Psal
|
RWebster
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
|
Psal
|
NHEBJE
|
39:10 |
Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand.
|
Psal
|
ABP
|
39:10 |
Abstain [2from 3me 1your whips]; from the strength of your hand I failed.
|
Psal
|
NHEBME
|
39:10 |
Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand.
|
Psal
|
Rotherha
|
39:10 |
Remove from off me thy stroke, Because of the hostility of thy hand, am, I, consumed.
|
Psal
|
LEB
|
39:10 |
Remove from me your affliction. By the opposition of your hand I perish.
|
Psal
|
RNKJV
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
|
Psal
|
Jubilee2
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
|
Psal
|
Webster
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me; I am consumed by the blow of thy hand.
|
Psal
|
Darby
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
|
Psal
|
OEB
|
39:10 |
Remove your stroke from off me: by the might of your hand I am spent.
|
Psal
|
ASV
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
|
Psal
|
LITV
|
39:10 |
Remove Your stroke from me; I am consumed by the blow of Your hand.
|
Psal
|
Geneva15
|
39:10 |
Take thy plague away from mee: for I am consumed by the stroke of thine hand.
|
Psal
|
CPDV
|
39:10 |
I have announced your justice in a great Church: behold, I will not restrain my lips. O Lord, you have known it.
|
Psal
|
BBE
|
39:10 |
No longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand.
|
Psal
|
DRC
|
39:10 |
I have declared thy justice in a great church, lo, I will not restrain my lips: O Lord, thou knowest it.
|
Psal
|
GodsWord
|
39:10 |
Remove the sickness you laid upon me. My life is over because you struck me with your hand.
|
Psal
|
JPS
|
39:10 |
I am dumb, I open not my mouth; because Thou hast done it.
|
Psal
|
KJVPCE
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
|
Psal
|
NETfree
|
39:10 |
Please stop wounding me! You have almost beaten me to death!
|
Psal
|
AB
|
39:10 |
Remove Your scourge from me; I have fainted by reason of the strength of Your hand.
|
Psal
|
AFV2020
|
39:10 |
Remove Your stroke away from me; I am consumed by the blow of Your hand.
|
Psal
|
NHEB
|
39:10 |
Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand.
|
Psal
|
OEBcth
|
39:10 |
Remove your stroke from off me: by the might of your hand I am spent.
|
Psal
|
NETtext
|
39:10 |
Please stop wounding me! You have almost beaten me to death!
|
Psal
|
UKJV
|
39:10 |
Remove your stroke away from me: I am consumed by the blow of your hand.
|
Psal
|
Noyes
|
39:10 |
But remove from me thine infliction; For I am perishing by the blow of thine hand.
|
Psal
|
KJV
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
|
Psal
|
KJVA
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
|
Psal
|
AKJV
|
39:10 |
Remove your stroke away from me: I am consumed by the blow of your hand.
|
Psal
|
RLT
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
|
Psal
|
MKJV
|
39:10 |
Remove Your stroke away from me; I am destroyed by the blow of Your hand.
|
Psal
|
YLT
|
39:10 |
Turn aside from off me Thy stroke, From the striving of Thy hand I have been consumed.
|
Psal
|
ACV
|
39:10 |
Remove thy stroke away from me. I am consumed by the blow of thy hand.
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:10 |
Tira teu tormento de sobre mim; estou consumido pelo golpe de tua mão.
|
Psal
|
Mg1865
|
39:10 |
Mangìna aho ka tsy miloa-bava fa ianao no nanao izao.
|
Psal
|
FinPR
|
39:10 |
{39:11} Käännä vitsauksesi minusta pois, sillä minä menehdyn sinun kätesi kuritukseen.
|
Psal
|
FinRK
|
39:10 |
Minä vaikenen enkä suutani avaa, sillä sinä olet tämän tehnyt.
|
Psal
|
ChiSB
|
39:10 |
我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
|
Psal
|
CopSahBi
|
39:10 |
ⲁⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲛⲁⲕⲱⲗⲩ ⲛⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲓⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
39:10 |
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
|
Psal
|
BulVeren
|
39:10 |
Отдалечи от мен Своя удар! Чезна от поражението на ръката Ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
39:10 |
ٱرْفَعْ عَنِّي ضَرْبَكَ. مِنْ مُهَاجَمَةِ يَدِكَ أَنَا قَدْ فَنِيتُ.
|
Psal
|
Esperant
|
39:10 |
Deturnu de mi Vian frapon; De Via batanta mano mi pereas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
39:10 |
ขอทรงถอนโทษทัณฑ์จากข้าพระองค์เสียเถิด ข้าพระองค์ร่วงโรยไปด้วยการทุบตีจากพระหัตถ์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
39:10 |
נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
39:10 |
အကျွန်ုပ်ကို ဒဏ်ခတ်တော်မမူပါနှင့်ဦး။ လက်တော်အောက်၌ ဆုံမခြင်းကိုခံရ၍ အားကုန်ပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
39:10 |
بیش از این آزارم مده، از دست ضربههای تو نزدیک است هلاک شوم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
39:10 |
Apnā azāb mujh se dūr kar! Tere hāth kī zarboṅ se maiṅ halāk ho rahā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
39:10 |
Jag tiger och öppnar inte min mun, för det är du som har gjort det.
|
Psal
|
GerSch
|
39:10 |
Ich schweige und tue meinen Mund nicht auf; denn du hast es getan.
|
Psal
|
TagAngBi
|
39:10 |
Iurong mo sa akin ang iyong suntok: ako'y bugbog na sa suntok ng iyong kamay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
39:10 |
Minä vaikenen enkä suutani avaa, sillä sinä sen teit.
|
Psal
|
Dari
|
39:10 |
این مصیبت را از من دور کن، زیرا که از سنگینی دست تو نزدیک است تلف شوم.
|
Psal
|
SomKQA
|
39:10 |
Haddaba belaayadaada iga durki, Maxaa yeelay, waxaa i baabbi'iyey weerarka gacantaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
39:10 |
Eg er tagna og let ikkje upp min munn; for du hev gjort det.
|
Psal
|
Alb
|
39:10 |
Largo nga unë fshikullin tënd; unë po marr fund nën goditjet e dorës sate.
|
Psal
|
UyCyr
|
39:10 |
Зор җамаәт арисида җакалидим адалитиңни, Әй Пәрвәрдигар, билисән, жумувалмаймән ағзимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
39:10 |
주의 매를 내게서 옮기소서. 주의 손이 치시므로 내가 소멸되었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
39:10 |
Олакшај ми ударац свој, силна рука твоја уби ме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
39:10 |
I telde thi riytfulnesse in a greet chirche; lo! Y schal not refreine my lippis, Lord, thou wistist.
|
Psal
|
Mal1910
|
39:10 |
നിന്റെ ബാധ എങ്കൽനിന്നു നീക്കേണമേ; നിന്റെ കയ്യുടെ അടിയാൽ ഞാൻ ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
39:10 |
주의 징책을 나에게서 옮기소서 주의 손이 치심으로 내가 쇠망하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
39:10 |
گؤندردئيئن بلاني اوستومدن گؤتور. الئنئن ووروشلاري ائله تلف اولموشام.
|
Psal
|
KLV
|
39:10 |
teq lIj scourge DoH vo' jIH. jIH 'oH overcome Sum the blow vo' lIj ghop.
|
Psal
|
ItaDio
|
39:10 |
Toglimi d’addosso la tua piaga; Io mi vengo meno, per la guerra che tu mi fai colla tua mano.
|
Psal
|
RusSynod
|
39:10 |
Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь.
|
Psal
|
CSlEliza
|
39:10 |
Благовестих правду в церкви велицей, се, устнам моим не возбраню: Господи, Ты разумел еси.
|
Psal
|
ABPGRK
|
39:10 |
απόστησον απ΄ εμού τας μαστιγάς σου από της ισχύος της χειρός σου εγώ εξέλιπον
|
Psal
|
FreBBB
|
39:10 |
Détourne de moi tes coups ! Sous la rigueur de ta main, c'en est fait de moi.
|
Psal
|
LinVB
|
39:10 |
Nakokanga monoko, nakoloba lisusu te, zambi yo moto osalaki bongo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
39:10 |
ကိုယ်တော်၏ ပြစ်ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို အကျွန်ုပ်ထံမှ ဖယ်ရှားတော်မူပါ။ ကိုယ်တော့်လက်တော်၏ ရိုက်ခတ်မှုများသည် အကျွန်ုပ်ကို အားကုန်နွမ်းလျစေပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
39:10 |
Elnémultam, nem nyitom meg számat, mert te eselekedted.
|
Psal
|
ChiUnL
|
39:10 |
爾之責罰、尚其免之、爾手搏擊、我則消滅兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
39:10 |
Xin cất tôi khỏi roi vọt của Ngài,Tôi bị kiệt quệ vì tay Ngài đánh phạt.
|
Psal
|
LXX
|
39:10 |
εὐηγγελισάμην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ ἰδοὺ τὰ χείλη μου οὐ μὴ κωλύσω κύριε σὺ ἔγνως
|
Psal
|
CebPinad
|
39:10 |
Kuhaa sa ibabaw nako ang imong hampak: Naut-ut ako pinaagi sa pagbunal sa imong kamot.
|
Psal
|
RomCor
|
39:10 |
Abate-Ţi loviturile de la mine! Îmi iese sufletul sub loviturile mâinii Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
39:10 |
Komw dehr ketin pwurehng kaloke ie! I nektehn mehkihla kalokolok sang nin limomwien.
|
Psal
|
HunUj
|
39:10 |
Néma maradok, nem nyitom ki számat, hiszen te munkálkodsz.
|
Psal
|
GerZurch
|
39:10 |
Ich bin verstummt, will meinen Mund nicht auftun; / denn du hast es gefügt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
39:10 |
Ich bin verstummt, öffne den Mund nicht; denn Du hast es getan.
|
Psal
|
PorAR
|
39:10 |
Tira de sobre mim o teu flagelo; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
39:10 |
[039:11] Neem Uw plage van op mij weg, ik ben bezweken van de bestrijding Uwer hand.
|
Psal
|
FarOPV
|
39:10 |
بلای خود را از من بردار زیرا که از ضرب دست تو من تلف میشوم.
|
Psal
|
Ndebele
|
39:10 |
Susa uswazi lwakho kimi, ngoba ngiyaqedwa yisidutshulo sesandla sakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:10 |
Tira teu tormento de sobre mim; estou consumido pelo golpe de tua mão.
|
Psal
|
SloStrit
|
39:10 |
Umolknem, ne zinem, ker ti si storil.
|
Psal
|
Norsk
|
39:10 |
Jeg tier, jeg later ikke op min munn; for du har gjort det.
|
Psal
|
SloChras
|
39:10 |
Obrni od mene bič svoj, od udarca roke tvoje omahujem.
|
Psal
|
Northern
|
39:10 |
Göndərdiyin bəlanı mənim üstümdən götür, Əlinin zərbəsindən gör necə əzildim.
|
Psal
|
GerElb19
|
39:10 |
Entferne von mir deine Plage! Durch die Schläge deiner Hand vergehe ich.
|
Psal
|
PohnOld
|
39:10 |
Kotin katukiedi omui kaloke ia; pwe ngai dupok kilar ai kalokolok pan lim omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
39:10 |
Atņem Savu mocību no manis, jo es nīkstu no Tavas rokas grūtuma.
|
Psal
|
PorAlmei
|
39:10 |
Tira de sobre mim a tua praga; estou desfallecido pelo golpe da tua mão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
39:10 |
Umakni Svoj udarec stran od mene; použiva me spor in udarec Tvoje roke.
|
Psal
|
ChiUn
|
39:10 |
求你把你的責罰從我身上免去;因你手的責打,我便消滅。
|
Psal
|
SweKarlX
|
39:10 |
Jag vill tiga, och icke upplåta min mun; du skall väl görat.
|
Psal
|
FreKhan
|
39:10 |
Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche, car c’est toi qui as tout fait.
|
Psal
|
GerAlbre
|
39:10 |
Ich schweige, tue den Mund nicht auf; / Denn du, du hast es getan.
|
Psal
|
FrePGR
|
39:10 |
Eloigne de moi tes plaies ! Je péris sous ta main irritée.
|
Psal
|
PorCap
|
39:10 |
Fiquei calado, sem abrir a boca,porque és Tu quem intervém.
|
Psal
|
JapKougo
|
39:10 |
あなたが下された災をわたしから取り去ってください。わたしはあなたのみ手に打ち懲らされることにより滅びるばかりです。
|
Psal
|
GerTextb
|
39:10 |
Ich bin verstummt, thue meinen Mund nicht auf, denn du hast es gethan.
|
Psal
|
Kapingam
|
39:10 |
Hudee daaligidia au labelaa! Au gu-hoohoo bolo gaa-made, ne-hagamaawa Kooe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
39:10 |
He proclamado tu justicia en la grande asamblea; no contuve mis labios; Tú, Yahvé, lo sabes.
|
Psal
|
WLC
|
39:10 |
נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
39:10 |
Atitrauk nuo manęs savo rūstybę. Nuo Tavo rankos smūgių aš nykstu.
|
Psal
|
Bela
|
39:10 |
Я абвяшчаў праўду Тваю на зборні вялікай; я не забараняў вуснам маім: Ты, Госпадзе, ведаеш.
|
Psal
|
GerBoLut
|
39:10 |
Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; du wirst's wohlmachen.
|
Psal
|
FinPR92
|
39:10 |
Minä olen nyt vaiti, en avaa suutani, sillä sinulta tulee kaikki.
|
Psal
|
SpaRV186
|
39:10 |
Quita de sobre mí tu llaga; de la guerra de tu mano soy consumido.
|
Psal
|
NlCanisi
|
39:10 |
Uw goedertierenheid heb ik verkondigd In de grote gemeente; Ik hield mijn lippen niet gesloten, Jahweh, Gij weet het!
|
Psal
|
GerNeUe
|
39:10 |
Ich bin jetzt still, / mache den Mund nicht mehr auf, / denn von dir kam alles, was geschah.
|
Psal
|
UrduGeo
|
39:10 |
اپنا عذاب مجھ سے دُور کر! تیرے ہاتھ کی ضربوں سے مَیں ہلاک ہو رہا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
39:10 |
ارْفَعْ عَنِّي ضَرْبَتَكَ فَقَدْ فَنِيْتُ مِنْ صَفْعَةِ يَدِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
39:10 |
求你除掉你降在我身上的灾祸;因你手的责打,我就消灭。
|
Psal
|
ItaRive
|
39:10 |
Toglimi d’addosso il tuo flagello! Io mi consumo sotto i colpi della tua mano.
|
Psal
|
Afr1953
|
39:10 |
Ek is stom, ek sal my mond nie oopmaak nie; want U het dit gedoen.
|
Psal
|
RusSynod
|
39:10 |
Я возвещал правду Твою в собрании великом, я не возбранял устам моим. Ты, Господи, знаешь.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
39:10 |
अपना अज़ाब मुझसे दूर कर! तेरे हाथ की ज़रबों से मैं हलाक हो रहा हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
39:10 |
Uzaklaştır üzerimden yumruklarını, Tokadının altında mahvoldum.
|
Psal
|
DutSVV
|
39:10 |
Ik ben verstomd, ik zal mijn mond niet opendoen, want Gij hebt het gedaan.
|
Psal
|
HunKNB
|
39:10 |
Elnémulok, nem nyitom ki számat, mert te tetted ezt velem.
|
Psal
|
Maori
|
39:10 |
Nekehia atu i ahau tau whiu: ka ngaro ahau i te pakinga a tou ringa.
|
Psal
|
HunKar
|
39:10 |
Megnémultam, nem nyitom fel szájamat, mert te cselekedted.
|
Psal
|
Viet
|
39:10 |
Xin cất khỏi tôi sự trách phạt của Chúa: Tôi tiêu hao bởi tay Chúa đánh phạt.
|
Psal
|
Kekchi
|
39:10 |
Mina̱qˈue chic chixtojbal rix lin ma̱c. Ca̱mc cue xban li raylal li xaqˈue saˈ inbe̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
39:10 |
Jag tiger och upplåter icke min mun; ty det är du som har gjort det.
|
Psal
|
CroSaric
|
39:10 |
Šutim i usta ne otvaram, jer tako si ti učinio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
39:10 |
Con câm miệng chẳng nói chẳng rằng, vì chính Chúa đã làm như vậy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
39:10 |
Je me suis tu, et je n’ai point ouvert ma bouche, parce que c’est toi qui l’as fait.
|
Psal
|
FreLXX
|
39:10 |
J'ai prêché ta justice en une grande église, et voilà que je ne retiendrai point mes lèvres.
|
Psal
|
Aleppo
|
39:10 |
נאלמתי לא אפתח-פי כי אתה עשית
|
Psal
|
MapM
|
39:10 |
נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
39:10 |
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
39:10 |
Үлкен жиында әділдікті уағыздадым,Ием, Сен білесің, мен үнсіз қалмадым,
|
Psal
|
FreJND
|
39:10 |
Je suis resté muet, je n’ai pas ouvert la bouche, car c’est toi qui l’as fait.
|
Psal
|
GerGruen
|
39:10 |
Ich schweige, tu den Mund nicht auf;denn Du hast es getan.
|
Psal
|
SloKJV
|
39:10 |
Umakni svoj udarec proč od mene. Použit sem z zamahom tvoje roke.
|
Psal
|
Haitian
|
39:10 |
M'ap fèmen bouch mwen, mwen p'ap di yon mo. Paske tou sa se travay ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
39:10 |
Käännä sinun rangaistukses pois minusta; sillä minä olen nääntynyt sinun kätes pieksämisestä.
|
Psal
|
Geez
|
39:10 |
መሥዋዕተ ፡ ዘበእንተ ፡ ኃጢአት ፡ ኢሠመርከ ። ውእቱ ፡ ጊዜ ፡ እቤ ፡ ነየ ፡ መጻእኩ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
39:10 |
Quita de sobre mí tu plaga; de la guerra de tu mano soy consumido.
|
Psal
|
WelBeibl
|
39:10 |
Plîs, paid dal ati i'm taro! Dw i wedi cael fy nghuro i farwolaeth, bron!
|
Psal
|
GerMenge
|
39:10 |
Ich schweige, tu meinen Mund nicht auf, denn du hast’s so gefügt.
|
Psal
|
GreVamva
|
39:10 |
Απομάκρυνον απ' εμού την πληγήν σου· από της πάλης της χειρός σου εγώ απέκαμον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
39:10 |
Я проповідував правду в великому зборі, — ото, своїх уст не ув'я́знюю я, Господи, знаєш Ти, —
|
Psal
|
FreCramp
|
39:10 |
Je me tais, je n'ouvre plus la bouche, car c'est toi qui agis.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
39:10 |
Олакшај ми ударац свој, силна рука Твоја уби ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
39:10 |
Oddal ode mnie twoje karanie, bo ginę od uderzeń twojej ręki.
|
Psal
|
FreSegon
|
39:10 |
Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.
|
Psal
|
SpaRV190
|
39:10 |
Quita de sobre mí tu plaga; de la guerra de tu mano soy consumido.
|
Psal
|
HunRUF
|
39:10 |
Néma maradok, nem nyitom ki számat, hiszen te munkálkodsz.
|
Psal
|
FreSynod
|
39:10 |
Détourne de moi tes châtiments! Je succombe sous les coups de ta main.
|
Psal
|
DaOT1931
|
39:10 |
Jeg tier og aabner ikke min Mund, du voldte det jo.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
39:10 |
Yu mas tekewe long mi han bilong Yu i paitim mi. Han bilong Yu i paitim mi na mi bagarap olgeta.
|
Psal
|
DaOT1871
|
39:10 |
Jeg var stum, jeg vilde ikke oplade min Mund; thi du har gjort det.
|
Psal
|
FreVulgG
|
39:10 |
J’ai publié votre justice dans une grande assemblée : je ne fermerai pas mes lèvres, Seigneur, vous le savez.
|
Psal
|
PolGdans
|
39:10 |
Zaniemiałem, i nie otworzyłem ust moich, przeto, żeś to ty uczynił.
|
Psal
|
JapBungo
|
39:10 |
願くはなんぢの責をわれよりはなちたまへ 我なんぢの手にうちこらさるるによりて亡ぶるばかりになりぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
39:10 |
Entferne von mir deine Plage! Durch die Schläge deiner Hand vergehe ich.
|