Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 39:1  I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Psal NHEBJE 39:1  I said, "I will watch my ways, so that I do not sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me."
Psal ABP 39:1  I said, I shall guard my ways [2to not sin 1for me] with my tongue. I put [2for my mouth 1a guard] while the [2stood 1sinner] before me.
Psal NHEBME 39:1  I said, "I will watch my ways, so that I do not sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me."
Psal Rotherha 39:1  I said, [to myself,] I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue,—I will put on my mouth a muzzle, So long as the lawless is before me.
Psal LEB 39:1  I said, “I will guard my ways ⌞that I may not sin⌟ with my tongue. I will keep a muzzle over my mouth as long as the wicked are before me.”
Psal RNKJV 39:1  I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Psal Jubilee2 39:1  <> I said, I will take heed to my ways that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bit while the wicked is against me.
Psal Webster 39:1  To the chief Musician, [even] to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Psal Darby 39:1  I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
Psal OEB 39:1  I vowed to watch my words, and sin not with my tongue, but to put on my mouth a muzzle, while the wicked were in my presence.
Psal ASV 39:1  I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
Psal LITV 39:1  To the chief musician, to Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will keep my ways from sinning with my tongue; I will keep my mouth with a muzzle while the wicked are before me.
Psal Geneva15 39:1  To the excellent musician Ieduthun. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.
Psal CPDV 39:1  Unto the end. A Psalm of David himself.
Psal BBE 39:1  I said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me.
Psal DRC 39:1  Unto the end, a psalm for David himself.
Psal GodsWord 39:1  I said, "I will watch my ways so that I do not sin with my tongue. I will bridle my mouth while wicked people are in my presence."
Psal JPS 39:1  For the Leader, for Jeduthun. A Psalm of David.
Psal KJVPCE 39:1  I SAID, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Psal NETfree 39:1  For the music director, Jeduthun; a psalm of David.I decided, "I will watch what I say and make sure I do not sin with my tongue. I will put a muzzle over my mouth while in the presence of an evil man."
Psal AB 39:1  I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue; I set a guard on my mouth, while the sinner stood in my presence.
Psal AFV2020 39:1  To the Chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.I said, "I will take heed to my ways so that I do not sin with my tongue; I will keep my mouth with a bridle while the wicked are before me."
Psal NHEB 39:1  I said, "I will watch my ways, so that I do not sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me."
Psal OEBcth 39:1  I vowed to watch my words, and sin not with my tongue, but to put on my mouth a muzzle, while the wicked were in my presence.
Psal NETtext 39:1  For the music director, Jeduthun; a psalm of David.I decided, "I will watch what I say and make sure I do not sin with my tongue. I will put a muzzle over my mouth while in the presence of an evil man."
Psal UKJV 39:1  I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Psal Noyes 39:1  I said, I will take heed to my ways, That I may not sin with my tongue; I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
Psal KJV 39:1  I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Psal KJVA 39:1  I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Psal AKJV 39:1  I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Psal RLT 39:1  I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Psal MKJV 39:1  To the Chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways so that I do not sin with my tongue; I will keep my mouth with a bridle while the wicked are before me.
Psal YLT 39:1  To the Overseer, to Jeduthun. --A Psalm of David. I have said, `I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep for my mouth a curb, while the wicked is before me.'
Psal ACV 39:1  I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked man is before me.
Psal VulgSist 39:1  Psalmus David, in finem,
Psal VulgCont 39:1  In finem, Psalmus ipsi David.
Psal Vulgate 39:1  in finem David psalmus pro victoria David canticum
Psal VulgHetz 39:1  In finem, Psalmus ipsi David.
Psal VulgClem 39:1  In finem. Psalmus ipsi David.
Psal Vulgate_ 39:1  pro victoria David canticum
Psal CzeBKR 39:1  Přednímu zpěváku Jedutunovi, žalm Davidův. Řekl jsem: Ostříhati budu cest svých, abych nezhřešil jazykem svým; pojmu v uzdu ústa svá, dokudž bude bezbožník přede mnou.
Psal CzeB21 39:1  Pro předního zpěváka Jedutuna. Žalm Davidův.
Psal CzeCEP 39:1  Pro předního zpěváka, pro Jedútúna. Žalm Davidův.
Psal CzeCSP 39:1  Pro vedoucího chval, pro Jedútúna. Davidův žalm.
Psal PorBLivr 39:1  Eu dizia: Vigiarei os meus caminhos, para eu não pecar com minha língua; vigiarei minha boca com freio, enquanto o perverso ainda estiver em frente a mim.
Psal FinPR 39:1  Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan; Daavidin virsi. {39:2} Minä sanoin: "Minä pidän vaelluksestani vaarin, etten kielelläni syntiä tekisi. Minä pidän suustani vaarin ja suistan sen, niin kauan kuin jumalaton on minun edessäni."
Psal FinRK 39:1  Musiikinjohtajalle. Jedutunin mukaan. Daavidin psalmi.
Psal ChiSB 39:1  達味詩歌,交與樂官耶杜通。
Psal CopSahBi 39:1  ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
Psal ChiUns 39:1  (大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
Psal BulVeren 39:1  За първия певец. За Едутун. Псалм на Давид. Аз казах: Ще внимавам в пътищата си, за да не съгреша с езика си. Ще възпирам устата си като с юзда, докато е пред мен безбожният.
Psal AraSVD 39:1  قُلْتُ: «أَتَحَفَّظُ لِسَبِيلِي مِنَ ٱلْخَطَإِ بِلِسَانِي. أَحْفَظُ لِفَمِي كِمَامَةً فِيمَا ٱلشِّرِّيرُ مُقَابِلِي».
Psal Esperant 39:1  Mi diris: Mi gardos min sur miaj vojoj, ke mi ne peku per mia lango; Mi bridos mian buŝon, kiam malpiulo staras kontraŭ mi.
Psal ThaiKJV 39:1  ข้าพเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะระแวดระวังทางของข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะไม่ทำบาปด้วยลิ้นของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะใส่บังเหียนปากของข้าพเจ้า ตราบเท่าที่คนชั่วอยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า”
Psal OSHB 39:1  לַמְנַצֵּ֥חַ לידיתון מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
Psal BurJudso 39:1  ငါသည်စကားဖြင့်မျှ မပြစ်မှားမည်အကြောင်း၊ ကိုယ်ကျင့်ကို သတိပြုမည်။ မတရားသောသူသည် ငါ့ရှေ့ မှာရှိစဉ်၊ ငါသည်ကိုယ်နှုတ်ကို ချည်နှောင်မည်ဟု ငါပြော ထား၏။
Psal FarTPV 39:1  به خود گفتم مواظب رفتار خود خواهم بود و کوشش خواهم كرد که سخن خطایی بر زبان نیاورم و در حضور مردم شریر حرفی نزنم.
Psal UrduGeoR 39:1  Dāūd kā zabūr. Yadūtūn ke lie. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Maiṅ bolā, “Maiṅ apnī rāhoṅ par dhyān dūṅgā tāki apnī zabān se gunāh na karūṅ. Jab tak bedīn mere sāmne rahe us waqt tak apne muṅh ko lagām die rahūṅgā.”
Psal GerSch 39:1  Dem Vorsänger, dem Jeduthun. Ein Psalm Davids.
Psal TagAngBi 39:1  Aking sinabi, ako'y magiingat sa aking mga lakad, upang huwag akong magkasala ng aking dila: aking iingatan ang aking dila ng paningkaw, samantalang ang masama ay nasa harap ko.
Psal FinSTLK2 39:1  Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan. Daavidin psalmi.
Psal Dari 39:1  به خود گفتم متوجه راههای خود می باشم تا با زبانم خطا نورزم. هنگامیکه شریران پیش من هستند، دهان خود را حفظ می کنم گویی لگام شده است.
Psal SomKQA 39:1  Waxaan idhi, Jidadkaygaan iska jiri doonaa, Si aanan carrabkayga ugu dembaabin, Oo afkayga waxaan ku qaban doonaa xakame inta kii shar lahu i hor joogo.
Psal NorSMB 39:1  Til songmeisteren, til Jedutun; ein salme av David.
Psal Alb 39:1  Unë thoja: "Do të kujdesem për sjelljen time që të mos kryej mëkate me gjuhën time; do t'i vë një fre gojës sime, sa kohë që i pabesi rri para meje".
Psal UyCyr 39:1  Сәвир-тақәт қилип күттүм Пәрвәрдигарни, Қулақ селип аңлиди У пәриядимни.
Psal KorHKJV 39:1  내가 말하기를, 내가 내 길들을 조심하여 내 혀로 죄를 짓지 아니하리니 사악한 자가 내 앞에 있을 때에 내가 재갈을 물려 내 입을 지키리라, 하였도다.
Psal SrKDIjek 39:1  Рекох: чуваћу се на путовима својим да не згријешим језиком својим; зауздаваћу уста своја, док је безбожник преда мном.
Psal Wycliffe 39:1  The title of the nyne and threttithe salm. For victorie, the song of Dauid.
Psal Mal1910 39:1  നാവുകൊണ്ടു പാപം ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ ഞാൻ എന്റെ വഴികളെ സൂക്ഷിക്കുമെന്നും ദുഷ്ടൻ എന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ എന്റെ വായ് കടിഞ്ഞാണിട്ടു കാക്കുമെന്നും ഞാൻ പറഞ്ഞു.
Psal KorRV 39:1  내가 말하기를 나의 행위를 조심하여 내 혀로 범죄치 아니하리니 악인이 내 앞에 있을 때에 내가 내 입에 자갈을 먹이리라 하였도다
Psal Azeri 39:1  ددئم: "يوللاريما دئقّت اده‌جيم کي، دئلئمله گوناه اتمه‌يئم؛ پئس آدام قاباغيمدا اولان واخت، آغزيما جئلوو قوياجاغام."
Psal KLV 39:1  jIH ja'ta', “ jIH DichDaq watch wIj Hemey, vaj vetlh jIH yImev yem tlhej wIj jat. jIH DichDaq pol wIj nujDu' tlhej a bridle qaStaHvIS the mIgh ghaH qaSpa' jIH.”
Psal ItaDio 39:1  Salmo di Davide, dato a Iedutun capo de’ Musici IO aveva detto: Io prenderò guardia alle mie vie, Che io non pecchi colla mia lingua; Io guarderò la mia bocca con un frenello, Mentre l’empio sarà davanti a me.
Psal RusSynod 39:1  Начальнику хора. Псалом Давида.
Psal CSlEliza 39:1  В конец, псалом Давиду.
Psal ABPGRK 39:1  είπα φυλάξω τας οδούς μου του μη αμαρτάνειν με εν γλώσση μου εθέμην τω στόματί μου φυλακήν εν τω συστήναι τον αμαρτωλόν εναντίον μου
Psal FreBBB 39:1  Au maître chantre, à Jéduthun. Psaume de David.J'avais dit : Je prendrai garde à mes voies, De peur de pécher par ma langue ; Je garderai sur ma bouche un bâillon, Tant que le méchant sera en ma présence.
Psal LinVB 39:1  Ya kapita wa bayembi, Yedutun. Nzembo ya Davidi.
Psal BurCBCM 39:1  ငါသည်နှုတ်၊ လျှာဖြင့် မပြစ်မှားမိစေရန် ငါ၏အပြုအမူများကို စောင့်ထိန်းပါမည်။ ငါ၏အနီး၌ ဆိုးယုတ်သော သူတို့ရှိနေစဉ် ငါ၏နှုတ်ကို ချုပ်တည်းပါမည်။-
Psal HunIMIT 39:1  A karmesternek, Jedútúnnak. Zsoltár Dávidtól.
Psal ChiUnL 39:1  我謂必謹我行、免舌干咎、惡人當前、必箝我口兮、
Psal VietNVB 39:1  Tôi nói: tôi sẽ gìn giữ đường lối tôiĐể miệng lưỡi tôi không phạm tội.Bao lâu kẻ ác còn ở trước mặt,Tôi sẽ dùng khớp gìn giữ miệng mình.
Psal LXX 39:1  εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός
Psal CebPinad 39:1  Ako miingon: Pagamatngonan ko ang akong mga dalan, Aron dili ako makasala uban sa akong dila: Pagabantayan ko ang akong baba uban sa bukado, Samtang ang mga dautan ania sa atubangan nako.
Psal RomCor 39:1  Ziceam: „Voi veghea asupra căilor mele, ca să nu păcătuiesc cu limba; îmi voi pune frâu gurii , cât va sta cel rău înaintea mea.”
Psal Pohnpeia 39:1  I ahpw patohwan, “I pahn kin kanahieng ni ei wiewia kan oh sohte pahn mweidohng loweiet en kahrehiong ie nan dihp; I sohte pahn nda mehkot mpen aramas suwed kan.”
Psal HunUj 39:1  A karmesternek, Jedútúnnak: Dávid zsoltára.
Psal GerZurch 39:1  VON Jeduthun. Ein Psalm Davids.
Psal GerTafel 39:1  Dem Sangmeister für Jeduthun. Ein Psalm Davids.
Psal PorAR 39:1  Disse eu: Guardarei os meus caminhos para não pecar com a minha língua; guardarei a minha boca com uma mordaça, enquanto o ímpio estiver diante de mim.
Psal DutSVVA 39:1  Een psalm van David, voor den opperzangmeester, voor Jeduthun. [039:2] Ik zeide: Ik zal mijn wegen bewaren, dat ik niet zondige met mijn tong; ik zal mijn mond met een breidel bewaren, terwijl de goddeloze nog tegenover mij is.
Psal FarOPV 39:1  گفتم راههای خود را حفظ خواهم کردتا به زبانم خطا نورزم. دهان خود را به لجام نگاه خواهم داشت، مادامی که شریر پیش من است.
Psal Ndebele 39:1  Ngathi: Ngizaqaphelisa izindlela zami, ukuze ngingoni ngolimi lwami; ngizagcina umlomo wami ngetomu, omubi esesekhona phambi kwami.
Psal PorBLivr 39:1  Eu dizia: Vigiarei os meus caminhos, para eu não pecar com minha língua; vigiarei minha boca com freio, enquanto o perverso ainda estiver em frente a mim.
Psal SloStrit 39:1  Načelniku godbe Jedutunov, psalm Davidov.
Psal Norsk 39:1  Til sangmesteren, til Jedutun; en salme av David.
Psal SloChras 39:1  1{Načelniku godbe, Jedutunu. Psalm Davidov.} Rekel sem: Pazil bom na pota svoja, da ne grešim z jezikom svojim; z uzdo bom čuval usta svoja, dokler bo brezbožnik pred menoj.
Psal Northern 39:1  Dedim: «Hər addımıma diqqət edəcəyəm, Dilimlə günah etməkdən çəkinəcəyəm. Pis adam qarşımda durarkən Dilimi yüyənləyib dinməyəcəyəm».
Psal GerElb19 39:1  Dem Vorsänger, dem Jeduthun. Ein Psalm von David. Ich sprach: Ich will meine Wege bewahren, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinen Mund mit einem Maulkorbe verwahren, solange der Gesetzlose vor mir ist.
Psal PohnOld 39:1  NGAI inda: I pan kanai ong al ai kan, pwe i ender wia dip ki lo i. I pan sali pena au ai arain en me sapung o mi re i.
Psal LvGluck8 39:1  Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim, Jedutunam. Es esmu apņēmies, ka savu ceļu sargāšu, ka negrēkošu ar savu mēli; es sargāšu savu muti kā ar iemauktiem, kamēr bezdievīgais manā priekšā.
Psal PorAlmei 39:1  Disse: Guardarei os meus caminhos para não delinquir com a minha lingua: guardarei a bocca com um freio, emquanto o impio estiver diante de mim.
Psal SloOjaca 39:1  REKEL SEM: "Previden bom in pazil bom na svoje poti, da ne bi grešil s svojim jezikom; svoja usta bom obrzdal kakor z uzdo, medtem ko so zlobni pred menoj."
Psal ChiUn 39:1  (大衛的詩,交與伶長耶杜頓。)我曾說:我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。
Psal SweKarlX 39:1  En Psalm Davids, till att föresjunga för Jeduthun.
Psal FreKhan 39:1  Au chef des chantres, à Iedouthoun. Psaume de David.
Psal GerAlbre 39:1  Dem Sangmeister, nämlich Jedutun. Ein Psalm Davids.
Psal FrePGR 39:1  Au maître chantre des Jéduthunites. Cantique de David.J'avais dit : « Je veillerai sur mes voies, pour ne point pécher par la langue ; j'aurai soin de mettre un frein à ma bouche, tant que les impies seront en ma présence. »
Psal PorCap 39:1  *Ao diretor do coro. Para Jedutun. Salmo de David.
Psal JapKougo 39:1  わたしは言った、「舌をもって罪を犯さないために、わたしの道を慎み、悪しき者のわたしの前にある間はわたしの口にくつわをかけよう」と。
Psal GerTextb 39:1  Dem Musikmeister, von Jeduthun. Ein Psalm Davids.
Psal SpaPlate 39:1  Al maestro de coro. Salmo de David.
Psal Kapingam 39:1  Au ga-helekai, “Au gaa-pula i-di-au i agu mee ala ma-gaa-hai, ge hagalee dumaalia gi dogu holole gi-heia au gii-hala. Au hagalee helekai i dahi mee i-di madagoaa digau huaidu e-hoohoo-mai.”
Psal WLC 39:1  לַמְנַצֵּ֥חַ לידיתון לִֽידוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
Psal LtKBB 39:1  Aš sakiau: „Saugosiu savo kelius, kad nenusidėčiau liežuviu; pažabosiu savo burną, kol nedorėlis tebėra priešais mane“.
Psal Bela 39:1  Кіроўцу хору. Псальма Давідава.
Psal GerBoLut 39:1  Ein Psalm Davids, vorzusingen, fur Jeduthun.
Psal FinPR92 39:1  Laulunjohtajalle. Jedutunin mukaan. Daavidin psalmi.
Psal SpaRV186 39:1  Yo dije: Miraré por mis caminos, para no pecar con mi lengua: guardaré mi boca con freno, entre tanto que el impío fuere contra mí.
Psal NlCanisi 39:1  Voor muziekbegeleiding. Een psalm van David.
Psal GerNeUe 39:1  Dem Chorleiter. Für Jedutun. Ein Psalmlied von David.
Psal UrduGeo 39:1  داؤد کا زبور۔ یدوتون کے لئے۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ مَیں بولا، ”مَیں اپنی راہوں پر دھیان دوں گا تاکہ اپنی زبان سے گناہ نہ کروں۔ جب تک بےدین میرے سامنے رہے اُس وقت تک اپنے منہ کو لگام دیئے رہوں گا۔“
Psal AraNAV 39:1  قُلْتُ: «أَحْرِصُ عَلَى حُسْنِ الْمَسْلَكِ فَلاَ يُخْطِئُ لِسَانِي الْقَوْلَ. سَأَكُمُّ فَمِي عَنِ الْكَلاَمِ مَادَامَ الشِّرِّيرُ أَمَامِي».
Psal ChiNCVs 39:1  我曾说:“我要谨慎我的行为,不让我的舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我总要用罩子约束我的嘴。”
Psal ItaRive 39:1  Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. Io dicevo: Farò attenzione alle mie vie per non peccare con la mia lingua; metterò un freno alla mia bocca, finché l’empio mi starà davanti.
Psal Afr1953 39:1  Vir die musiekleier; vir Jedútun. 'n Psalm van Dawid.
Psal RusSynod 39:1  Начальнику хора. Псалом Давида.
Psal UrduGeoD 39:1  दाऊद का ज़बूर। यदूतून के लिए। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। मैं बोला, “मैं अपनी राहों पर ध्यान दूँगा ताकि अपनी ज़बान से गुनाह न करूँ। जब तक बेदीन मेरे सामने रहे उस वक़्त तक अपने मुँह को लगाम दिए रहूँगा।”
Psal TurNTB 39:1  Karar verdim: “Adımlarıma dikkat edeceğim, Dilimi günahtan sakınacağım; Karşımda kötü biri oldukça, Ağzıma gem vuracağım.”
Psal DutSVV 39:1  Een psalm van David, voor den opperzangmeester, voor Jeduthun.
Psal HunKNB 39:1  Iditun karvezetőnek. Dávid zsoltára.
Psal Maori 39:1  Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Rawiri. I mea ahau, Ka ata whakaaro ahau ki oku ara, kei hara toku arero; ka tiakina toku mangai, paraire rawa, i te mea kei toku aroaro te tangata kino.
Psal HunKar 39:1  Az éneklőmesternek Jeduthunnak, Dávid zsoltára.
Psal Viet 39:1  Tôi nói rằng: Tôi sẽ giữ các đường lối tôi, Ðể tôi không đúng lưỡi mình mà phạm tội: Ðang khi kẻ ác ở trước mặt tôi, Tôi sẽ lấy khớp giữ miệng tôi lại.
Psal Kekchi 39:1  La̱in quinye: —La̱in tinqˈue retal li cˈaˈru ninba̱nu re nak incˈaˈ tinma̱cobk riqˈuin li cˈaˈru tinye. Incˈaˈ tina̱tinak xban nak toj cuanqueb arin li incˈaˈ useb xnaˈleb.—
Psal Swe1917 39:1  För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David.
Psal CroSaric 39:1  Zborovođi. Jedutunu. Psalam. Davidov.
Psal VieLCCMN 39:1  Phần ca trưởng. Của ông Giơ-đu-thun. Thánh vịnh. Của vua Đa-vít.
Psal FreBDM17 39:1  Psaume de David, donné au maître chantre, savoir à Jéduthun.
Psal FreLXX 39:1  Jusqu'à la Fin. Psaume de David.
Psal Aleppo 39:1    למנצח לידיתון (לידותון)    מזמור לדוד
Psal MapM 39:1  לַמְנַצֵּ֥חַ לידיתון לִֽידוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
Psal HebModer 39:1  למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי׃
Psal Kaz 39:1  (Ән-күйдің жетекшісіне арналған Дәуіттің жыры.)
Psal FreJND 39:1  Au chef de musique, à Jeduthun. Psaume de David.
Psal GerGruen 39:1  Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene ein Lied, von David.
Psal SloKJV 39:1  Rekel sem: „Pazil bom na svoje poti, da ne bom grešil s svojim jezikom. Ko bo zlobni pred menoj, bom svoja usta držal z uzdo.“
Psal Haitian 39:1  Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm David.
Psal FinBibli 39:1  Davidin Psalmi, Jedutunilta, edelläveisaajalle. (H39:2) Minä olen sanonut: minä tahdon pitää vaarin teistäni, etten minä tekisi syntiä kielelläni: minä hallitsen suuni niinkuin suitsilla, niin kauvan kuin minä näen jumalattoman edessäni.
Psal Geez 39:1  ጸኒሐ ፡ ጸናሕክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ሰምዐኒ ፡ ወተመይጠኒ ፡
Psal SpaRV 39:1  Al Músico principal, á Jeduthún: Salmo de David. YO DIJE: Atenderé á mis caminos, para no pecar con mi lengua: guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío fuere contra mí.
Psal WelBeibl 39:1  Dyma fi'n penderfynu, “Dw i'n mynd i wylio fy hun a pheidio dweud dim byd i bechu. Dw i'n mynd i gau fy ngheg tra dw i yng nghwmni pobl ddrwg.”
Psal GerMenge 39:1  Dem Musikmeister Jeduthun; ein Psalm von David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=GreVamvas#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν, τον Ιεδουθούν. Ψαλμός του Δαβίδ.» Είπα, Θέλω προσέχει εις τας οδούς μου, διά να μη αμαρτάνω διά της γλώσσης μου· θέλω φυλάττει το στόμα μου με χαλινόν, ενώ είναι ο ασεβής έμπροσθέν μου. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=SrKDEkavski#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Рекох: Чуваћу се на путевима својим да не згрешим језиком својим; зауздаваћу уста своја, док је безбожник преда мном. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=FreCrampon#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant, à Idithun. Chant de David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=PolUGdanska#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Powiedziałem: Będę strzegł moich dróg, abym nie zgrzeszył językiem; nałożę na usta wędzidło, dopóki niegodziwy będzie przede mną. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=FreSegond1910#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. À Jeduthun, Psaume de David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=SpaRV1909#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> YO DIJE: Atenderé á mis caminos, para no pecar con mi lengua: guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío fuere contra mí. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=HunRUF#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek, Jedútúnnak: Dávid zsoltára. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=FreSynodale1921#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre, à Jéduthun. — Psaume de David. Je disais: «Je veillerai sur ma conduite. Afin que ma langue ne commette aucun péché. Je mettrai un frein à mes lèvres, Tant que le méchant sera en ma présence.» </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=DaOT1931NT1907#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. Til Jedutun. En Salme af David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=TpiKJPB#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ Mi bin tok, Bai mi lukaut long ol pasin bilong mi, bai mi no ken mekim sin long tang bilong mi. Bai mi pasim dispela samting bilong bosim het bilong hos long lukautim maus bilong mi, taim ol man i nogut tru i stap long ai bilong mi. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=DaOT1871NT1907#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; til Jeduthun; en Psalme af David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=FreVulgGlaire#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Pour la fin, psaume de David lui-même. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=PolGdanska#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=JapBungo#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> われ曩にいへり われ舌をもて罪ををかさざらんために我すべての途をつつしみ惡者のわがまへに在るあひだはわが口に衝をかけんと </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/39/?bibles=GerElb1871#1">39:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Ich sprach: Ich will meine Wege bewahren, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinen Mund mit einem Maulkorbe verwahren, solange der Gesetzlose vor mir ist. </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2025</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>