Psal
|
RWebster
|
39:11 |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
39:11 |
When you rebuke and correct man for iniquity, You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath." Selah.
|
Psal
|
ABP
|
39:11 |
With rebukes for lawlessness you corrected man; and [2wastes away 3as 4a spider's 1his life]; besides -- [3is folly 1every 2man]. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
39:11 |
When you rebuke and correct man for iniquity, You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath." Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
39:11 |
When, by rebukes for iniquity, thou hast corrected a man, Then hast thou consumed, as a moth, all that was delightful within him, Surely, a breath, are all men. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
39:11 |
When with rebukes you chastise a man for sin, you ⌞consume⌟ like a moth his delightful things. Surely everyone is a mere vapor. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
39:11 |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
39:11 |
When thou with chastening dost correct man for iniquity, thou makest his greatness to consume away like a moth; surely every man [is] vanity. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
39:11 |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man [is] vanity. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
39:11 |
When thou with rebukes dost correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely, every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
39:11 |
When you rebuke someone to punish their sins, you consume, like a moth, what they treasure. Everyone is only a breath. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
39:11 |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
39:11 |
You correct a man with rebukes over perversity; and as a moth You consume what he desires. Surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
39:11 |
When thou with rebukes doest chastise man for iniquitie, thou as a mothe makest his beautie to consume: surely euery man is vanitie. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
39:11 |
I have not concealed your justice within my heart. I have spoken your truth and your salvation. I have not concealed your mercy and your truth from a great assembly.
|
Psal
|
BBE
|
39:11 |
By the weight of your wrath against man's sin, the glory of his form is wasted away; truly every man is but a breath. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
39:11 |
I have not hid thy justice within my heart: I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council.
|
Psal
|
GodsWord
|
39:11 |
With stern warnings you discipline people for their crimes. Like a moth you eat away at what is dear to them. Certainly, everyone is like a whisper in the wind. Selah
|
Psal
|
JPS
|
39:11 |
Remove Thy stroke from off me; I am consumed by the blow of Thy hand.
|
Psal
|
KJVPCE
|
39:11 |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
39:11 |
You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
39:11 |
You chasten man with rebukes for iniquity, and You make his life to consume away like a spider's web; nay, every man is disquieted in vain. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
39:11 |
You correct a man for iniquity with rebukes, and You make his beauty to vanish away like a moth. Surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
39:11 |
When you rebuke and correct man for iniquity, You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath." Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
39:11 |
When you rebuke someone to punish their sins, you consume, like a moth, what they treasure. Everyone is only a breath. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
39:11 |
You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
39:11 |
When you with rebukes do correct man for iniquity, you make his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
39:11 |
When thou with rebukes dost chasten man for iniquity, Thou causest his glory to waste away like a moth! Surely every man is vanity.
|
Psal
|
KJV
|
39:11 |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
39:11 |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
39:11 |
When you with rebukes do correct man for iniquity, you make his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
39:11 |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
39:11 |
You correct a man for iniquity with rebukes, and you make his desires vanish away like a moth. Surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
39:11 |
With reproofs against iniquity, Thou hast corrected man, And dost waste as a moth his desirableness, Only, vanity is every man. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
39:11 |
When thou have corrected man with rebukes for iniquity, thou make his beauty to disintegrate like a moth. Surely every man is vanity. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:11 |
Ao castigares alguém com repreensões pela maldade, logo tu desfaz o que lhe agrada como traça; certamente todo homem é um nada. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
39:11 |
Aoka hitsahatra ny fikapohanao ahy; reraka aho azon’ ny famelin’ ny tananao.
|
Psal
|
FinPR
|
39:11 |
{39:12} Kun sinä ihmistä synnin tähden rangaistuksilla kuritat, kulutat sinä hänen kauneutensa niinkuin koinsyömän. Vain tuulen henkäys ovat kaikki ihmiset. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
39:11 |
Poista vitsauksesi minun päältäni, muuten minä menehdyn sinun kätesi kuritukseen.
|
Psal
|
ChiSB
|
39:11 |
求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
|
Psal
|
CopSahBi
|
39:11 |
ⲉⲧⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡⲓϩⲱⲡ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲓϩⲱⲡ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
39:11 |
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
39:11 |
Когато с изобличения наказваш човека за беззаконието, разваляш като молец красотата му. Наистина всеки човек е лъх.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
39:11 |
بِتَأْدِيبَاتٍ إِنْ أَدَّبْتَ ٱلْإِنْسَانَ مِنْ أَجْلِ إِثْمِهِ، أَفْنَيْتَ مِثْلَ ٱلْعُثِّ مُشْتَهَاهُ. إِنَّمَا كُلُّ إِنْسَانٍ نَفْخَةٌ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
39:11 |
Se Vi punas homon pro lia krimo, Tiam lia beleco konsumiĝas kiel de tineoj. Nur vantaĵo estas ĉiu homo. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
39:11 |
เมื่อพระองค์ทรงตีสอนมนุษย์ด้วยการขนาบเพราะเรื่องความชั่วช้า พระองค์ทรงเผาผลาญความสวยงามของเขาเสียอย่างตัวมอด มนุษย์ทุกคนก็ไร้สาระแน่ทีเดียว” เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
39:11 |
הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
39:11 |
ကိုယ်တော်သည် လူတို့အပြစ်ကြောင့် ဆုံးမ၍ ဒဏ်ခတ်တော်မူလျှင်၊ ပိုးရွဖျက်တတ်သကဲ့သို့၊ လူတို့၏ တင့်တယ်ခြင်းအသရေကို ပြယ်ပျောက်စေတော်မူ၏။ အကယ်စင်စစ်လူခပ်သိမ်းတို့သည် အနတ္တသက်သက် ဖြစ်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
39:11 |
انسان را بهخاطر گناهش مجازات میکنی، همهٔ چیزهایی را که او به آن دل بسته است، مانند پارچهٔ بید خورده از بین میبری. بلی، عمر انسان یک نفس بیشتر نیست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
39:11 |
Jab tū insān ko us ke qusūr kī munāsib sazā de kar us ko tambīh kartā hai to us kī ḳhūbsūratī kīṛā lage kapṛe kī tarah jātī rahtī hai. Har insān dam-bhar kā hī hai. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
39:11 |
Vänd bort din plåga ifrån mig, jag går under av din hands aga.
|
Psal
|
GerSch
|
39:11 |
Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
|
Psal
|
TagAngBi
|
39:11 |
Pagka sa pamamagitan ng mga parusa dahil sa kasamaan ay iyong sinasaway ang tao, iyong sinisira ang kaniyang kagandahan na parang pagsira ng tanga: tunay na bawa't tao ay walang kabuluhan. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
39:11 |
Käännä vitsauksesi minusta pois, sillä minä menehdyn kätesi kuritukseen.
|
Psal
|
Dari
|
39:11 |
تو انسان را به خاطر گناهش تنبیه می کنی، گنجهایش مثل یک پارچۀ کویه خورده از بین می روند. بلی، عمر انسان فقط یک نَفَس است.
|
Psal
|
SomKQA
|
39:11 |
Markaad dadka canaanta ku edbisid xumaanta daraaddeed, Waxaad quruxdiisa ka dhigtaa inay u baabba'do sidii balanbaallis oo kale, Hubaal nin kastaaba waa bilaash.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
39:11 |
Tak di plåga burt frå meg! Ved slag av di hand er det ute med meg.
|
Psal
|
Alb
|
39:11 |
Ti e korrigjon njeriun duke dënuar mëkatin e tij dhe konsumon si një krimb atë që për të është e çmuar. Po, çdo njeri nuk është veçse kotësi. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
39:11 |
Йошуруп жүрмидим қәлбимдә адалитиңни, Баян әйлидим вападарлиғиң һәм ниҗатлиғиңни. Йошурун тутмидим бүйүк җамаәттин, Мәңгүлүк муһәббитиң вә һәқиқитиңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
39:11 |
주께서 불법으로 인해 사람을 책망하여 바로잡으실 때에 그의 아름다움을 좀이 먹는 것 같이 소멸시키시나니 분명히 모든 사람은 헛될 뿐이니이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
39:11 |
Ако ћеш карати човјека за пријеступе, расточиће се као од мољаца красота његова. Баш је ништа сваки човјек.
|
Psal
|
Wycliffe
|
39:11 |
I hidde not thi riytfulnesse in myn herte; Y seide thi treuthe and thin helthe. I hidde not thi mercy and thi treuthe; fro a myche counsel.
|
Psal
|
Mal1910
|
39:11 |
അകൃത്യംനിമിത്തം നീ മനുഷ്യനെ ദണ്ഡനങ്ങളാൽ ശിക്ഷിക്കുമ്പോൾ നീ അവന്റെ സൌന്ദൎയ്യത്തെ പുഴുപോലെ ക്ഷയിപ്പിക്കുന്നു; ഏതു മനുഷ്യനും ഒരു ശ്വാസമത്രേ ആകുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
39:11 |
주께서 죄악을 견책하사 사람을 징계하실 때에 그 영화를 좀 먹음 같이 소멸하게 하시니 참으로 각 사람은 허사뿐이니이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
39:11 |
سن ائنساني گوناهين جزاسي اوچون وورورسان؛ اونون سودئيي شيلرئني گووه يدئيي کئمي هچ ادئرسن. دوغرودان دا هر کس آنجاق بئر نفسدئر. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
39:11 |
ghorgh SoH rebuke je lugh loD vaD He'taHghach, SoH consume Daj wealth rur a moth. DIch Hoch loD ghaH 'ach a breath.” Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
39:11 |
Se tu castighi alcuno con castigamenti d’iniquità, Tu fai struggere tutto ciò che vi è di bello e d’eccellente in lui, Come una tignuola; certo, ogni uomo è vanità. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
39:11 |
Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
|
Psal
|
CSlEliza
|
39:11 |
Правду Твою не скрых в сердцы моем, истину Твою и спасение Твое рех, не скрых милость Твою и истину Твою от сонма многа.
|
Psal
|
ABPGRK
|
39:11 |
εν ελεγμοίς υπέρ ανομίας επαίδευσας άνθρωπον και εξέτηξας ως αράχνην την ψυχήν αυτού πλήν μάτην πας άνθρωπος διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
39:11 |
Quand tu reprends un homme pour son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus précieux. Oui ! tout homme n'est qu'un souffle. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
39:11 |
Ekoki bongo, tika kobete ngai, soki te nakokufa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
39:11 |
ကိုယ်တော်သည် လူတို့၏အပြစ်များအတွက် အပြစ်ဒဏ်ခတ်ခြင်းဖြင့် သူတို့ကို ဆုံးမတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် လူတို့နှစ်သက်သည့် အရာများကို ပိုးဖလံကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ အကယ်စင်စစ် လူသည် ထွက်သက်ဝင်သက်မျှသာဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
39:11 |
Vedd le rólam csapásodat, kezed támadásától elfogytam én!
|
Psal
|
ChiUnL
|
39:11 |
爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實爲虛空兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
39:11 |
Ngài khiển trách, trừng phạt loài người vì tội ác họ.Ngài làm điều họ mơ ước hao mòn như bị mục nát.Phải, cả loài người chỉ như hơi thở.
|
Psal
|
LXX
|
39:11 |
τὴν δικαιοσύνην σου οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ μου τὴν ἀλήθειάν σου καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
39:11 |
Sa diha nga ikaw magasaway sa tawo tungod sa iyang kasal-anan, Ikaw magapala sa iyang katahum sama sa usa ka anunogba: Sa pagkamatuod ang tagsatagsa ka tawo maoy kakawangan lamang . (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
39:11 |
Tu pedepseşti pe om şi-l loveşti pentru fărădelegea lui; îi prăpădeşti, ca molia, ce are el mai scump. Da, orice om este doar o suflare.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
39:11 |
Komw ketin kalokehki aramas engieng en silangmwi, oh ketin kamwomwala oh kasuwedihla rasehng loangenmwet mehkoaros me e kin poakohng. Mehlelete me aramas sohte siksang tumwenieng!
|
Psal
|
HunUj
|
39:11 |
Vedd le rólam csapásodat, elpusztulok sújtó kezed alatt!
|
Psal
|
GerZurch
|
39:11 |
Nimm deine Plage von mir, / ich vergehe unter der Wucht deiner Hand. /
|
Psal
|
GerTafel
|
39:11 |
Nimm Deine Plage weg von mir. Ob dem Streiche Deiner Hand werde ich verzehrt.
|
Psal
|
PorAR
|
39:11 |
Quando com repreensões castigas o homem por causa da iniquidade, destróis, como traça, o que ele tem de precioso; na verdade todo homem é vaidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
39:11 |
[039:12] Kastijdt Gij iemand met straffingen om de ongerechtigheid, zo doet Gij zijn bevalligheid smelten als een mot; immers is een ieder mens ijdelheid. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
39:11 |
چون انسان را بهسبب گناهش به عتابها تادیب میکنی، نفایس اورا مثل بید میگذاری. یقین هر انسان محض بطالت است، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
39:11 |
Lapho ulaya umuntu ngokukhuza ngenxa yesiphambeko, wenza ubuhle bakhe buncibilike njengenundu; isibili ngulowo lalowomuntu uyize. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:11 |
Ao castigares alguém com repreensões pela maldade, logo tu desfaz o que lhe agrada como traça; certamente todo homem é um nada. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
39:11 |
Odvrni od mene udarec svoj, od udarca roke tvoje jaz omahujem.
|
Psal
|
Norsk
|
39:11 |
Ta bort fra mig din plage! For din hånds slag er jeg blitt til intet.
|
Psal
|
SloChras
|
39:11 |
Ko s kaznimi za krivde pokoriš človeka, uničuješ kakor molj sukno lepoto njegovo –zares, zgolj ničevost je sleherni človek. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
39:11 |
İnsanı təqsirinə görə məzəmmət edən zaman Arzularını güvə kimi dağıdırsan. Bəli, insan sadəcə bir nəfəsdir. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
39:11 |
Strafst du einen Mann mit Züchtigungen für die Ungerechtigkeit, so machst du, gleich der Motte, seine Schönheit zergehen; ja, ein Hauch sind alle Menschen. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
39:11 |
Ma kom pan kaloke amen pweki dip a, mom a kaselel ap pan suedala likamada man en mot kangala. O meid mal aramas karos! Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
39:11 |
Kad Tu cilvēku pārmāci par noziegumiem, tad Tu iznīcini viņa skaistumu kā kodes; tiešām: visi cilvēki ir niecība.(Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
39:11 |
Quando castigas o homem, por causa da iniquidade, com reprehensões, fazes com que a sua belleza se consuma como a traça: assim todo o homem é vaidade (Selah.)
|
Psal
|
SloOjaca
|
39:11 |
Kadar Ti z ukori popravljaš in kaznuješ človeka za greh, Ti trošiš njegovo lepoto kakor molje in kar mu je ljubo, shira; zagotovo je vsak človek zgolj dih.
|
Psal
|
ChiUn
|
39:11 |
你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的笑容(的笑容:或譯所喜愛的)消滅,如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
39:11 |
Vänd dina plågo ifrå mig; ty jag är försmäktad för dine hands straff.
|
Psal
|
FreKhan
|
39:11 |
Détourne de moi tes coups, je succombe sous l’atteinte de ta main.
|
Psal
|
GerAlbre
|
39:11 |
Nimm deine Plage weg von mir! / Deiner mächtigen Hand erliege ich.
|
Psal
|
FrePGR
|
39:11 |
Quand par des peines tu châties l'homme d'une faute, semblable à la teigne, tu détruis son bien le plus cher. Oui, tout mortel est un souffle. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
39:11 |
Afasta de mim os teus castigos;desfaleço ao peso da tua mão.
|
Psal
|
JapKougo
|
39:11 |
あなたは罪を責めて人を懲らされるとき、その慕い喜ぶものを、しみが食うように、消し滅ぼされるのです。まことにすべての人は息にすぎません。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
39:11 |
Nimm deine Plage von mir; durch den Angriff deiner Hand bin ich dahingeschwunden.
|
Psal
|
SpaPlate
|
39:11 |
No he tenido escondida tu justicia en mi corazón, publiqué tu verdad y la salvación que de Ti viene; no oculté a la muchedumbre tu misericordia y tu fidelidad.
|
Psal
|
Kapingam
|
39:11 |
Goe e-daaligi madau huaidu gi doo wou. E-hai gadoo be-di hingodo, Goe e-oho nia mee ala e-aloho-ai gimaadou. Ma e-donu-hua bolo gimaadou le e-hai be-di oloolo madangi!
|
Psal
|
WLC
|
39:11 |
הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
39:11 |
Kai už kaltes baudi žmogų, suėdi kaip kandis, kas jam brangiausia. Žmogus – tik kvapas.
|
Psal
|
Bela
|
39:11 |
Праўды Тваёй не хаваў у сэрцы маім, абвяшчаў вернасьць Тваю і выратаваньне Тваё, ня ўтойваў Тваёй ласкі і праўды Тваёй перад сходам вялікім.
|
Psal
|
GerBoLut
|
39:11 |
Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
|
Psal
|
FinPR92
|
39:11 |
Ota vitsauksesi minun päältäni, en kestä enää kätesi iskuja.
|
Psal
|
SpaRV186
|
39:11 |
Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces desleir, como de polilla, su grandeza: ciertamente vanidad es todo hombre. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
39:11 |
Uw gerechtigheid verborg ik niet in mijn hart, Uw trouw en hulp sprak ik openlijk uit; Uw liefde en gunst heb ik nimmer verzwegen Voor de talloze schare!
|
Psal
|
GerNeUe
|
39:11 |
Nimm nun deine Plage von mir, / denn ich vergehe unter deiner strafenden Hand.
|
Psal
|
UrduGeo
|
39:11 |
جب تُو انسان کو اُس کے قصور کی مناسب سزا دے کر اُس کو تنبیہ کرتا ہے تو اُس کی خوب صورتی کیڑا لگے کپڑے کی طرح جاتی رہتی ہے۔ ہر انسان دم بھر کا ہی ہے۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
39:11 |
عِنْدَمَا تُؤَدِّبُ الإِنْسَانَ بِالتَّوْبِيخِ عَلَى الإِثْمِ، تُتْلِفُ بَهَاءَهُ إِتْلاَفَ الْعُثِّ. إِنَّمَا كُلُّ إِنْسَانٍ نَفْخَةٌ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
39:11 |
你因人的罪孽,借着责罚管教他们,叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀;世人都不过是一口气。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
39:11 |
Quando castigando l’iniquità tu correggi l’uomo, tu distruggi come la tignuola quel che ha di più caro; certo, ogni uomo non è che vanità. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
39:11 |
Neem u plaag van my weg; ek vergaan vanweë die bestryding van u hand.
|
Psal
|
RusSynod
|
39:11 |
Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
39:11 |
जब तू इनसान को उसके क़ुसूर की मुनासिब सज़ा देकर उसको तंबीह करता है तो उस की ख़ूबसूरती कीड़ा लगे कपड़े की तरह जाती रहती है। हर इनसान दम-भर का ही है। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
39:11 |
Sen insanı suçundan ötürü Azarlayarak yola getirirsin, Güve gibi tüketirsin sevdiği şeyleri. Her insan bir soluktur sadece. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
39:11 |
Neem Uw plage van op mij weg, ik ben bezweken van de bestrijding Uwer hand.
|
Psal
|
HunKNB
|
39:11 |
Vedd le rólam csapásaidat, mert elpusztulok kezed ütései alatt.
|
Psal
|
Maori
|
39:11 |
Ka pakia e koe te tangata, ka whakatupehupehutia mo te hara, ka meinga e koe tona ataahua kia memeha, kia pera me te purehurehu: he pono he mea teka noa nga tangata katoa. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
39:11 |
Vedd le rólam a te ostorodat; kezed fenyítéke miatt elenyészem én.
|
Psal
|
Viet
|
39:11 |
Khi Chúa trách phạt loài người vì cớ gian ác, Thì Chúa làm hao mòn sự đẹp đẽ họ khác nào như con sùng: Thật, mọi người chỉ là hư không.
|
Psal
|
Kekchi
|
39:11 |
Nak nacakˈuseb li nequeˈma̱cob, nacaqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb. Nak nacasach li cˈaˈru lokˈ chiruheb, chanchan nak nacˈuxeˈ li tˈicr xban lix xulel. Relic chi ya̱l li kayuˈam ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
39:11 |
Vänd av ifrån mig din plåga; för din hands aga försmäktar jag.
|
Psal
|
CroSaric
|
39:11 |
Bič svoj otkloni od mene, jer izdišem pod težinom ruke tvoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
39:11 |
Xin Ngài thôi đừng đánh con nữa, tay Ngài giáng xuống, thân này nát tan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
39:11 |
Retire de moi la plaie que tu m’as faite ; je suis consumé par la guerre que tu me fais.
|
Psal
|
FreLXX
|
39:11 |
Seigneur, tu connais ma justice ; je n'ai point caché ta justice en mon cœur, et j'ai dit ton salut. Je n'ai point celé devant une assemblée nombreuse ni ta vérité ni ta miséricorde.
|
Psal
|
Aleppo
|
39:11 |
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי
|
Psal
|
MapM
|
39:11 |
הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
39:11 |
בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
39:11 |
Іште жасырмадым әділ хабарыңды:Сенімділігің мен құтқаруыңды,Рақымың мен ақиқатыңды ӨзіңніңҮлкен жиналыста айтпай кетпедім.
|
Psal
|
FreJND
|
39:11 |
Retire de dessus moi ta plaie : je suis consumé par les coups de ta main.
|
Psal
|
GerGruen
|
39:11 |
Nimm Deine Plage fort von mir!Vom Schlage Deiner Hand vergehe ich.
|
Psal
|
SloKJV
|
39:11 |
Kadar za krivičnost z grajanjem korigiraš človeka, storiš, da njegova lepota shira kakor molj. Zagotovo je vsak človek ničevost.
|
Psal
|
Haitian
|
39:11 |
Tanpri, pa bat mwen ankò, sispann kale m'. Mwen prèt pou m' mouri anba kout fwèt ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
39:11 |
Koskas jonkun rankaiset synnin tähden, niin hänen kaunistuksensa kulutetaan niinkuin koilta; tosin aivan turhat ovat kaikki ihmiset, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
39:11 |
ውስተ ፡ ርእሰ ፡ መጽሐፍ ፡ ተጽሕፈ ፡ በእንቲአየ ። ከመ ፡ እንግር ፡ ፈቃደከ ፡ መከርኩ ፡ አምላኪየ ፤ ወሕግከኒ ፡ በማእከለ ፡ ከርሥየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
39:11 |
Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
39:11 |
Ti'n disgyblu pobl mor llym am eu pechodau, er mwyn i'r ysfa i bechu ddiflannu fel gwyfyn yn colli ei nerth. Ydy, mae bywyd pawb fel tarth. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
39:11 |
Nimm deine Plage weg von mir: unter dem Druck deiner Hand erlieg’ ich.
|
Psal
|
GreVamva
|
39:11 |
Όταν δι' ελέγχων παιδεύης άνθρωπον διά ανομίαν, Κατατρώγεις ως σκώληξ την ώραιότητα αυτού· τω όντι ματαιότης πας άνθρωπος. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
39:11 |
справедливість Твою не ховав я в сере́дині серця свого, про вірність Твою та спасі́ння Твоє я звіщав, не таїв я про милість Твою та про правду Твою на великім зібра́нні.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
39:11 |
Ако ћеш карати човека за преступе, расточиће се као од мољаца красота његова. Баш је ништа сваки човек.
|
Psal
|
FreCramp
|
39:11 |
Détourne de moi tes coups ; sous la rigueur de ta main, je succombe !
|
Psal
|
PolUGdan
|
39:11 |
Gdy karą chłoszczesz człowieka za nieprawość, to jak mól niszczysz jego piękno; doprawdy marnością jest każdy człowiek. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
39:11 |
Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
|
Psal
|
SpaRV190
|
39:11 |
Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
39:11 |
Vedd le rólam csapásodat, elpusztulok sújtó kezed alatt!
|
Psal
|
FreSynod
|
39:11 |
Lorsque tu châties l'homme En lui faisant porter le poids de sa faute. Tu consumes comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme n'est qu'un souffle! Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
39:11 |
Borttag din Plage fra mig, under din vældige Haand gaar jeg til.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
39:11 |
Taim Yu stretim man long ol pasin bilong hatim em long sin nogut bilong em, Yu mekim naispela samting bilong em i bagarap olgeta kwiktaim olsem bataplai. Tru tumas olgeta wan wan man i samting nating. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
39:11 |
Borttag din Plage fra mig; jeg er forgaaet ved din Haands Slag.
|
Psal
|
FreVulgG
|
39:11 |
Je n’ai pas caché votre justice dans mon cœur ; j’ai proclamé votre vérité et votre salut. Je n’ai point caché votre miséricorde et votre vérité devant l’assemblée nombreuse.
|
Psal
|
PolGdans
|
39:11 |
Odejmij odemnie karanie twoje; bom od smagania ręki twojej ustał.
|
Psal
|
JapBungo
|
39:11 |
なんぢ罪をせめて人をこらし その慕ひよろこぶところのものを蠧のくらふがごとく消うせしめたまふ 實にもろもろの人はむなしからざるなし セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
39:11 |
Strafst du einen Mann mit Züchtigungen für die Ungerechtigkeit, so machst du, gleich der Motte, seine Schönheit zergehen; ja, ein Hauch sind alle Menschen.
|