|
Psal
|
Bela
|
49:22 |
Зразумейце гэта вы, хто забывае Бога, каб Я не забраў вас, бо ня будзе каму ратаваць.
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
49:22 |
Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
49:22 |
ⲉⲓⲙⲉ ϭⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥⲧⲱⲣⲡ ⲛϥⲧⲙϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ
|
|
Psal
|
FreLXX
|
49:22 |
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu ; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
49:22 |
Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu ; de peur qu’il ne déchire (qu’un jour il ne vous enlève), sans que personne puisse (vous) délivrer.
|
|
Psal
|
Kaz
|
49:22 |
«Құдайын ұмытқандар, ұғыңдар бұл жайды:Жазалап, паршаласам, ешкім құтқармайды.
|
|
Psal
|
LXX
|
49:22 |
σύνετε δὴ ταῦτα οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
49:22 |
Godvergetenen, neemt het ter harte; Anders verscheur Ik u, en er is niemand, die u zal redden!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
49:22 |
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
49:22 |
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не терзал, – и не будет избавляющего.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
49:22 |
Entended estas cosas los que os olvidáis de Dios; no sea que Yo os destroce y no haya quien os salve.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
49:22 |
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопи́в, — бо не буде кому рятува́ти!
|
|
Psal
|
UyCyr
|
49:22 |
Әй Мени унтуғанлар, яхши ойлаңлар қилмишиңларни, Болмиса бит-чит қиливетимән һәммиңларни. У чағда һечким қутқузалмас силәрни.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
49:22 |
Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
|