Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 39:11  When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
Psal NHEBJE 39:11  When you rebuke and correct man for iniquity, You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath." Selah.
Psal ABP 39:11  With rebukes for lawlessness you corrected man; and [2wastes away 3as 4a spider's 1his life]; besides -- [3is folly 1every 2man]. PAUSE.
Psal NHEBME 39:11  When you rebuke and correct man for iniquity, You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath." Selah.
Psal Rotherha 39:11  When, by rebukes for iniquity, thou hast corrected a man, Then hast thou consumed, as a moth, all that was delightful within him, Surely, a breath, are all men. [Selah.]
Psal LEB 39:11  When with rebukes you chastise a man for sin, you ⌞consume⌟ like a moth his delightful things. Surely everyone is a mere vapor. Selah
Psal RNKJV 39:11  When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
Psal Jubilee2 39:11  When thou with chastening dost correct man for iniquity, thou makest his greatness to consume away like a moth; surely every man [is] vanity. Selah.
Psal Webster 39:11  When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man [is] vanity. Selah.
Psal Darby 39:11  When thou with rebukes dost correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely, every man is vanity. Selah.
Psal OEB 39:11  When you rebuke someone to punish their sins, you consume, like a moth, what they treasure. Everyone is only a breath. (Selah)
Psal ASV 39:11  When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. [Selah
Psal LITV 39:11  You correct a man with rebukes over perversity; and as a moth You consume what he desires. Surely every man is vanity. Selah.
Psal Geneva15 39:11  When thou with rebukes doest chastise man for iniquitie, thou as a mothe makest his beautie to consume: surely euery man is vanitie. Selah.
Psal CPDV 39:11  I have not concealed your justice within my heart. I have spoken your truth and your salvation. I have not concealed your mercy and your truth from a great assembly.
Psal BBE 39:11  By the weight of your wrath against man's sin, the glory of his form is wasted away; truly every man is but a breath. (Selah.)
Psal DRC 39:11  I have not hid thy justice within my heart: I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council.
Psal GodsWord 39:11  With stern warnings you discipline people for their crimes. Like a moth you eat away at what is dear to them. Certainly, everyone is like a whisper in the wind. Selah
Psal JPS 39:11  Remove Thy stroke from off me; I am consumed by the blow of Thy hand.
Psal KJVPCE 39:11  When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
Psal NETfree 39:11  You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor. (Selah)
Psal AB 39:11  You chasten man with rebukes for iniquity, and You make his life to consume away like a spider's web; nay, every man is disquieted in vain. Pause.
Psal AFV2020 39:11  You correct a man for iniquity with rebukes, and You make his beauty to vanish away like a moth. Surely every man is vanity. Selah.
Psal NHEB 39:11  When you rebuke and correct man for iniquity, You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath." Selah.
Psal OEBcth 39:11  When you rebuke someone to punish their sins, you consume, like a moth, what they treasure. Everyone is only a breath. (Selah)
Psal NETtext 39:11  You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor. (Selah)
Psal UKJV 39:11  When you with rebukes do correct man for iniquity, you make his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
Psal Noyes 39:11  When thou with rebukes dost chasten man for iniquity, Thou causest his glory to waste away like a moth! Surely every man is vanity.
Psal KJV 39:11  When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
Psal KJVA 39:11  When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
Psal AKJV 39:11  When you with rebukes do correct man for iniquity, you make his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
Psal RLT 39:11  When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
Psal MKJV 39:11  You correct a man for iniquity with rebukes, and you make his desires vanish away like a moth. Surely every man is vanity. Selah.
Psal YLT 39:11  With reproofs against iniquity, Thou hast corrected man, And dost waste as a moth his desirableness, Only, vanity is every man. Selah.
Psal ACV 39:11  When thou have corrected man with rebukes for iniquity, thou make his beauty to disintegrate like a moth. Surely every man is vanity. Selah.
Psal VulgSist 39:11  Iustitiam tuam non abscondi in corde meo: veritatem tuam et salutare tuum dixi. Non abscondi misericordiam tuam, et veritatem tuam a concilio multo.
Psal VulgCont 39:11  Iustitiam tuam non abscondi in corde meo: veritatem tuam et salutare tuum dixi. Non abscondi misericordiam tuam, et veritatem tuam a concilio multo.
Psal Vulgate 39:11  iustitiam tuam non abscondi in corde meo veritatem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo iustitiam tuam non abscondi in medio cordis mei fidem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam in ecclesia multa
Psal VulgHetz 39:11  Iustitiam tuam non abscondi in corde meo: veritatem tuam et salutare tuum dixi. Non abscondi misericordiam tuam, et veritatem tuam a concilio multo.
Psal VulgClem 39:11  Justitiam tuam non abscondi in corde meo ; veritatem tuam et salutare tuum dixi ; non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo.
Psal Vulgate_ 39:11  iustitiam tuam non abscondi in medio cordis mei fidem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam in ecclesia multa
Psal CzeBKR 39:11  Ty, když žehráním pro nepravost tresceš člověka, hned jako mol k zetlení přivodíš zdárnost jeho; marnost zajisté jest všeliký člověk. Sélah.
Psal CzeB21 39:11  Odvrať ode mě svoji metlu, pod ranami tvé ruky umírám!
Psal CzeCEP 39:11  Odejmi už ode mne svou ránu, hynu pod tvou pádnou rukou!
Psal CzeCSP 39:11  Odejmi ode mě svou ránu, vždyť hynu od úderů tvé ruky!
Psal PorBLivr 39:11  Ao castigares alguém com repreensões pela maldade, logo tu desfaz o que lhe agrada como traça; certamente todo homem é um nada. (Selá)
Psal Mg1865 39:11  Aoka hitsahatra ny fikapohanao ahy; reraka aho azon’ ny famelin’ ny tananao.
Psal FinPR 39:11  {39:12} Kun sinä ihmistä synnin tähden rangaistuksilla kuritat, kulutat sinä hänen kauneutensa niinkuin koinsyömän. Vain tuulen henkäys ovat kaikki ihmiset. Sela.
Psal FinRK 39:11  Poista vitsauksesi minun päältäni, muuten minä menehdyn sinun kätesi kuritukseen.
Psal ChiSB 39:11  求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
Psal CopSahBi 39:11  ⲉⲧⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡⲓϩⲱⲡ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲓϩⲱⲡ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ
Psal ChiUns 39:11  你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
Psal BulVeren 39:11  Когато с изобличения наказваш човека за беззаконието, разваляш като молец красотата му. Наистина всеки човек е лъх.(Села.)
Psal AraSVD 39:11  بِتَأْدِيبَاتٍ إِنْ أَدَّبْتَ ٱلْإِنْسَانَ مِنْ أَجْلِ إِثْمِهِ، أَفْنَيْتَ مِثْلَ ٱلْعُثِّ مُشْتَهَاهُ. إِنَّمَا كُلُّ إِنْسَانٍ نَفْخَةٌ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 39:11  Se Vi punas homon pro lia krimo, Tiam lia beleco konsumiĝas kiel de tineoj. Nur vantaĵo estas ĉiu homo. Sela.
Psal ThaiKJV 39:11  เมื่อพระองค์ทรงตีสอนมนุษย์ด้วยการขนาบเพราะเรื่องความชั่วช้า พระองค์ทรงเผาผลาญความสวยงามของเขาเสียอย่างตัวมอด มนุษย์ทุกคนก็ไร้สาระแน่ทีเดียว” เซลาห์
Psal OSHB 39:11  הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
Psal BurJudso 39:11  ကိုယ်တော်သည် လူတို့အပြစ်ကြောင့် ဆုံးမ၍ ဒဏ်ခတ်တော်မူလျှင်၊ ပိုးရွဖျက်တတ်သကဲ့သို့၊ လူတို့၏ တင့်တယ်ခြင်းအသရေကို ပြယ်ပျောက်စေတော်မူ၏။ အကယ်စင်စစ်လူခပ်သိမ်းတို့သည် အနတ္တသက်သက် ဖြစ်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 39:11  انسان را به‌خاطر گناهش مجازات می‌کنی، همهٔ چیزهایی را که او به آن دل بسته است، مانند پارچهٔ بید خورده از بین می‌‌‌‌‌بری. بلی، عمر انسان یک نفس بیشتر نیست.
Psal UrduGeoR 39:11  Jab tū insān ko us ke qusūr kī munāsib sazā de kar us ko tambīh kartā hai to us kī ḳhūbsūratī kīṛā lage kapṛe kī tarah jātī rahtī hai. Har insān dam-bhar kā hī hai. (Silāh)
Psal SweFolk 39:11  Vänd bort din plåga ifrån mig, jag går under av din hands aga.
Psal GerSch 39:11  Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
Psal TagAngBi 39:11  Pagka sa pamamagitan ng mga parusa dahil sa kasamaan ay iyong sinasaway ang tao, iyong sinisira ang kaniyang kagandahan na parang pagsira ng tanga: tunay na bawa't tao ay walang kabuluhan. (Selah)
Psal FinSTLK2 39:11  Käännä vitsauksesi minusta pois, sillä minä menehdyn kätesi kuritukseen.
Psal Dari 39:11  تو انسان را به خاطر گناهش تنبیه می کنی، گنجهایش مثل یک پارچۀ کویه خورده از بین می روند. بلی، عمر انسان فقط یک نَفَس است.
Psal SomKQA 39:11  Markaad dadka canaanta ku edbisid xumaanta daraaddeed, Waxaad quruxdiisa ka dhigtaa inay u baabba'do sidii balanbaallis oo kale, Hubaal nin kastaaba waa bilaash.(Selaah)
Psal NorSMB 39:11  Tak di plåga burt frå meg! Ved slag av di hand er det ute med meg.
Psal Alb 39:11  Ti e korrigjon njeriun duke dënuar mëkatin e tij dhe konsumon si një krimb atë që për të është e çmuar. Po, çdo njeri nuk është veçse kotësi. (Sela)
Psal UyCyr 39:11  Йошуруп жүрмидим қәлбимдә адалитиңни, Баян әйлидим вападарлиғиң һәм ниҗатлиғиңни. Йошурун тутмидим бүйүк җамаәттин, Мәңгүлүк муһәббитиң вә һәқиқитиңни.
Psal KorHKJV 39:11  주께서 불법으로 인해 사람을 책망하여 바로잡으실 때에 그의 아름다움을 좀이 먹는 것 같이 소멸시키시나니 분명히 모든 사람은 헛될 뿐이니이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 39:11  Ако ћеш карати човјека за пријеступе, расточиће се као од мољаца красота његова. Баш је ништа сваки човјек.
Psal Wycliffe 39:11  I hidde not thi riytfulnesse in myn herte; Y seide thi treuthe and thin helthe. I hidde not thi mercy and thi treuthe; fro a myche counsel.
Psal Mal1910 39:11  അകൃത്യംനിമിത്തം നീ മനുഷ്യനെ ദണ്ഡനങ്ങളാൽ ശിക്ഷിക്കുമ്പോൾ നീ അവന്റെ സൌന്ദൎയ്യത്തെ പുഴുപോലെ ക്ഷയിപ്പിക്കുന്നു; ഏതു മനുഷ്യനും ഒരു ശ്വാസമത്രേ ആകുന്നു.സേലാ.
Psal KorRV 39:11  주께서 죄악을 견책하사 사람을 징계하실 때에 그 영화를 좀 먹음 같이 소멸하게 하시니 참으로 각 사람은 허사뿐이니이다(셀라)
Psal Azeri 39:11  سن ائنساني گوناهين جزاسي اوچون وورورسان؛ اونون سودئيي شيلرئني گووه يدئيي کئمي هچ ادئرسن. دوغرودان دا هر کس آنجاق بئر نفس‌دئر. سِلا
Psal KLV 39:11  ghorgh SoH rebuke je lugh loD vaD He'taHghach, SoH consume Daj wealth rur a moth. DIch Hoch loD ghaH 'ach a breath.” Selah.
Psal ItaDio 39:11  Se tu castighi alcuno con castigamenti d’iniquità, Tu fai struggere tutto ciò che vi è di bello e d’eccellente in lui, Come una tignuola; certo, ogni uomo è vanità. Sela.
Psal RusSynod 39:11  Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
Psal CSlEliza 39:11  Правду Твою не скрых в сердцы моем, истину Твою и спасение Твое рех, не скрых милость Твою и истину Твою от сонма многа.
Psal ABPGRK 39:11  εν ελεγμοίς υπέρ ανομίας επαίδευσας άνθρωπον και εξέτηξας ως αράχνην την ψυχήν αυτού πλήν μάτην πας άνθρωπος διάψαλμα
Psal FreBBB 39:11  Quand tu reprends un homme pour son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus précieux. Oui ! tout homme n'est qu'un souffle. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 39:11  Ekoki bongo, tika kobete ngai, soki te nakokufa.
Psal BurCBCM 39:11  ကိုယ်တော်သည် လူတို့၏အပြစ်များအတွက် အပြစ်ဒဏ်ခတ်ခြင်းဖြင့် သူတို့ကို ဆုံးမတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် လူတို့နှစ်သက်သည့် အရာများကို ပိုးဖလံကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ အကယ်စင်စစ် လူသည် ထွက်သက်ဝင်သက်မျှသာဖြစ်ပါ၏။
Psal HunIMIT 39:11  Vedd le rólam csapásodat, kezed támadásától elfogytam én!
Psal ChiUnL 39:11  爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實爲虛空兮、
Psal VietNVB 39:11  Ngài khiển trách, trừng phạt loài người vì tội ác họ.Ngài làm điều họ mơ ước hao mòn như bị mục nát.Phải, cả loài người chỉ như hơi thở.
Psal LXX 39:11  τὴν δικαιοσύνην σου οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ μου τὴν ἀλήθειάν σου καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς
Psal CebPinad 39:11  Sa diha nga ikaw magasaway sa tawo tungod sa iyang kasal-anan, Ikaw magapala sa iyang katahum sama sa usa ka anunogba: Sa pagkamatuod ang tagsatagsa ka tawo maoy kakawangan lamang . (Selah)
Psal RomCor 39:11  Tu pedepseşti pe om şi-l loveşti pentru fărădelegea lui; îi prăpădeşti, ca molia, ce are el mai scump. Da, orice om este doar o suflare.
Psal Pohnpeia 39:11  Komw ketin kalokehki aramas engieng en silangmwi, oh ketin kamwomwala oh kasuwedihla rasehng loangenmwet mehkoaros me e kin poakohng. Mehlelete me aramas sohte siksang tumwenieng!
Psal HunUj 39:11  Vedd le rólam csapásodat, elpusztulok sújtó kezed alatt!
Psal GerZurch 39:11  Nimm deine Plage von mir, / ich vergehe unter der Wucht deiner Hand. /
Psal GerTafel 39:11  Nimm Deine Plage weg von mir. Ob dem Streiche Deiner Hand werde ich verzehrt.
Psal PorAR 39:11  Quando com repreensões castigas o homem por causa da iniquidade, destróis, como traça, o que ele tem de precioso; na verdade todo homem é vaidade.
Psal DutSVVA 39:11  [039:12] Kastijdt Gij iemand met straffingen om de ongerechtigheid, zo doet Gij zijn bevalligheid smelten als een mot; immers is een ieder mens ijdelheid. Sela.
Psal FarOPV 39:11  چون انسان را به‌سبب گناهش به عتابها تادیب می‌کنی، نفایس اورا مثل بید می‌گذاری. یقین هر انسان محض بطالت است، سلاه.
Psal Ndebele 39:11  Lapho ulaya umuntu ngokukhuza ngenxa yesiphambeko, wenza ubuhle bakhe buncibilike njengenundu; isibili ngulowo lalowomuntu uyize. Sela*.
Psal PorBLivr 39:11  Ao castigares alguém com repreensões pela maldade, logo tu desfaz o que lhe agrada como traça; certamente todo homem é um nada. (Selá)
Psal SloStrit 39:11  Odvrni od mene udarec svoj, od udarca roke tvoje jaz omahujem.
Psal Norsk 39:11  Ta bort fra mig din plage! For din hånds slag er jeg blitt til intet.
Psal SloChras 39:11  Ko s kaznimi za krivde pokoriš človeka, uničuješ kakor molj sukno lepoto njegovo –zares, zgolj ničevost je sleherni človek. (Sela.)
Psal Northern 39:11  İnsanı təqsirinə görə məzəmmət edən zaman Arzularını güvə kimi dağıdırsan. Bəli, insan sadəcə bir nəfəsdir. Sela
Psal GerElb19 39:11  Strafst du einen Mann mit Züchtigungen für die Ungerechtigkeit, so machst du, gleich der Motte, seine Schönheit zergehen; ja, ein Hauch sind alle Menschen. (Sela.)
Psal PohnOld 39:11  Ma kom pan kaloke amen pweki dip a, mom a kaselel ap pan suedala likamada man en mot kangala. O meid mal aramas karos! Sela.
Psal LvGluck8 39:11  Kad Tu cilvēku pārmāci par noziegumiem, tad Tu iznīcini viņa skaistumu kā kodes; tiešām: visi cilvēki ir niecība.(Sela.)
Psal PorAlmei 39:11  Quando castigas o homem, por causa da iniquidade, com reprehensões, fazes com que a sua belleza se consuma como a traça: assim todo o homem é vaidade (Selah.)
Psal SloOjaca 39:11  Kadar Ti z ukori popravljaš in kaznuješ človeka za greh, Ti trošiš njegovo lepoto kakor molje in kar mu je ljubo, shira; zagotovo je vsak človek zgolj dih.
Psal ChiUn 39:11  你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的笑容(的笑容:或譯所喜愛的)消滅,如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!(細拉)
Psal SweKarlX 39:11  Vänd dina plågo ifrå mig; ty jag är försmäktad för dine hands straff.
Psal FreKhan 39:11  Détourne de moi tes coups, je succombe sous l’atteinte de ta main.
Psal GerAlbre 39:11  Nimm deine Plage weg von mir! / Deiner mächtigen Hand erliege ich.
Psal FrePGR 39:11  Quand par des peines tu châties l'homme d'une faute, semblable à la teigne, tu détruis son bien le plus cher. Oui, tout mortel est un souffle. (Pause)
Psal PorCap 39:11  Afasta de mim os teus castigos;desfaleço ao peso da tua mão.
Psal JapKougo 39:11  あなたは罪を責めて人を懲らされるとき、その慕い喜ぶものを、しみが食うように、消し滅ぼされるのです。まことにすべての人は息にすぎません。[セラ
Psal GerTextb 39:11  Nimm deine Plage von mir; durch den Angriff deiner Hand bin ich dahingeschwunden.
Psal SpaPlate 39:11  No he tenido escondida tu justicia en mi corazón, publiqué tu verdad y la salvación que de Ti viene; no oculté a la muchedumbre tu misericordia y tu fidelidad.
Psal Kapingam 39:11  Goe e-daaligi madau huaidu gi doo wou. E-hai gadoo be-di hingodo, Goe e-oho nia mee ala e-aloho-ai gimaadou. Ma e-donu-hua bolo gimaadou le e-hai be-di oloolo madangi!
Psal WLC 39:11  הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
Psal LtKBB 39:11  Kai už kaltes baudi žmogų, suėdi kaip kandis, kas jam brangiausia. Žmogus – tik kvapas.
Psal Bela 39:11  Праўды Тваёй не хаваў у сэрцы маім, абвяшчаў вернасьць Тваю і выратаваньне Тваё, ня ўтойваў Тваёй ласкі і праўды Тваёй перад сходам вялікім.
Psal GerBoLut 39:11  Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
Psal FinPR92 39:11  Ota vitsauksesi minun päältäni, en kestä enää kätesi iskuja.
Psal SpaRV186 39:11  Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces desleir, como de polilla, su grandeza: ciertamente vanidad es todo hombre. Selah.
Psal NlCanisi 39:11  Uw gerechtigheid verborg ik niet in mijn hart, Uw trouw en hulp sprak ik openlijk uit; Uw liefde en gunst heb ik nimmer verzwegen Voor de talloze schare!
Psal GerNeUe 39:11  Nimm nun deine Plage von mir, / denn ich vergehe unter deiner strafenden Hand.
Psal UrduGeo 39:11  جب تُو انسان کو اُس کے قصور کی مناسب سزا دے کر اُس کو تنبیہ کرتا ہے تو اُس کی خوب صورتی کیڑا لگے کپڑے کی طرح جاتی رہتی ہے۔ ہر انسان دم بھر کا ہی ہے۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 39:11  عِنْدَمَا تُؤَدِّبُ الإِنْسَانَ بِالتَّوْبِيخِ عَلَى الإِثْمِ، تُتْلِفُ بَهَاءَهُ إِتْلاَفَ الْعُثِّ. إِنَّمَا كُلُّ إِنْسَانٍ نَفْخَةٌ.
Psal ChiNCVs 39:11  你因人的罪孽,借着责罚管教他们,叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀;世人都不过是一口气。(细拉)
Psal ItaRive 39:11  Quando castigando l’iniquità tu correggi l’uomo, tu distruggi come la tignuola quel che ha di più caro; certo, ogni uomo non è che vanità. Sela.
Psal Afr1953 39:11  Neem u plaag van my weg; ek vergaan vanweë die bestryding van u hand.
Psal RusSynod 39:11  Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
Psal UrduGeoD 39:11  जब तू इनसान को उसके क़ुसूर की मुनासिब सज़ा देकर उसको तंबीह करता है तो उस की ख़ूबसूरती कीड़ा लगे कपड़े की तरह जाती रहती है। हर इनसान दम-भर का ही है। (सिलाह)
Psal TurNTB 39:11  Sen insanı suçundan ötürü Azarlayarak yola getirirsin, Güve gibi tüketirsin sevdiği şeyleri. Her insan bir soluktur sadece. Sela
Psal DutSVV 39:11  Neem Uw plage van op mij weg, ik ben bezweken van de bestrijding Uwer hand.
Psal HunKNB 39:11  Vedd le rólam csapásaidat, mert elpusztulok kezed ütései alatt.
Psal Maori 39:11  Ka pakia e koe te tangata, ka whakatupehupehutia mo te hara, ka meinga e koe tona ataahua kia memeha, kia pera me te purehurehu: he pono he mea teka noa nga tangata katoa. (Hera.
Psal HunKar 39:11  Vedd le rólam a te ostorodat; kezed fenyítéke miatt elenyészem én.
Psal Viet 39:11  Khi Chúa trách phạt loài người vì cớ gian ác, Thì Chúa làm hao mòn sự đẹp đẽ họ khác nào như con sùng: Thật, mọi người chỉ là hư không.
Psal Kekchi 39:11  Nak nacakˈuseb li nequeˈma̱cob, nacaqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb. Nak nacasach li cˈaˈru lokˈ chiruheb, chanchan nak nacˈuxeˈ li tˈicr xban lix xulel. Relic chi ya̱l li kayuˈam ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
Psal Swe1917 39:11  Vänd av ifrån mig din plåga; för din hands aga försmäktar jag.
Psal CroSaric 39:11  Bič svoj otkloni od mene, jer izdišem pod težinom ruke tvoje.
Psal VieLCCMN 39:11  Xin Ngài thôi đừng đánh con nữa, tay Ngài giáng xuống, thân này nát tan.
Psal FreBDM17 39:11  Retire de moi la plaie que tu m’as faite ; je suis consumé par la guerre que tu me fais.
Psal FreLXX 39:11  Seigneur, tu connais ma justice ; je n'ai point caché ta justice en mon cœur, et j'ai dit ton salut. Je n'ai point celé devant une assemblée nombreuse ni ta vérité ni ta miséricorde.
Psal Aleppo 39:11    הסר מעלי נגעך    מתגרת ידך אני כליתי
Psal MapM 39:11  הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
Psal HebModer 39:11  בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה׃
Psal Kaz 39:11  Іште жасырмадым әділ хабарыңды:Сенімділігің мен құтқаруыңды,Рақымың мен ақиқатыңды ӨзіңніңҮлкен жиналыста айтпай кетпедім.
Psal FreJND 39:11  Retire de dessus moi ta plaie : je suis consumé par les coups de ta main.
Psal GerGruen 39:11  Nimm Deine Plage fort von mir!Vom Schlage Deiner Hand vergehe ich.
Psal SloKJV 39:11  Kadar za krivičnost z grajanjem korigiraš človeka, storiš, da njegova lepota shira kakor molj. Zagotovo je vsak človek ničevost.
Psal Haitian 39:11  Tanpri, pa bat mwen ankò, sispann kale m'. Mwen prèt pou m' mouri anba kout fwèt ou yo.
Psal FinBibli 39:11  Koskas jonkun rankaiset synnin tähden, niin hänen kaunistuksensa kulutetaan niinkuin koilta; tosin aivan turhat ovat kaikki ihmiset, Sela!
Psal Geez 39:11  ውስተ ፡ ርእሰ ፡ መጽሐፍ ፡ ተጽሕፈ ፡ በእንቲአየ ። ከመ ፡ እንግር ፡ ፈቃደከ ፡ መከርኩ ፡ አምላኪየ ፤ ወሕግከኒ ፡ በማእከለ ፡ ከርሥየ ።
Psal SpaRV 39:11  Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.)
Psal WelBeibl 39:11  Ti'n disgyblu pobl mor llym am eu pechodau, er mwyn i'r ysfa i bechu ddiflannu fel gwyfyn yn colli ei nerth. Ydy, mae bywyd pawb fel tarth. Saib
Psal GerMenge 39:11  Nimm deine Plage weg von mir: unter dem Druck deiner Hand erlieg’ ich.
Psal GreVamva 39:11  Όταν δι' ελέγχων παιδεύης άνθρωπον διά ανομίαν, Κατατρώγεις ως σκώληξ την ώραιότητα αυτού· τω όντι ματαιότης πας άνθρωπος. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 39:11  справедливість Твою не ховав я в сере́дині серця свого, про вірність Твою та спасі́ння Твоє я звіщав, не таїв я про милість Твою та про правду Твою на великім зібра́нні.
Psal SrKDEkav 39:11  Ако ћеш карати човека за преступе, расточиће се као од мољаца красота његова. Баш је ништа сваки човек.
Psal FreCramp 39:11  Détourne de moi tes coups ; sous la rigueur de ta main, je succombe !
Psal PolUGdan 39:11  Gdy karą chłoszczesz człowieka za nieprawość, to jak mól niszczysz jego piękno; doprawdy marnością jest każdy człowiek. Sela.
Psal FreSegon 39:11  Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
Psal SpaRV190 39:11  Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.)
Psal HunRUF 39:11  Vedd le rólam csapásodat, elpusztulok sújtó kezed alatt!
Psal FreSynod 39:11  Lorsque tu châties l'homme En lui faisant porter le poids de sa faute. Tu consumes comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme n'est qu'un souffle! Pause
Psal DaOT1931 39:11  Borttag din Plage fra mig, under din vældige Haand gaar jeg til.
Psal TpiKJPB 39:11  Taim Yu stretim man long ol pasin bilong hatim em long sin nogut bilong em, Yu mekim naispela samting bilong em i bagarap olgeta kwiktaim olsem bataplai. Tru tumas olgeta wan wan man i samting nating. Sela.
Psal DaOT1871 39:11  Borttag din Plage fra mig; jeg er forgaaet ved din Haands Slag.
Psal FreVulgG 39:11  Je n’ai pas caché votre justice dans mon cœur ; j’ai proclamé votre vérité et votre salut. Je n’ai point caché votre miséricorde et votre vérité devant l’assemblée nombreuse.
Psal PolGdans 39:11  Odejmij odemnie karanie twoje; bom od smagania ręki twojej ustał.
Psal JapBungo 39:11  なんぢ罪をせめて人をこらし その慕ひよろこぶところのものを蠧のくらふがごとく消うせしめたまふ 實にもろもろの人はむなしからざるなし セラ
Psal GerElb18 39:11  Strafst du einen Mann mit Züchtigungen für die Ungerechtigkeit, so machst du, gleich der Motte, seine Schönheit zergehen; ja, ein Hauch sind alle Menschen.