzoṅ kī najāt Rab kī taraf se hai, musībat ke waqt wuhī un kā qilā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:39 |
De rättfärdigas frälsning kommer från Herren, han är deras borg i nödens tid.
|
Psal
|
GerSch
|
37:39 |
Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:39 |
Nguni't ang kaligtasan ng matuwid ay sa Panginoon: siya'y ang kanilang kuta sa panahon ng kabagabagan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:39 |
Mutta vanhurskasten pelastus tulee Herralta, hän on heidän linnansa ahdingon aikana.
|
Psal
|
Dari
|
37:39 |
نجات صالحان از خداوند است. در هنگام سختی او پناهگاه ایشان می باشد.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:39 |
Kuwa xaqa ahse badbaadadoodu waa xagga Rabbiga, Oo wakhtiga dhibaatada isagu waa qalcaddooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:39 |
Og frelsa for dei rettferdige kjem frå Herren, deira sterke vern i trengsels tid.
|
Psal
|
Alb
|
37:39 |
Por shpëtimi i të drejtëve vjen nga Zoti; ai është kështjella e tyre në kohën e fatkeqësisë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:39 |
그러나 의로운 자들의 구원은 주에게서 오나니 그분은 고난의 때에 그들의 힘이시로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:39 |
Од Господа је спасење праведницима; он је крјепост њихова у невољи.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:39 |
നീതിമാന്മാരുടെ രക്ഷ യഹോവയിങ്കൽനിന്നു വരുന്നു; കഷ്ടകാലത്തു അവൻ അവരുടെ ദുൎഗ്ഗം ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
37:39 |
의인의 구원은 여호와께 있으니 그는 환난 때에 저희 산성이시로다
|
Psal
|
Azeri
|
37:39 |
صالح آدامين نئجاتي ربدن گلئر؛ دارليق واختيندا اونلارين قالاسي ربدئر.
|
Psal
|
KLV
|
37:39 |
'ach the toDtaHghach vo' the QaQtaHghach ghaH vo' joH'a'. ghaH ghaH chaj stronghold Daq the poH vo' Seng.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:39 |
Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione;
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:39 |
σωτηρία δε των δικαίων παρά κυρίου και υπερασπιστής αυτών εστιν εν καιρώ θλίψεως
|
Psal
|
FreBBB
|
37:39 |
Thav. La délivrance des justes vient de l'Eternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse.
|
Psal
|
LinVB
|
37:39 |
Libiki lya basemba likouta epai ya Mokonzi, ye azali ebombamelo ya bango o ntango ya nsomo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:39 |
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ ကယ်တင်ခြင်းသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်မှလာ၍ ဘေးဒုက္ခရောက်ချိန်တွင် ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:39 |
Az igazak segedelme pedig az Örökkévalótól van, erősségük ő a szorongatás idején.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:39 |
義者之拯救、由於耶和華、在患難時、彼爲其保障兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:39 |
Nhưng sự cứu rỗi người công chính đến từ CHÚA,Ngài là thành lũy của họ trong lúc gian nguy.
|
Psal
|
CebPinad
|
37:39 |
Apan ang kaluwasan sa mga matarung anaa kang Jehova: Ug siya mao ang ilang malig-ong dalangpanan sa panahon sa kalisdanan.
|
Psal
|
RomCor
|
37:39 |
Scăparea celor neprihăniţi vine de la Domnul; El este ocrotitorul lor la vremea necazului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:39 |
KAUN-O kin ketin doarehla aramas pwung kan oh kin ketin apwalih irail ni ahnsou apwal.
|
Psal
|
HunUj
|
37:39 |
Az igazak segítséget kapnak az Úrtól, erőt a szükség idején.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:39 |
Die Hilfe der Gerechten kommt von dem Herrn, / er ist ihre Zuflucht in der Zeit der Not. / (a) Ps 46:2
|
Psal
|
GerTafel
|
37:39 |
Aber das Heil der Gerechten ist von Jehovah; Er ist ihre Stärke zur Zeit der Drangsal.
|
Psal
|
PorAR
|
37:39 |
Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:39 |
. Doch het heil der rechtvaardigen is van den Heere; hun Sterkte ter tijd van benauwdheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:39 |
و نجات صالحان از خداوند است و در وقت تنگی او قلعه ایشان خواهد بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:39 |
Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:39 |
Porém a salvação dos justos vem do SENHOR, que é a força deles no tempo de angústia.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:39 |
Ker blaginja njih je od Gospoda, moč njih o času stiske.
|
Psal
|
Norsk
|
37:39 |
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
|
Psal
|
SloChras
|
37:39 |
A rešitev pravičnih je od Gospoda, on je njih zavetišče ob času stiske.
|
Psal
|
Northern
|
37:39 |
Salehlərin qurtuluşu Rəbdəndir, Dar gündə onlara pənah yeridir.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:39 |
Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke ist zur Zeit der Bedrängnis;
|
Psal
|
PohnOld
|
37:39 |
A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:39 |
Bet taisno palīdzība ir no Tā Kunga; Tas tiem ir par stiprumu bēdu laikā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:39 |
Mas a salvação dos justos vem do Senhor; elle é a sua fortaleza no tempo da angustia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:39 |
Toda rešitev duš [dosledno] pravičnih je od Gospoda; On je njihovo Zatočišče in varna trdnjava v času stiske.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:39 |
但義人得救是由於耶和華;他在患難時作他們的營寨。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:39 |
Men Herren hjelper de rättfärdiga; han är deras starkhet i nöd;
|
Psal
|
FreKhan
|
37:39 |
Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:39 |
Treu schirmt Jahwe die Gerechten; / Er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:39 |
Et le secours arrive aux justes de par l'Éternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse,
|
Psal
|
PorCap
|
37:39 |
*A salvação dos justos vem do Senhor;Ele é o seu refúgio na hora da angústia.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:39 |
正しい人の救は主から出る。主は彼らの悩みの時の避け所である。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:39 |
Die Hilfe für die Frommen kommt von Jahwe, ihrer Schutzwehr in der Zeit der Not.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:39 |
Dimaadua le e-haga-dagaloaha digau ala e-haihai nia mee donu, ge e-madamada humalia i digaula i-lodo nia madagoaa haingadaa.
|
Psal
|
WLC
|
37:39 |
וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:39 |
Teisiųjų išgelbėjimas ateina nuo Viešpaties; Jis yra jų stiprybė nelaimių metu.
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:39 |
Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Starke in der Not.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:39 |
Mutta vanhurskaat saavat avun Herralta, hän on heidän turvansa ahdingon aikana.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:39 |
Y la salud de los justos fue Jehová, y su fortaleza en el tiempo de la angustia:
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:39 |
Die Rettung der Gerechten kommt von Jahwe. / Er ist ihre Zuflucht in Zeiten der Not.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:39 |
راست بازوں کی نجات رب کی طرف سے ہے، مصیبت کے وقت وہی اُن کا قلعہ ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:39 |
لَكِنَّ خَلاَصَ الأَبْرَارِ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، فَهُوَ حِصْنُهُمْ فِي زَمَانِ الضِّيقِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:39 |
义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:39 |
Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:39 |
Tau. Maar die hulp van die regverdiges is van die HERE, hulle toevlug in tyd van benoudheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:39 |
रास्तबाज़ों की नजात रब की तरफ़ से है, मुसीबत के वक़्त वही उनका क़िला है।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:39 |
Doğruların kurtuluşu RAB'den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:39 |
Thau. Doch het heil der rechtvaardigen is van den HEERE; hun Sterkte ter tijd van benauwdheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:39 |
Megsegíti az Úr az igazakat, oltalmazójuk a szorongatás idején.
|
Psal
|
Maori
|
37:39 |
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:39 |
Lappasan sasuku asussi pangatayanna, sabab min PANGHŪ', ya sapantun kuta' pasindungan a'ana bang t'kkahan bala'.
|
Psal
|
HunKar
|
37:39 |
Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
|
Psal
|
Viet
|
37:39 |
Nhưng sự cứu rỗi người công bình do Ðức Giê-hô-va mà đến; Ngài là đồn lũy của họ trong thì gian truân.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:39 |
Li Ka̱cuaˈ aˈan nacoloc reheb li ti̱queb xchˈo̱l ut aˈan ajcuiˈ naqˈuehoc xcacuilal xchˈo̱leb saˈ xkˈehil li raylal.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:39 |
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:39 |
$TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:39 |
Còn chính nhân được CHÚA thương cứu độ và bảo vệ chở che trong buổi ngặt nghèo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:39 |
Mais la délivrance des justes viendra de l’Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:39 |
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה
|
Psal
|
MapM
|
37:39 |
וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהֹוָ֑ה מָ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:39 |
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה׃
|
Psal
|
FreJND
|
37:39 |
Mais le salut des justes vient de l’Éternel ; il est leur force au temps de la détresse,
|
Psal
|
GerGruen
|
37:39 |
Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn;er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:39 |
Toda rešitev duš pravičnih je od Gospoda, on je njihova moč v času stiske.
|
Psal
|
Haitian
|
37:39 |
Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:39 |
Mutta Herra auttaa vanhurskaita: hän on heidän väkevyytensä tuskan ajalla.
|
Psal
|
SpaRV
|
37:39 |
Pero la salvación de los justos es de Jehová, y él es su fortaleza en el tiempo de angustia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:39 |
Mae'r ARGLWYDD yn achub y rhai sy'n byw'n gywir, ac yn eu hamddiffyn pan maen nhw mewn trafferthion.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:39 |
Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
|
Psal
|
GreVamva
|
37:39 |
Των δικαίων όμως η σωτηρία είναι παρά Κυρίου· αυτός είναι η δύναμις αυτών εν καιρώ θλίψεως.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:39 |
De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:39 |
Од Господа је спасење праведницима; Он је крепост њихова у невољи.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:39 |
Zbawienie zaś sprawiedliwych pochodzi od Pana; on jest ich siłą w czasie utrapienia.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:39 |
Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:39 |
Pero la salvación de los justos es de Jehová, y él es su fortaleza en el tiempo de angustia.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:39 |
Az igazak segítséget kapnak az Úrtól, erőt a szükség idején.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:39 |
La délivrance des justes vient de l'Éternel: Il est leur rempart au temps de la détresse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:39 |
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:39 |
Tasol kisim bek bilong ol stretpela man em i kam long BIKPELA. Em i strong bilong ol long taim bilong hevi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:39 |
Men de retfærdiges Frelse er af Herren, han er deres Styrke i Nødens Tid.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:39 |
Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:39 |
ただしきものの救はヱホバよりいづ ヱホバはかれらが辛苦のときの保砦なり
|
Psal
|
GerElb18
|
37:39 |
Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke ist zur Zeit der Bedrängnis;
|