Psal
|
RWebster
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
39:1 |
I said, "I will watch my ways, so that I do not sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me."
|
Psal
|
ABP
|
39:1 |
I said, I shall guard my ways [2to not sin 1for me] with my tongue. I put [2for my mouth 1a guard] while the [2stood 1sinner] before me.
|
Psal
|
NHEBME
|
39:1 |
I said, "I will watch my ways, so that I do not sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me."
|
Psal
|
Rotherha
|
39:1 |
I said, [to myself,] I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue,—I will put on my mouth a muzzle, So long as the lawless is before me.
|
Psal
|
LEB
|
39:1 |
I said, “I will guard my ways ⌞that I may not sin⌟ with my tongue. I will keep a muzzle over my mouth as long as the wicked are before me.”
|
Psal
|
RNKJV
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
39:1 |
<> I said, I will take heed to my ways that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bit while the wicked is against me.
|
Psal
|
Webster
|
39:1 |
To the chief Musician, [even] to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
Psal
|
Darby
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
|
Psal
|
OEB
|
39:1 |
I vowed to watch my words, and sin not with my tongue, but to put on my mouth a muzzle, while the wicked were in my presence.
|
Psal
|
ASV
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
|
Psal
|
LITV
|
39:1 |
To the chief musician, to Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will keep my ways from sinning with my tongue; I will keep my mouth with a muzzle while the wicked are before me.
|
Psal
|
Geneva15
|
39:1 |
To the excellent musician Ieduthun. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.
|
Psal
|
CPDV
|
39:1 |
Unto the end. A Psalm of David himself.
|
Psal
|
BBE
|
39:1 |
I said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me.
|
Psal
|
DRC
|
39:1 |
Unto the end, a psalm for David himself.
|
Psal
|
GodsWord
|
39:1 |
I said, "I will watch my ways so that I do not sin with my tongue. I will bridle my mouth while wicked people are in my presence."
|
Psal
|
JPS
|
39:1 |
For the Leader, for Jeduthun. A Psalm of David.
|
Psal
|
KJVPCE
|
39:1 |
I SAID, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
Psal
|
NETfree
|
39:1 |
For the music director, Jeduthun; a psalm of David.I decided, "I will watch what I say and make sure I do not sin with my tongue. I will put a muzzle over my mouth while in the presence of an evil man."
|
Psal
|
AB
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue; I set a guard on my mouth, while the sinner stood in my presence.
|
Psal
|
AFV2020
|
39:1 |
To the Chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.I said, "I will take heed to my ways so that I do not sin with my tongue; I will keep my mouth with a bridle while the wicked are before me."
|
Psal
|
NHEB
|
39:1 |
I said, "I will watch my ways, so that I do not sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me."
|
Psal
|
OEBcth
|
39:1 |
I vowed to watch my words, and sin not with my tongue, but to put on my mouth a muzzle, while the wicked were in my presence.
|
Psal
|
NETtext
|
39:1 |
For the music director, Jeduthun; a psalm of David.I decided, "I will watch what I say and make sure I do not sin with my tongue. I will put a muzzle over my mouth while in the presence of an evil man."
|
Psal
|
UKJV
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
Psal
|
Noyes
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, That I may not sin with my tongue; I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
|
Psal
|
KJV
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
Psal
|
KJVA
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
Psal
|
AKJV
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
Psal
|
RLT
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
Psal
|
MKJV
|
39:1 |
To the Chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways so that I do not sin with my tongue; I will keep my mouth with a bridle while the wicked are before me.
|
Psal
|
YLT
|
39:1 |
To the Overseer, to Jeduthun. --A Psalm of David. I have said, `I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep for my mouth a curb, while the wicked is before me.'
|
Psal
|
ACV
|
39:1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked man is before me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:1 |
Eu dizia: Vigiarei os meus caminhos, para eu não pecar com minha língua; vigiarei minha boca com freio, enquanto o perverso ainda estiver em frente a mim.
|
Psal
|
FinPR
|
39:1 |
Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan; Daavidin virsi. {39:2} Minä sanoin: "Minä pidän vaelluksestani vaarin, etten kielelläni syntiä tekisi. Minä pidän suustani vaarin ja suistan sen, niin kauan kuin jumalaton on minun edessäni."
|
Psal
|
FinRK
|
39:1 |
Musiikinjohtajalle. Jedutunin mukaan. Daavidin psalmi.
|
Psal
|
ChiSB
|
39:1 |
達味詩歌,交與樂官耶杜通。
|
Psal
|
CopSahBi
|
39:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
|
Psal
|
ChiUns
|
39:1 |
(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
|
Psal
|
BulVeren
|
39:1 |
За първия певец. За Едутун. Псалм на Давид. Аз казах: Ще внимавам в пътищата си, за да не съгреша с езика си. Ще възпирам устата си като с юзда, докато е пред мен безбожният.
|
Psal
|
AraSVD
|
39:1 |
قُلْتُ: «أَتَحَفَّظُ لِسَبِيلِي مِنَ ٱلْخَطَإِ بِلِسَانِي. أَحْفَظُ لِفَمِي كِمَامَةً فِيمَا ٱلشِّرِّيرُ مُقَابِلِي».
|
Psal
|
Esperant
|
39:1 |
Mi diris: Mi gardos min sur miaj vojoj, ke mi ne peku per mia lango; Mi bridos mian buŝon, kiam malpiulo staras kontraŭ mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
39:1 |
ข้าพเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะระแวดระวังทางของข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะไม่ทำบาปด้วยลิ้นของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะใส่บังเหียนปากของข้าพเจ้า ตราบเท่าที่คนชั่วอยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า”
|
Psal
|
OSHB
|
39:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ לידיתון מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
39:1 |
ငါသည်စကားဖြင့်မျှ မပြစ်မှားမည်အကြောင်း၊ ကိုယ်ကျင့်ကို သတိပြုမည်။ မတရားသောသူသည် ငါ့ရှေ့ မှာရှိစဉ်၊ ငါသည်ကိုယ်နှုတ်ကို ချည်နှောင်မည်ဟု ငါပြော ထား၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
39:1 |
به خود گفتم مواظب رفتار خود خواهم بود و کوشش خواهم كرد که سخن خطایی بر زبان نیاورم و در حضور مردم شریر حرفی نزنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
39:1 |
Dāūd kā zabūr. Yadūtūn ke lie. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Maiṅ bolā, “Maiṅ apnī rāhoṅ par dhyān dūṅgā tāki apnī zabān se gunāh na karūṅ. Jab tak bedīn mere sāmne rahe us waqt tak apne muṅh ko lagām die rahūṅgā.”
|
Psal
|
GerSch
|
39:1 |
Dem Vorsänger, dem Jeduthun. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
TagAngBi
|
39:1 |
Aking sinabi, ako'y magiingat sa aking mga lakad, upang huwag akong magkasala ng aking dila: aking iingatan ang aking dila ng paningkaw, samantalang ang masama ay nasa harap ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
39:1 |
Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan. Daavidin psalmi.
|
Psal
|
Dari
|
39:1 |
به خود گفتم متوجه راههای خود می باشم تا با زبانم خطا نورزم. هنگامیکه شریران پیش من هستند، دهان خود را حفظ می کنم گویی لگام شده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
39:1 |
Waxaan idhi, Jidadkaygaan iska jiri doonaa, Si aanan carrabkayga ugu dembaabin, Oo afkayga waxaan ku qaban doonaa xakame inta kii shar lahu i hor joogo.
|
Psal
|
NorSMB
|
39:1 |
Til songmeisteren, til Jedutun; ein salme av David.
|
Psal
|
Alb
|
39:1 |
Unë thoja: "Do të kujdesem për sjelljen time që të mos kryej mëkate me gjuhën time; do t'i vë një fre gojës sime, sa kohë që i pabesi rri para meje".
|
Psal
|
UyCyr
|
39:1 |
Сәвир-тақәт қилип күттүм Пәрвәрдигарни, Қулақ селип аңлиди У пәриядимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
39:1 |
내가 말하기를, 내가 내 길들을 조심하여 내 혀로 죄를 짓지 아니하리니 사악한 자가 내 앞에 있을 때에 내가 재갈을 물려 내 입을 지키리라, 하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
39:1 |
Рекох: чуваћу се на путовима својим да не згријешим језиком својим; зауздаваћу уста своја, док је безбожник преда мном.
|
Psal
|
Wycliffe
|
39:1 |
The title of the nyne and threttithe salm. For victorie, the song of Dauid.
|
Psal
|
Mal1910
|
39:1 |
നാവുകൊണ്ടു പാപം ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ ഞാൻ എന്റെ വഴികളെ സൂക്ഷിക്കുമെന്നും ദുഷ്ടൻ എന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ എന്റെ വായ് കടിഞ്ഞാണിട്ടു കാക്കുമെന്നും ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
39:1 |
내가 말하기를 나의 행위를 조심하여 내 혀로 범죄치 아니하리니 악인이 내 앞에 있을 때에 내가 내 입에 자갈을 먹이리라 하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
39:1 |
ددئم: "يوللاريما دئقّت ادهجيم کي، دئلئمله گوناه اتمهيئم؛ پئس آدام قاباغيمدا اولان واخت، آغزيما جئلوو قوياجاغام."
|
Psal
|
KLV
|
39:1 |
jIH ja'ta', “ jIH DichDaq watch wIj Hemey, vaj vetlh jIH yImev yem tlhej wIj jat. jIH DichDaq pol wIj nujDu' tlhej a bridle qaStaHvIS the mIgh ghaH qaSpa' jIH.”
|
Psal
|
ItaDio
|
39:1 |
Salmo di Davide, dato a Iedutun capo de’ Musici IO aveva detto: Io prenderò guardia alle mie vie, Che io non pecchi colla mia lingua; Io guarderò la mia bocca con un frenello, Mentre l’empio sarà davanti a me.
|
Psal
|
RusSynod
|
39:1 |
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
Psal
|
CSlEliza
|
39:1 |
В конец, псалом Давиду.
|
Psal
|
ABPGRK
|
39:1 |
είπα φυλάξω τας οδούς μου του μη αμαρτάνειν με εν γλώσση μου εθέμην τω στόματί μου φυλακήν εν τω συστήναι τον αμαρτωλόν εναντίον μου
|
Psal
|
FreBBB
|
39:1 |
Au maître chantre, à Jéduthun. Psaume de David.J'avais dit : Je prendrai garde à mes voies, De peur de pécher par ma langue ; Je garderai sur ma bouche un bâillon, Tant que le méchant sera en ma présence.
|
Psal
|
LinVB
|
39:1 |
Ya kapita wa bayembi, Yedutun. Nzembo ya Davidi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
39:1 |
ငါသည်နှုတ်၊ လျှာဖြင့် မပြစ်မှားမိစေရန် ငါ၏အပြုအမူများကို စောင့်ထိန်းပါမည်။ ငါ၏အနီး၌ ဆိုးယုတ်သော သူတို့ရှိနေစဉ် ငါ၏နှုတ်ကို ချုပ်တည်းပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
39:1 |
A karmesternek, Jedútúnnak. Zsoltár Dávidtól.
|
Psal
|
ChiUnL
|
39:1 |
我謂必謹我行、免舌干咎、惡人當前、必箝我口兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
39:1 |
Tôi nói: tôi sẽ gìn giữ đường lối tôiĐể miệng lưỡi tôi không phạm tội.Bao lâu kẻ ác còn ở trước mặt,Tôi sẽ dùng khớp gìn giữ miệng mình.
|
Psal
|
LXX
|
39:1 |
εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός
|
Psal
|
CebPinad
|
39:1 |
Ako miingon: Pagamatngonan ko ang akong mga dalan, Aron dili ako makasala uban sa akong dila: Pagabantayan ko ang akong baba uban sa bukado, Samtang ang mga dautan ania sa atubangan nako.
|
Psal
|
RomCor
|
39:1 |
Ziceam: „Voi veghea asupra căilor mele, ca să nu păcătuiesc cu limba; îmi voi pune frâu gurii , cât va sta cel rău înaintea mea.”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
39:1 |
I ahpw patohwan, “I pahn kin kanahieng ni ei wiewia kan oh sohte pahn mweidohng loweiet en kahrehiong ie nan dihp; I sohte pahn nda mehkot mpen aramas suwed kan.”
|
Psal
|
HunUj
|
39:1 |
A karmesternek, Jedútúnnak: Dávid zsoltára.
|
Psal
|
GerZurch
|
39:1 |
VON Jeduthun. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
GerTafel
|
39:1 |
Dem Sangmeister für Jeduthun. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
PorAR
|
39:1 |
Disse eu: Guardarei os meus caminhos para não pecar com a minha língua; guardarei a minha boca com uma mordaça, enquanto o ímpio estiver diante de mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
39:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, voor Jeduthun. [039:2] Ik zeide: Ik zal mijn wegen bewaren, dat ik niet zondige met mijn tong; ik zal mijn mond met een breidel bewaren, terwijl de goddeloze nog tegenover mij is.
|
Psal
|
FarOPV
|
39:1 |
گفتم راههای خود را حفظ خواهم کردتا به زبانم خطا نورزم. دهان خود را به لجام نگاه خواهم داشت، مادامی که شریر پیش من است.
|
Psal
|
Ndebele
|
39:1 |
Ngathi: Ngizaqaphelisa izindlela zami, ukuze ngingoni ngolimi lwami; ngizagcina umlomo wami ngetomu, omubi esesekhona phambi kwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:1 |
Eu dizia: Vigiarei os meus caminhos, para eu não pecar com minha língua; vigiarei minha boca com freio, enquanto o perverso ainda estiver em frente a mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
39:1 |
Načelniku godbe Jedutunov, psalm Davidov.
|
Psal
|
Norsk
|
39:1 |
Til sangmesteren, til Jedutun; en salme av David.
|
Psal
|
SloChras
|
39:1 |
1{Načelniku godbe, Jedutunu. Psalm Davidov.} Rekel sem: Pazil bom na pota svoja, da ne grešim z jezikom svojim; z uzdo bom čuval usta svoja, dokler bo brezbožnik pred menoj.
|
Psal
|
Northern
|
39:1 |
Dedim: «Hər addımıma diqqət edəcəyəm, Dilimlə günah etməkdən çəkinəcəyəm. Pis adam qarşımda durarkən Dilimi yüyənləyib dinməyəcəyəm».
|
Psal
|
GerElb19
|
39:1 |
Dem Vorsänger, dem Jeduthun. Ein Psalm von David. Ich sprach: Ich will meine Wege bewahren, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinen Mund mit einem Maulkorbe verwahren, solange der Gesetzlose vor mir ist.
|
Psal
|
PohnOld
|
39:1 |
NGAI inda: I pan kanai ong al ai kan, pwe i ender wia dip ki lo i. I pan sali pena au ai arain en me sapung o mi re i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
39:1 |
Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim, Jedutunam. Es esmu apņēmies, ka savu ceļu sargāšu, ka negrēkošu ar savu mēli; es sargāšu savu muti kā ar iemauktiem, kamēr bezdievīgais manā priekšā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
39:1 |
Disse: Guardarei os meus caminhos para não delinquir com a minha lingua: guardarei a bocca com um freio, emquanto o impio estiver diante de mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
39:1 |
REKEL SEM: "Previden bom in pazil bom na svoje poti, da ne bi grešil s svojim jezikom; svoja usta bom obrzdal kakor z uzdo, medtem ko so zlobni pred menoj."
|
Psal
|
ChiUn
|
39:1 |
(大衛的詩,交與伶長耶杜頓。)我曾說:我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。
|
Psal
|
SweKarlX
|
39:1 |
En Psalm Davids, till att föresjunga för Jeduthun.
|
Psal
|
FreKhan
|
39:1 |
Au chef des chantres, à Iedouthoun. Psaume de David.
|
Psal
|
GerAlbre
|
39:1 |
Dem Sangmeister, nämlich Jedutun. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
FrePGR
|
39:1 |
Au maître chantre des Jéduthunites. Cantique de David.J'avais dit : « Je veillerai sur mes voies, pour ne point pécher par la langue ; j'aurai soin de mettre un frein à ma bouche, tant que les impies seront en ma présence. »
|
Psal
|
PorCap
|
39:1 |
*Ao diretor do coro. Para Jedutun. Salmo de David.
|
Psal
|
JapKougo
|
39:1 |
わたしは言った、「舌をもって罪を犯さないために、わたしの道を慎み、悪しき者のわたしの前にある間はわたしの口にくつわをかけよう」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
39:1 |
Dem Musikmeister, von Jeduthun. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
SpaPlate
|
39:1 |
Al maestro de coro. Salmo de David.
|
Psal
|
Kapingam
|
39:1 |
Au ga-helekai, “Au gaa-pula i-di-au i agu mee ala ma-gaa-hai, ge hagalee dumaalia gi dogu holole gi-heia au gii-hala. Au hagalee helekai i dahi mee i-di madagoaa digau huaidu e-hoohoo-mai.”
|
Psal
|
WLC
|
39:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ לידיתון לִֽידוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
39:1 |
Aš sakiau: „Saugosiu savo kelius, kad nenusidėčiau liežuviu; pažabosiu savo burną, kol nedorėlis tebėra priešais mane“.
|
Psal
|
Bela
|
39:1 |
Кіроўцу хору. Псальма Давідава.
|
Psal
|
GerBoLut
|
39:1 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen, fur Jeduthun.
|
Psal
|
FinPR92
|
39:1 |
Laulunjohtajalle. Jedutunin mukaan. Daavidin psalmi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
39:1 |
Yo dije: Miraré por mis caminos, para no pecar con mi lengua: guardaré mi boca con freno, entre tanto que el impío fuere contra mí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
39:1 |
Voor muziekbegeleiding. Een psalm van David.
|
Psal
|
GerNeUe
|
39:1 |
Dem Chorleiter. Für Jedutun. Ein Psalmlied von David.
|
Psal
|
UrduGeo
|
39:1 |
داؤد کا زبور۔ یدوتون کے لئے۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ مَیں بولا، ”مَیں اپنی راہوں پر دھیان دوں گا تاکہ اپنی زبان سے گناہ نہ کروں۔ جب تک بےدین میرے سامنے رہے اُس وقت تک اپنے منہ کو لگام دیئے رہوں گا۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
39:1 |
قُلْتُ: «أَحْرِصُ عَلَى حُسْنِ الْمَسْلَكِ فَلاَ يُخْطِئُ لِسَانِي الْقَوْلَ. سَأَكُمُّ فَمِي عَنِ الْكَلاَمِ مَادَامَ الشِّرِّيرُ أَمَامِي».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
39:1 |
我曾说:“我要谨慎我的行为,不让我的舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我总要用罩子约束我的嘴。”
|
Psal
|
ItaRive
|
39:1 |
Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. Io dicevo: Farò attenzione alle mie vie per non peccare con la mia lingua; metterò un freno alla mia bocca, finché l’empio mi starà davanti.
|
Psal
|
Afr1953
|
39:1 |
Vir die musiekleier; vir Jedútun. 'n Psalm van Dawid.
|
Psal
|
RusSynod
|
39:1 |
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
39:1 |
दाऊद का ज़बूर। यदूतून के लिए। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। मैं बोला, “मैं अपनी राहों पर ध्यान दूँगा ताकि अपनी ज़बान से गुनाह न करूँ। जब तक बेदीन मेरे सामने रहे उस वक़्त तक अपने मुँह को लगाम दिए रहूँगा।”
|
Psal
|
TurNTB
|
39:1 |
Karar verdim: “Adımlarıma dikkat edeceğim, Dilimi günahtan sakınacağım; Karşımda kötü biri oldukça, Ağzıma gem vuracağım.”
|
Psal
|
DutSVV
|
39:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, voor Jeduthun.
|
Psal
|
HunKNB
|
39:1 |
Iditun karvezetőnek. Dávid zsoltára.
|
Psal
|
Maori
|
39:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Rawiri. I mea ahau, Ka ata whakaaro ahau ki oku ara, kei hara toku arero; ka tiakina toku mangai, paraire rawa, i te mea kei toku aroaro te tangata kino.
|
Psal
|
HunKar
|
39:1 |
Az éneklőmesternek Jeduthunnak, Dávid zsoltára.
|
Psal
|
Viet
|
39:1 |
Tôi nói rằng: Tôi sẽ giữ các đường lối tôi, Ðể tôi không đúng lưỡi mình mà phạm tội: Ðang khi kẻ ác ở trước mặt tôi, Tôi sẽ lấy khớp giữ miệng tôi lại.
|
Psal
|
Kekchi
|
39:1 |
La̱in quinye: —La̱in tinqˈue retal li cˈaˈru ninba̱nu re nak incˈaˈ tinma̱cobk riqˈuin li cˈaˈru tinye. Incˈaˈ tina̱tinak xban nak toj cuanqueb arin li incˈaˈ useb xnaˈleb.—
|
Psal
|
Swe1917
|
39:1 |
För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David.
|
Psal
|
CroSaric
|
39:1 |
Zborovođi. Jedutunu. Psalam. Davidov.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
39:1 |
Phần ca trưởng. Của ông Giơ-đu-thun. Thánh vịnh. Của vua Đa-vít.
|
Psal
|
FreBDM17
|
39:1 |
Psaume de David, donné au maître chantre, savoir à Jéduthun.
|
Psal
|
FreLXX
|
39:1 |
Jusqu'à la Fin. Psaume de David.
|
Psal
|
Aleppo
|
39:1 |
למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד
|
Psal
|
MapM
|
39:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ לידיתון לִֽידוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
39:1 |
למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי׃
|
Psal
|
Kaz
|
39:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған Дәуіттің жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
39:1 |
Au chef de musique, à Jeduthun. Psaume de David.
|
Psal
|
GerGruen
|
39:1 |
Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene ein Lied, von David.
|
Psal
|
SloKJV
|
39:1 |
Rekel sem: „Pazil bom na svoje poti, da ne bom grešil s svojim jezikom. Ko bo zlobni pred menoj, bom svoja usta držal z uzdo.“
|
Psal
|
Haitian
|
39:1 |
Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm David.
|
Psal
|
FinBibli
|
39:1 |
Davidin Psalmi, Jedutunilta, edelläveisaajalle. (H39:2) Minä olen sanonut: minä tahdon pitää vaarin teistäni, etten minä tekisi syntiä kielelläni: minä hallitsen suuni niinkuin suitsilla, niin kauvan kuin minä näen jumalattoman edessäni.
|
Psal
|
Geez
|
39:1 |
ጸኒሐ ፡ ጸናሕክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ሰምዐኒ ፡ ወተመይጠኒ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
39:1 |
Al Músico principal, á Jeduthún: Salmo de David. YO DIJE: Atenderé á mis caminos, para no pecar con mi lengua: guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío fuere contra mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
39:1 |
Dyma fi'n penderfynu, “Dw i'n mynd i wylio fy hun a pheidio dweud dim byd i bechu. Dw i'n mynd i gau fy ngheg tra dw i yng nghwmni pobl ddrwg.”
|
Psal
|
GerMenge
|
39:1 |
Dem Musikmeister Jeduthun; ein Psalm von David.
|
Psal
|
GreVamva
|
39:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν, τον Ιεδουθούν. Ψαλμός του Δαβίδ.» Είπα, Θέλω προσέχει εις τας οδούς μου, διά να μη αμαρτάνω διά της γλώσσης μου· θέλω φυλάττει το στόμα μου με χαλινόν, ενώ είναι ο ασεβής έμπροσθέν μου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
39:1 |
Рекох: Чуваћу се на путевима својим да не згрешим језиком својим; зауздаваћу уста своја, док је безбожник преда мном.
|
Psal
|
FreCramp
|
39:1 |
Au maître de chant, à Idithun. Chant de David.
|
Psal
|
PolUGdan
|
39:1 |
Powiedziałem: Będę strzegł moich dróg, abym nie zgrzeszył językiem; nałożę na usta wędzidło, dopóki niegodziwy będzie przede mną.
|
Psal
|
FreSegon
|
39:1 |
Au chef des chantres. À Jeduthun, Psaume de David.
|
Psal
|
SpaRV190
|
39:1 |
YO DIJE: Atenderé á mis caminos, para no pecar con mi lengua: guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío fuere contra mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
39:1 |
A karmesternek, Jedútúnnak: Dávid zsoltára.
|
Psal
|
FreSynod
|
39:1 |
Au maître-chantre, à Jéduthun. — Psaume de David. Je disais: «Je veillerai sur ma conduite. Afin que ma langue ne commette aucun péché. Je mettrai un frein à mes lèvres, Tant que le méchant sera en ma présence.»
|
Psal
|
DaOT1931
|
39:1 |
Til Sangmesteren. Til Jedutun. En Salme af David.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
39:1 |
¶ Mi bin tok, Bai mi lukaut long ol pasin bilong mi, bai mi no ken mekim sin long tang bilong mi. Bai mi pasim dispela samting bilong bosim het bilong hos long lukautim maus bilong mi, taim ol man i nogut tru i stap long ai bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
39:1 |
Til Sangmesteren; til Jeduthun; en Psalme af David.
|
Psal
|
FreVulgG
|
39:1 |
Pour la fin, psaume de David lui-même.
|
Psal
|
PolGdans
|
39:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy.
|
Psal
|
JapBungo
|
39:1 |
われ曩にいへり われ舌をもて罪ををかさざらんために我すべての途をつつしみ惡者のわがまへに在るあひだはわが口に衝をかけんと
|
Psal
|
GerElb18
|
39:1 |
Ich sprach: Ich will meine Wege bewahren, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinen Mund mit einem Maulkorbe verwahren, solange der Gesetzlose vor mir ist.
|