Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 39:2  I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good words; and my grief was renewed.
Psal ABP 39:2  I was mute and humbled and quiet of good words, and my pain was renewed.
Psal ACV 39:2  I was mute with silence. I held my peace, even from good, and my sorrow was stirred.
Psal AFV2020 39:2  I became dumb, keeping silent; I said nothing good, and yet my sorrow grew worse.
Psal AKJV 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
Psal ASV 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.
Psal BBE 39:2  I made no sound, I said no word, even of good; and I was moved with sorrow.
Psal CPDV 39:2  I have waited expectantly for the Lord, and he was attentive to me.
Psal DRC 39:2  With expectation I have waited for the Lord, and he was attentive to me.
Psal Darby 39:2  I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.
Psal Geneva15 39:2  I was dumme and spake nothing: I kept silece euen from good, and my sorow was more stirred.
Psal GodsWord 39:2  I remained totally speechless. I kept silent, although it did me no good. While I was deep in thought, my pain grew worse.
Psal JPS 39:2  I said: 'I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue; I will keep a curb upon my mouth, while the wicked is before me.'
Psal Jubilee2 39:2  I was dumb with silence; I held my peace, [even] from good; and my sorrow was stirred.
Psal KJV 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
Psal KJVA 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
Psal KJVPCE 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
Psal LEB 39:2  I was mute with silence. I was silent even from saying good things, and my pain was stirred up.
Psal LITV 39:2  I became dumb, keeping still; from good I was silent, and my pain was stirred.
Psal MKJV 39:2  I became dumb, keeping still; I was silent, from good; and my pain was stirred.
Psal NETfree 39:2  I was stone silent; I held back the urge to speak. My frustration grew;
Psal NETtext 39:2  I was stone silent; I held back the urge to speak. My frustration grew;
Psal NHEB 39:2  I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
Psal NHEBJE 39:2  I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
Psal NHEBME 39:2  I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
Psal Noyes 39:2  I was dumb with silence; I spake not even what was good; But my pain was increased.
Psal OEB 39:2  I was silent and dumb, speechless: but my pain was stirred up.
Psal OEBcth 39:2  I was silent and dumb, speechless: but my pain was stirred up.
Psal RLT 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
Psal RNKJV 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
Psal RWebster 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
Psal Rotherha 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, afar from happiness, But, my pain had been stirred:
Psal UKJV 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
Psal Webster 39:2  I was dumb with silence, I held my peace, [even] from good; and my sorrow was stirred.
Psal YLT 39:2  I was dumb with silence, I kept silent from good, and my pain is excited.
Psal VulgClem 39:2  Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi.
Psal VulgCont 39:2  Expectans expectavi Dominum, et intendit mihi.
Psal VulgHetz 39:2  Expectans expectavi Dominum, et intendit mihi.
Psal VulgSist 39:2  Expectans expectavi Dominum, et intendit mihi.
Psal Vulgate 39:2  expectans expectavi Dominum et intendit mihi expectans expectavi Dominum et inclinatus est ad me
Psal Vulgate_ 39:2  expectans expectavi Dominum et inclinatus est ad me
Psal CzeB21 39:2  Řekl jsem: „Dám si pozor na své cesty, svým jazykem abych nehřešil, na uzdě svoje ústa podržím, dokud je se mnou ničemník.“
Psal CzeBKR 39:2  Mlčením byl jsem k němému podobný, umlčel jsem se i spravedlivého odporu, ale bolest má více zbouřena jest.
Psal CzeCEP 39:2  Řekl jsem si: Budu dbát na svoje cesty, abych se jazykem neprohřešil. Budu držet na uzdě svá ústa, dokud budu před sebou mít svévolníka.
Psal CzeCSP 39:2  Řekl jsem: Budu střežit svou cestu, abych nezhřešil jazykem. Budu střežit svá ústa náhubkem, dokud bude přede mnou ničema.
Psal ABPGRK 39:2  εκωφώθην και εταπεινώθην και εσίγησα εξ αγαθών και το άλγημά μου ανεκαινίσθη
Psal Afr1953 39:2  Ek het gesê: Ek wil my weë bewaar, sodat ek nie sondig met my tong nie; ek wil my mond in toom hou solank as die goddelose nog voor my is.
Psal Alb 39:2  Kam qëndruar i heshtur dhe i qetë, i jam përmbajtur pikërisht së mirës, dhe dhembja ime është ashpërsuar.
Psal Aleppo 39:2    אמרתי—    אשמרה דרכי מחטוא בלשוניאשמרה לפי מחסום—    בעד רשע לנגדי
Psal AraNAV 39:2  صَمَتُّ صَمْتاً. أَمْسَكْتُ حَتَّى عَنِ الْخَيْرِ، فَثَارَ وَجَعِي.
Psal AraSVD 39:2  صَمَتُّ صَمْتًا، سَكَتُّ عَنِ ٱلْخَيْرِ، فَتَحَرَّكَ وَجَعِي.
Psal Azeri 39:2  آغزيمي توتوب ساکئت اولدوم، ياخشيليق اوچون ده بله سوکوت اتدئم؛ آمّا دردئم جوشا گلدي،
Psal Bela 39:2  Цьвёрда я спадзяваўся на Госпада, і Ён да мяне прыхіліўся і крык мой пачуў;
Psal BulVeren 39:2  Онемях в мълчание, въздържах се да говоря за доброто и болката ми се възбуди.
Psal BurCBCM 39:2  ငါသည် နှုတ်ဆိတ်၍ ငြိမ်သက်နေလျက် အကောင်းကိုပင် မပြောဆိုခဲ့ရပေ။ ငါ၏ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုသည် ပိုမိုကြီး ထွားလာခဲ့၏။-
Psal BurJudso 39:2  စကားမပြောဘဲအလျက်နေ၏။ ကောင်းသော အရာကိုပင် မပြော။ ထိုသို့နေစဉ်၊ ငါသည် စိတ်ညစ်ညူး ခြင်းရှိ၏။
Psal CSlEliza 39:2  Терпя потерпех Господа, и внят ми и услыша молитву мою:
Psal CebPinad 39:2  Naamang ako, uban ang paghilum, mihilum ako, bisan pa tungod sa maayo; Ug misamot ang akong kasakit.
Psal ChiNCVs 39:2  我静默不出声,甚至连好话也不说(“甚至连好话也不说”或译:“我安静也得不到安慰”),我的痛苦就更加剧烈。
Psal ChiSB 39:2  我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
Psal ChiUn 39:2  我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了,
Psal ChiUnL 39:2  我緘默無言、善言亦不出口、我之憂痛、更迫切兮、
Psal ChiUns 39:2  我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
Psal CopSahBi 39:2  ϩⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲁⲓϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲥⲟⲡⲥ
Psal CroSaric 39:2  Odlučio sam: "Čuvat ću put svoj da ne zgriješim jezikom; usta ću svoja zauzdati dokle god preda mnom bude bezbožnik."
Psal DaOT1871 39:2  Jeg sagde: Jeg vil vare paa mine Veje, at jeg ikke skal synde med min Tunge; jeg vil vare paa min Mund, at den holdes lukket, da den ugudelige endnu er for mig.
Psal DaOT1931 39:2  Jeg sagde: »Mine Veje vil jeg vogte paa, saa jeg ikke synder med Tungen; min Mund vil jeg holde i Tømme, saa længe den gudløse er mig nær!«
Psal Dari 39:2  من گنگ و خاموش بودم و حتی حرف خوب هم از زبانم شنیده نشد، ولی درد من بازهم شدیدتر شد.
Psal DutSVV 39:2  Ik zeide: Ik zal mijn wegen bewaren, dat ik niet zondige met mijn tong; ik zal mijn mond met een breidel bewaren, terwijl de goddeloze nog tegenover mij is.
Psal DutSVVA 39:2  [039:3] Ik was verstomd door stilzwijgen, ik zweeg van het goede; maar mijn smart werd verzwaard.
Psal Esperant 39:2  Mi estis muta kaj silenta, mi silentis eĉ pri bono; Kaj mia sufero estis mordanta.
Psal FarOPV 39:2  من گنگ بودم و خاموش و از نیکویی نیز سکوت کردم و درد من به حرکت آمد.
Psal FarTPV 39:2  گنگ و خاموش ایستادم حتّی حرف خوب هم از زبانم شنیده نشد، امّا پریشانی من بیشتر می‌شد.
Psal FinBibli 39:2  Minä tulin mykäksi, vaikenemisella vaikenin hyvästä; mutta minun murheeni lisääntyi.
Psal FinPR 39:2  {39:3} Minä olin vaiti, olin ääneti, en puhunut siitä, mikä hyvä on; mutta minun tuskani yltyi.
Psal FinPR92 39:2  Minä ajattelin: "Olen varuillani, etten syyllisty puheissani syntiin. Minä sinetöin suuni, pysyn vaiti, kun jumalattomia on paikalla."
Psal FinRK 39:2  Minä sanoin: ”Minä valvon vaellustani, etten tekisi kielelläni syntiä. Minä vartioin suutani ja pidän sen suljettuna, niin kauan kuin jumalaton on edessäni.”
Psal FinSTLK2 39:2  Sanoin: "Pidän vaelluksestani vaarin, etten tekisi kielelläni syntiä. Pidän suustani vaarin ja tukin sen, niin kauan kuin jumalaton on edessäni."
Psal FreBBB 39:2  Je restai muet, dans le silence ; Je me tus, sans m'en trouver bien, Et ma douleur ne fit que s'irriter.
Psal FreBDM17 39:2  J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière, pendant que le méchant sera devant moi.
Psal FreCramp 39:2  Je disais : " Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue ; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi. "
Psal FreJND 39:2  J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi.
Psal FreKhan 39:2  J’Ai dit: "Je veillerai à ma conduite, pour ne pas pécher avec ma langue; j’aurai soin de mettre un frein à ma bouche, tant que le méchant sera en face de moi."
Psal FreLXX 39:2  J'ai attendu le Seigneur dans une vive attente, et il a fait attention à moi, et il a exaucé mon oraison,
Psal FrePGR 39:2  Je fus muet, silencieux, évitant même de parler du bonheur. Mais ma douleur s'irritait,
Psal FreSegon 39:2  Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
Psal FreSynod 39:2  Je suis resté muet; j'ai gardé le silence; Je me suis tu, alors que j'étais privé de tout bien, Et ma douleur n'a fait qu'augmenter.
Psal FreVulgG 39:2  (Attendant) J’ai attendu (, et encore attendu) le Seigneur, et il a fait attention à moi.
Psal Geez 39:2  ወሰምዐኒ ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ። ወአውፅአኒ ፡ እምዐዘቅተ ፡ ሕርትምና ፡ ወእምጽብረ ፡ ዐምዓም ፤
Psal GerAlbre 39:2  Ich sprach: "Ich will meinen Wandel hüten, / Daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. / Ich will meinem Mund einen Zaum anlegen, / Solange der Frevler vor mir ist."
Psal GerBoLut 39:2  Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich hüten, daß ich nicht sundige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zaumen, weil ich mud den Gottlosen so vor mir sehen.
Psal GerElb18 39:2  Ich verstummte in Stille, ich schwieg vom Guten, und mein Schmerz ward erregt.
Psal GerElb19 39:2  Ich verstummte in Stille, ich schwieg vom Guten, und mein Schmerz ward erregt.
Psal GerGruen 39:2  Ich denke: Ich hab acht auf meinen Wandel,daß ich nicht sündige mit meiner Zunge.Ich will mit einem Zaume meinen Mund verwahrenvor frevler Rede, die sich mir aufdrängt.
Psal GerMenge 39:2  Ich dachte: »Achten will ich auf meine Wege, daß ich nicht sünd’ge mit meiner Zunge; ich will meinem Mund einen Zaum anlegen, solange noch der Frevler vor mir steht.«
Psal GerNeUe 39:2  Ich nahm mir vor, auf mich zu achten, / dass mein Reden nicht zur Sünde wird, / dass ich meine Zunge zügle, wenn Gottlose bei mir sind.
Psal GerSch 39:2  Ich habe gesagt: Ich will achten auf meine Wege, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinem Mund einen Zaum anlegen, solange der Gottlose vor mir ist.
Psal GerTafel 39:2  Ich sprach: Ich will hüten meine Wege, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge, ich will im Zaume halten meinen Mund, während der Ungerechte vor mir ist.
Psal GerTextb 39:2  Ich sprach: Ich will auf meine Wege acht haben, daß ich nicht mit meiner Zunge sündige. Ich will meinem Mund einen Zaum anlegen, so lange der Gottlose in meiner Gegenwart ist.
Psal GerZurch 39:2  Ich dachte: "Ich will achthaben auf mein Verhalten, / dass ich nicht sündige mit meiner Zunge; / ich will meinem Mund einen Zaum anlegen, / solange der Gottlose vor mir steht." /
Psal GreVamva 39:2  Εστάθην άφωνος και σιωπηλός· εσιώπησα και από του να λέγω καλόν· και ο πόνος μου ανεταράχθη.
Psal Haitian 39:2  Mwen te pwomèt mwen t'ap veye sou pawòl mwen, pou m' pa peche ak lang mwen. M'ap mete yon fren nan bouch mwen toutotan mechan yo va kanpe la devan mwen.
Psal HebModer 39:2  נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר׃
Psal HunIMIT 39:2  Azt mondtam: Hadd őrzöm meg útjaimat, hogy ne vétkezzem nyelvemmel; hadd őrzöm meg szájamnak zaboláját, a meddig a gonosz előttem van!
Psal HunKNB 39:2  Így szóltam: »Vigyázok útjaimra, hogy ne vétkezzem nyelvemmel; féket teszek számra, míg a bűnös szemben áll velem.«
Psal HunKar 39:2  Mondám: nosza vigyázok útaimra, hogy ne vétkezzem nyelvemmel; megzabolázom szájamat, a míg előttem van a hitetlen.
Psal HunRUF 39:2  Ezt határoztam: vigyázok szavaimra, hogy ne vétkezzem nyelvemmel, megzabolázom számat, ha gonosz ember kerül elém.
Psal HunUj 39:2  Ezt határoztam: vigyázok szavaimra, hogy ne vétkezzem nyelvemmel, megzabolázom számat, ha gonosz ember kerül elém.
Psal ItaDio 39:2  Io sono stato mutolo e cheto; Ho eziandio taciuto il bene; Ma la mia doglia si è inasprita.
Psal ItaRive 39:2  Io sono stato muto, in silenzio, mi son taciuto senz’averne bene; anzi il mio dolore s’è inasprito.
Psal JapBungo 39:2  われ默して唖となり善言すらことばにいださず わが憂なほおこれり
Psal JapKougo 39:2  わたしは黙して物言わず、むなしく沈黙を守った。しかし、わたしの悩みはさらにひどくなり、
Psal KLV 39:2  jIH ghaHta' mute tlhej tammoH. jIH held wIj roj, 'ach vo' QaQ. wIj QoSqu' ghaHta' stirred.
Psal Kapingam 39:2  Au guu-noho deemuu hagalee helekai, ma e-aha maa di mee humalia! Gei dogu hagaduadua le e-gonua-mai.
Psal Kaz 39:2  Нық сүйеніп келемін Жаратқан Иеме,Бұрылып, құлақ түрді Ол өтінішіме.
Psal Kekchi 39:2  Xinba̱nu cuib joˈ li mem. Ma̱cˈaˈ xinye. Usta raj us li xinye, abanan incˈaˈ xina̱tinac. Ut quiniman ajcuiˈ lin raylal.
Psal KorHKJV 39:2  내가 침묵하며 말을 하지 아니하고 잠잠하되 선한 말마저도 하지 아니하였더니 내 슬픔이 복받쳤도다.
Psal KorRV 39:2  내가 잠잠하여 선한 말도 발하지 아니하니 나의 근심이 더 심하도다
Psal LXX 39:2  ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν κύριον καὶ προσέσχεν μοι καὶ εἰσήκουσεν τῆς δεήσεώς μου
Psal LinVB 39:2  Nalobaki : Nakobatela ezalela ya ngai, mpo ’te nasala mabe na monoko te, nakokanga monoko soko mosumuki azali pene na ngai.
Psal LtKBB 39:2  Pasidariau visiškas nebylys, visko džiuginančio atsisakiau; mano skausmas pakilo,
Psal LvGluck8 39:2  Es esmu palicis kā mēms un klusu cietis, un nepieminu vairs labuma, bet manas sāpes vairojās.
Psal Mal1910 39:2  ഞാൻ ഉരിയാടാതെ ഊമനായിരുന്നു; നന്മയെ ഗണ്യമാക്കാതെ മൌനമായിരുന്നു; എന്റെ സങ്കടം പൊങ്ങിവന്നു.
Psal Maori 39:2  I whakamoroki ahau, i wahangu, kihai i puaki taku kupu, ahakoa pai; a ka oho toku mamae.
Psal MapM 39:2  אָמַ֗רְתִּי אֶ֥שְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֢וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃
Psal Mg1865 39:2  Hoy izaho: hitandrina ny lalako aho ka tsy hanota amin’ ny lelako; hasiako fehim-bava ny vavako, raha mbola eo anatrehako ny ratsy fanahy.
Psal Ndebele 39:2  Ngaba yisimungulu ngokuthula; ngathula kokuhle; lokuhlupheka kwami kwavuswa.
Psal NlCanisi 39:2  Vol vertrouwen heb ik op Jahweh gehoopt; Hij boog tot mij neer, en verhoorde mijn smeken.
Psal NorSMB 39:2  Eg sagde: «Eg vil vakta mine vegar, so eg ikkje syndar med mi tunga; eg vil leggja taum på min munn, so lenge den ugudlege er meg for augo.»
Psal Norsk 39:2  Jeg sa: Jeg vil vokte mine veier, så jeg ikke synder med min tunge; jeg vil legge munnkurv på min munn, så lenge den ugudelige ennu er for mine øine.
Psal Northern 39:2  Dilimi saxlayıb susdum, Yaxşılığa belə, danışmadım. Dərdlərim ağırlaşdı,
Psal OSHB 39:2  אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃
Psal PohnOld 39:2  I kadukiedier ai lokaia o nenenlar o solar inda duen peren, a ai kalokolok lalaudalar.
Psal Pohnpeia 39:2  I nennenlahte sohte nda mehkot, mehndahte ma mehkot mwahu! Ahpw ei lokolok wonlahte mwowe,
Psal PolGdans 39:2  Rzekłem: Będę strzegł dróg moich, abym nie zgrzeszył językiem swym; włożę munsztuk w usta moje, póki niepobożny będzie przedemną.
Psal PolUGdan 39:2  Zaniemówiłem oniemiały, zamilkłem nawet w dobrej sprawie, lecz moja boleść się wzmagała.
Psal PorAR 39:2  Com silêncio fiquei qual um mundo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou.
Psal PorAlmei 39:2  Com o silencio fiquei mudo; calava-me mesmo ácerca do bem, e a minha dôr se aggravou.
Psal PorBLivr 39:2  Eu fiquei calado, nada falei de bom; e minha dor se agravou.
Psal PorBLivr 39:2  Eu fiquei calado, nada falei de bom; e minha dor se agravou.
Psal PorCap 39:2  Eu disse a mim próprio: «Vigiarei sobre a minha conduta,para não pecar com a língua;refrearei a minha boca,enquanto o ímpio estiver diante de mim.»
Psal RomCor 39:2  Am stat mut, în tăcere; am tăcut, măcar că eram nenorocit, şi totuşi durerea mea nu era mai puţin mare.
Psal RusSynod 39:2  Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
Psal RusSynod 39:2  Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
Psal SloChras 39:2  Onemel sem in se vdal tihoti, tih sem bil, ne meneč se niti za dobro; ali hujšala se je bolečina moja.
Psal SloKJV 39:2  Bil sem nem s tišino, molčal sem, celó pred dobrim in moja bridkost je bila razvneta.
Psal SloOjaca 39:2  Onemel sem z molkom, svoj mir sem ohranil brez koristi in nisem imel tolažbe stran od dobrega, medtem ko se je moja stiska obnovila.
Psal SloStrit 39:2  Rekel sem: Pazil bodem na pota svoja, da ne grešim z jezikom svojim; uzdo bodem imel okrog svojih ust, dokler bode krivični pred menoj.
Psal SomKQA 39:2  Waan carrab beelay oo shib baan iska idhi, oo waan ka aamusay xataa wixii wanaagsanaa, Tiiraanyadaydiina waa kacday.
Psal SpaPlate 39:2  Esperé en Yahvé, con esperanza sin reserva, y Él se inclinó hacia mí y escuchó mi clamor.
Psal SpaRV 39:2  Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: y excitóse mi dolor.
Psal SpaRV186 39:2  Enmudecí con silencio, me callé de lo bueno; y mi dolor se alborotó.
Psal SpaRV190 39:2  Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: y excitóse mi dolor.
Psal SrKDEkav 39:2  Бејах нем и глас не пустих; ћутах и о добру. Али се туга моја подиже,
Psal SrKDIjek 39:2  Бијах нијем и гласа не пустих; мучах и о добру. Али се туга моја подиже,
Psal Swe1917 39:2  Jag sade: »Jag vill akta på vad jag gör, så att jag icke syndar med min tunga; jag vill akta på att tygla min mun, så länge den ogudaktige är för mina ögon.»
Psal SweFolk 39:2  Jag sade: "Jag ska akta mig för att synda med min tunga, jag ska sätta lås för min mun så länge den gudlöse är framför mig."
Psal SweKarlX 39:2  Jag hafver satt mig före, jag vill taga mig vara, att jag icke syndar med mine tungo; jag vill hålla min mun tillbaka såsom med bett; efter jag så måste se den ogudaktiga för mig.
Psal TagAngBi 39:2  Ako'y napipi ng pagtahimik, ako'y tumahimik pati sa mabuti; at ang aking kalungkutan ay lumubha.
Psal ThaiKJV 39:2  ข้าพเจ้าก็เป็นใบ้เงียบไป ข้าพเจ้านิ่งเงียบแม้แต่จากสิ่งที่ดี ความทุกข์ใจของข้าพเจ้ารุนแรงขึ้น
Psal TpiKJPB 39:2  Mi bin mauspas na mi no toktok. Mi bin pasim maus, yes, long gutpela samting tu. Na bel sori bilong mi i kirap.
Psal TurNTB 39:2  Dilimi tutup sustum, Hep kaçındım konuşmaktan, yararı olsa bile. Acım alevlendi,
Psal UkrOgien 39:2  Непохитно наді́юсь на Господа, і Він прихилився до мене, і блага́ння моє Він почув.
Psal UrduGeo 39:2  مَیں چپ چاپ ہو گیا اور اچھی چیزوں سے دُور رہ کر خاموش رہا۔ تب میری اذیت بڑھ گئی۔
Psal UrduGeoD 39:2  मैं चुप-चाप हो गया और अच्छी चीज़ों से दूर रहकर ख़ामोश रहा। तब मेरी अज़ियत बढ़ गई।
Psal UrduGeoR 39:2  Maiṅ chup-chāp ho gayā aur achchhī chīzoṅ se dūr rah kar ḳhāmosh rahā. Tab merī aziyat baṛh gaī.
Psal UyCyr 39:2  Сәвир-тақәт қилип күттүм Пәрвәрдигарни, Қулақ селип аңлиди У пәриядимни.
Psal VieLCCMN 39:2  Tôi đã nói : Mình phải giữ gìn trong nếp sống, để khi ăn nói khỏi lỗi lầm ; tôi quyết sẽ ngậm tăm, bao lâu người gian ác còn đối mặt.
Psal Viet 39:2  Tôi câm, không lời nói, Ðến đỗi lời lành cũng không ra khỏi miệng; Còn nỗi đau đớn tôi bị chọc lên.
Psal VietNVB 39:2  Tôi câm miệng, nín lặng,Lời lành cũng không nói ra.Nhưng nỗi đau đớn của tôi dâng lên.
Psal WLC 39:2  אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֢וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃
Psal WelBeibl 39:2  Rôn i'n hollol dawel, yn brathu fy nhafod a dweud dim. Ond roeddwn i'n troi'n fwy a mwy rhwystredig.
Psal Wycliffe 39:2  Y abidynge abood the Lord; and he yaf tent to me.