Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 50:1  The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.
Psal NHEBJE 50:1  The Mighty One, God, Jehovah, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
Psal ABP 50:1  The God of gods, the lord spoke, and called the earth from the east sun unto its descent.
Psal NHEBME 50:1  The Mighty One, God, the Lord, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
Psal Rotherha 50:1  El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
Psal LEB 50:1  The Supreme God, God, Yahweh, has spoken and summoned the earth, from the rising of the sun to its setting.
Psal RNKJV 50:1  The mighty El, even יהוה, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psal Jubilee2 50:1  <> The God of gods, [even] the LORD, has spoken and convocated the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psal Webster 50:1  A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.
Psal Darby 50:1  God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psal OEB 50:1  The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
Psal ASV 50:1  The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psal LITV 50:1  A Psalm of Asaph God, Jehovah God has spoken, and calls to the earth from the rising of the sun to its setting.
Psal Geneva15 50:1  A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
Psal CPDV 50:1  Unto the end. A Psalm of David,
Psal BBE 50:1  The God of gods, even the Lord, has sent out his voice, and the earth is full of fear; from the coming up of the sun to its going down.
Psal DRC 50:1  Unto the end, a psalm of David,
Psal GodsWord 50:1  The LORD, the only true God, has spoken. He has summoned the earth from where the sun rises to where it sets.
Psal JPS 50:1  A Psalm of Asaph. G-d, G-d, HaShem, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psal KJVPCE 50:1  THE mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psal NETfree 50:1  A psalm by Asaph.El, God, the LORD speaks, and summons the earth to come from the east and west.
Psal AB 50:1  The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to its going down.
Psal AFV2020 50:1  A Psalm of Asaph.The mighty God, God, the LORD, has spoken and called the earth from the rising of the sun to its going down.
Psal NHEB 50:1  The Mighty One, God, the Lord, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
Psal OEBcth 50:1  The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
Psal NETtext 50:1  A psalm by Asaph.El, God, the LORD speaks, and summons the earth to come from the east and west.
Psal UKJV 50:1  The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psal Noyes 50:1  The mighty God, Jehovah, speaketh, and calleth the earth, From the rising of the sun to its going down.
Psal KJV 50:1  The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psal KJVA 50:1  The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psal AKJV 50:1  The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.
Psal RLT 50:1  The mighty God, even Yhwh, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Psal MKJV 50:1  A Psalm of Asaph. The mighty God, the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to its going down.
Psal YLT 50:1  A Psalm of Asaph. The God of gods--Jehovah--hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
Psal ACV 50:1  The Mighty One, God, Jehovah, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.
Psal VulgSist 50:1  Psalmus David,
Psal VulgCont 50:1  In finem, Psalmus David,
Psal Vulgate 50:1  in finem psalmus David victori canticum David
Psal VulgHetz 50:1  In finem, Psalmus David,
Psal VulgClem 50:1  In finem. Psalmus David,
Psal Vulgate_ 50:1  victori canticum David
Psal CzeBKR 50:1  Žalm Azafovi. Bůh silný, Bůh Hospodin mluvil, a přivolal zemi od východu slunce i od západu jeho.
Psal CzeB21 50:1  Žalm Asafův. Hospodin, Bůh bohů, promlouvá, celou zem svolává od slunce východu až tam, kde zapadá.
Psal CzeCEP 50:1  Žalm pro Asafa. Bůh sám, Bůh Hospodin promluvil a volá zemi od slunce východu až po západ.
Psal CzeCSP 50:1  Žalm Asafův. Bůh, Bůh Hospodin promluvil a volá zemi od východu slunce až po západ.
Psal PorBLivr 50:1  Deus, o SENHOR Deus fala e chama a terra, desde onde o sol nasce até onde ele se põe.
Psal Mg1865 50:1  Andriamanitra Andriananahary, dia Jehovah, no miteny ka miantso ny tany hatramin’ ny fiposahan’ ny masoandro ka hatramin’ ny filentehany.
Psal FinPR 50:1  Aasafin virsi. Jumala, Herra Jumala, puhuu ja kutsuu maan auringon noususta hamaan sen laskuun.
Psal FinRK 50:1  Aasafin psalmi. Jumala, Herra Jumala, on puhunut ja kutsunut maan auringon noususta sen laskuun asti.
Psal ChiSB 50:1  上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
Psal CopSahBi 50:1  ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
Psal ChiUns 50:1  (亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
Psal BulVeren 50:1  Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
Psal AraSVD 50:1  إِلَهُ ٱلْآلِهَةِ ٱلرَّبُّ تَكَلَّمَ، وَدَعَا ٱلْأَرْضَ مِنْ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ إِلَى مَغْرِبِهَا.
Psal Esperant 50:1  Dio de la dioj, la Eternulo, ekparolis, Kaj vokis la teron de la sunleviĝo ĝis la sunsubiro.
Psal ThaiKJV 50:1  พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์คือพระเยโฮวาห์ตรัสและทรงเรียกแผ่นดินโลก ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้นจนถึงที่ดวงอาทิตย์ตก
Psal OSHB 50:1  מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃
Psal BurJudso 50:1  တန်ခိုးကြီးသော ဘုရားသခင်တည်းဟူသော ထာဝရဘုရားသည် ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူ၏။ နေထွက်ရာမှ သည် နေရာတိုင်အောင် မြေကြီးကိုခေါ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 50:1  خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
Psal UrduGeoR 50:1  Āsaf kā zabūr. Rab Qādir-e-mutlaq Ḳhudā bol uṭhā hai, us ne tulū-e-subah se le kar ġhurūb-e-āftāb tak pūrī duniyā ko bulāyā hai.
Psal SweFolk 50:1  Gud, Herren Gud, har talat. Han kallar på jorden från öster till väster.
Psal GerSch 50:1  Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Psal TagAngBi 50:1  Ang makapangyarihang Dios, ang Dios na Panginoon, ay nagsalita, at tinawag ang lupa mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon.
Psal FinSTLK2 50:1  Aasafin psalmi. Jumala, Herra Jumala, puhuu ja kutsuu maan esiin auringon noususta sen laskuun.
Psal Dari 50:1  خدا، خداوند خدا سخن می گوید و همۀ مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، فرا می خواند.
Psal SomKQA 50:1  Ilaah, oo ah Ilaaha Rabbiga ah ayaa hadlay, Oo qorrax-soo-baxa ilaa qorraxdhaca dhulkuu u yeedhay.
Psal NorSMB 50:1  Ein salme av Asaf. Gud, Gud Herren talar og kallar på jordi frå solekoma til soleglad.
Psal Alb 50:1  Perëndia i plotfuqishëm, Zoti ka folur dhe ka thirrur në mbledhje gjithë dheun, nga lindja në perëndim.
Psal KorHKJV 50:1  능하신 하나님 곧 주께서 말씀하시고 해 뜨는 데서부터 해 지는 데까지 땅을 부르셨도다.
Psal SrKDIjek 50:1  Бог над боговима, Господ, говори и дозива земљу од истока сунчанога до запада.
Psal Wycliffe 50:1  The title of the fiftithe salm. To victorie, the salm of Dauid;
Psal Mal1910 50:1  ദൈവം, യഹോവയായ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്തു, സൂൎയ്യന്റെ ഉദയംമുതൽ അസ്തമയംവരെ ഭൂമിയെ വിളിക്കുന്നു.
Psal KorRV 50:1  전능하신 자 하나님 여호와께서 말씀하사 해 돋는 데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다
Psal Azeri 50:1  قادئر اولان تاري، رب تاري دانيشير، گون دوغاندان گون باتانا قدر دونياني چاغيرير.
Psal KLV 50:1  The HoS wa', joH'a', joH'a', speaks, je calls the tera' vo' sunrise Daq sunset.
Psal ItaDio 50:1  Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.
Psal RusSynod 50:1  Начальнику хора. Псалом Давида,
Psal CSlEliza 50:1  В конец, псалом Давиду, внегда внити к нему Нафану пророку,
Psal ABPGRK 50:1  ο θεός θεών κύριος ελάλησε και εκάλεσε την γην από ανατολών ηλίου μέχρι δυσμών
Psal FreBBB 50:1  Psaume d'Asaph.Dieu, le Dieu redoutable, l'Eternel parle ; Il convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
Psal LinVB 50:1  Nzembo ya Asaf. Nzambe wa banzambe, Mokonzi alingi aloba, abyangi bato banso ba nse, ut’o epai moi mokobimaka kin’o epai mokokitaka.
Psal BurCBCM 50:1  တန်ခိုးကြီးသောအရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ရှိ၍ နေထွက်ရာအရပ်မှ နေဝင်ရာအရပ်တိုင်အောင် ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးကို ဆင့်ခေါ်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 50:1  Zsoltár Ászáftól. Isten, az Isten, az Örökkévaló beszélt, hívta a földet, napkeltétől napnyugtáig.
Psal ChiUnL 50:1  大能之上帝耶和華、有言詔天下、自日出之鄉、迄日入之處兮、
Psal VietNVB 50:1  Đấng Quyền Năng, Đức Chúa Trời, là CHÚA phán:Ngài triệu tập khắp cả trái đất,Từ đông sang tây.
Psal LXX 50:1  εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
Psal CebPinad 50:1  Ang Makagagahum nga Dios, si Jehova, nagsulti: Ug nagtawag sa yuta gikan sa silangan sa adlaw, ngadto sa kasadpan niini.
Psal RomCor 50:1  Dumnezeu, da, Dumnezeu, Domnul, vorbeşte şi cheamă pământul, de la răsăritul soarelui până la asfinţitul lui.
Psal Pohnpeia 50:1  KAUN-O Koht, Wasa Lapalap, ketin poahngok ong sampah pwon, sang palimese lel palikapi.
Psal HunUj 50:1  Ászáf zsoltára. A hatalmas Isten, az Úr szól, és hívja a földet napkelettől napnyugatig.
Psal GerZurch 50:1  EIN Psalm Asaphs. Der Gott der Götter, der Herr, redet und ruft der Erde / vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. /
Psal GerTafel 50:1  Ein Psalm von Asaph. Der Gott, der Gott Jehovah, redet und ruft der Erde von der Sonne Aufgang bis zu ihrem Untergang.
Psal PorAR 50:1  O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
Psal DutSVVA 50:1  Een psalm van Asaf. De God der goden, de Heere spreekt, en roept de aarde, van den opgang der zon tot aan haar ondergang.
Psal FarOPV 50:1  خدا، خدا یهوه تکلم می‌کند و زمین رااز مطلع آفتاب تا به مغربش می‌خواند.
Psal Ndebele 50:1  USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
Psal PorBLivr 50:1  Deus, o SENHOR Deus fala e chama a terra, desde onde o sol nasce até onde ele se põe.
Psal SloStrit 50:1  Psalm Asafu; Bog mogočni, Bog Gospod govori in kliče zemljo od vzhoda solnčnega do zahoda.
Psal Norsk 50:1  En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
Psal SloChras 50:1  {Psalm Asafov.} Bog mogočni, Bog, Gospod je govoril in poklical zemljo od vzhoda solnčnega do zahoda.
Psal Northern 50:1  Güclü Rəbb Allah çağırır, Gündoğandan günbatanadək Bütün yer üzünü səsləyir.
Psal GerElb19 50:1  Ein Psalm; von Asaph. Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Psal PohnOld 50:1  KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
Psal LvGluck8 50:1  Asafa dziesma. Tas stiprais Dievs, Dievs Tas Kungs, runā, un sauc zemi no rītiem līdz vakariem.
Psal PorAlmei 50:1  O Deus poderoso, o Senhor, fallou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu occaso.
Psal SloOjaca 50:1  MOGOČEN Bog, Gospod, govori in kliče zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
Psal ChiUn 50:1  (亞薩的詩。)大能者 神─耶和華已經發言招呼天下,從日出之地到日落之處。
Psal SweKarlX 50:1  En Psalm Assaphs. Herren Gud den mägtige talar, och kallar verldena, ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången.
Psal FreKhan 50:1  Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
Psal GerAlbre 50:1  Ein Psalm Asafs. / El Elohim Jahwe: Er redet / Und ruft der Erde d vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
Psal FrePGR 50:1  Cantique d'Asaph.Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant ;
Psal PorCap 50:1  *Salmo de Asaf.O Senhor, Deus dos deuses, faloue convocou os habitantes da terra,desde o nascente até ao poente.
Psal JapKougo 50:1  全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
Psal GerTextb 50:1  Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
Psal SpaPlate 50:1  Al maestro de coro. Salmo de David.
Psal Kapingam 50:1  Dimaadua, go di God Aamua Huoloo, e-helekai ang-gi henuailala hagatau e-tugi i-bahi gi-dua gaa-hana gi bahi-i-dai.
Psal GerOffBi 50:1  Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für) Asaf. Gott, Gott, JHWH, hat geredet und ruft die Erde (das Land) vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
Psal WLC 50:1  מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃
Psal LtKBB 50:1  Galingas Dievas, Viešpats, kalbėjo ir šaukė žemei nuo saulėtekio iki saulėlydžio.
Psal Bela 50:1  Кіроўцу хору. Псальма Давідава,
Psal GerBoLut 50:1  Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Machtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
Psal FinPR92 50:1  Asafin psalmi. Jumala, Herra Jumala, on puhunut ja kutsunut koolle koko maanpiirin, idän ääriltä kaukaiseen länteen saakka.
Psal SpaRV186 50:1  El Dios de dioses, Jehová, habló; y convocó la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
Psal NlCanisi 50:1  Voor muziekbegeleiding. Een psalm van David,
Psal GerNeUe 50:1  Ein Psalmlied von Asaf. Gott aller Götter, Jahwe! / Er redet und ruft über die Welt. / Von dort, wo die Sonne aufgeht, / bis dahin, wo sie versinkt;
Psal UrduGeo 50:1  آسف کا زبور۔ رب قادرِ مطلق خدا بول اُٹھا ہے، اُس نے طلوعِ صبح سے لے کر غروبِ آفتاب تک پوری دنیا کو بُلایا ہے۔
Psal AraNAV 50:1  الرَّبُّ الإِلَهُ الْقَدِيرُ تَكَلَّمَ، وَدَعَا الأَرْضَ لِلْمُحَاكَمَةِ مِنْ مَشْرِقِ الشَّمْسِ إِلَى مَغْرِبِهَا.
Psal ChiNCVs 50:1  大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ItaRive 50:1  Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
Psal Afr1953 50:1  'n Psalm van Asaf. Die God van die gode, die HERE, spreek en roep die aarde, van die opgang van die son af tot sy ondergang toe.
Psal RusSynod 50:1  Начальнику хора. Псалом Давида,
Psal UrduGeoD 50:1  आसफ़ का ज़बूर। रब क़ादिरे-मुतलक़ ख़ुदा बोल उठा है, उसने तुलूए-सुबह से लेकर ग़ुरूबे-आफ़ताब तक पूरी दुनिया को बुलाया है।
Psal TurNTB 50:1  Güçlü olan Tanrı, RAB konuşuyor; Güneşin doğduğu yerden battığı yere kadar Yeryüzünün tümüne sesleniyor.
Psal DutSVV 50:1  Een psalm van Asaf. De God der goden, de HEERE spreekt, en roept de aarde, van den opgang der zon tot aan haar ondergang.
Psal HunKNB 50:1  Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig.
Psal Maori 50:1  He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
Psal HunKar 50:1  Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
Psal Viet 50:1  Ðấng quyền năng, là Ðức Chúa Trời, là Ðức Giê-hô-va, đã phán, và gọi thiên hạ Từ hướng mặt trời mọc cho đến hướng mặt trời lặn.
Psal Kekchi 50:1  Li nimajcual Dios, li kˈaxal nim xcuanquil chiru chixjunil, aˈan li yo̱ chi a̱tinac riqˈuineb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Naa̱tinac riqˈuineb chixjunileb jun sut rubel choxa.
Psal Swe1917 50:1  En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.
Psal CroSaric 50:1  Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
Psal VieLCCMN 50:1  Thánh vịnh của ông A-xáp.ĐỨC CHÚA, Thượng Đế chí tôn, nay Người lên tiếng, từ khắp cõi đông tây, Người triệu tập hoàn cầu.
Psal FreBDM17 50:1  Psaume d’Asaph Le Dieu Fort, le Dieu, l’Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant
Psal FreLXX 50:1  Jusqu'à la Fin. Psaume de David.
Psal Aleppo 50:1    מזמור לאסףאל אלהים יהוה—    דבר ויקרא-ארץממזרח-שמש    עד-מבאו
Psal MapM 50:1  מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהֹוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃
Psal HebModer 50:1  מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃
Psal Kaz 50:1  (Ән-күйдің жетекшісіне арналған Дәуіттің жыры,
Psal FreJND 50:1  ✽ Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
Psal GerGruen 50:1  Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erdevom Aufgang bis zum Niedergang!
Psal SloKJV 50:1  Mogočen Bog, celó Gospod, je spregovoril in poklical zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
Psal Haitian 50:1  Se yon sòm Asaf. Seyè ki Bondye tout bondye yo pale. Li rele tout moun ki rete sou latè, depi moun ki rete kote solèy leve jouk moun ki rete kote solèy kouche. Li fè yo tout sanble.
Psal FinBibli 50:1  Asaphin Psalmi. Herra, väkevä Jumala, puhuu, ja kutsuu maailman hamasta auringon koitosta niin laskemiseen asti.
Psal Geez 50:1  ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ በከመ ፡ ዕበየ ፡ ሣህልከ ፤
Psal SpaRV 50:1  Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
Psal WelBeibl 50:1  Mae Duw, y Duw go iawn, sef yr ARGLWYDD, wedi siarad, ac wedi galw pawb drwy'r byd i gyd i ddod at ei gilydd.
Psal GerMenge 50:1  vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang;
Psal GreVamva 50:1  «Ψαλμός του Ασάφ.» Ο Θεός των θεών, ο Κύριος ελάλησε, και εκάλεσε την γην, από ανατολής ηλίου έως δύσεως αυτού.
Psal SrKDEkav 50:1  Бог над боговима, Господ, говори и дозива земљу од истока сунчаног до запада.
Psal FreCramp 50:1  Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
Psal PolUGdan 50:1  Bóg nad bogami, Pan, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
Psal FreSegon 50:1  Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
Psal SpaRV190 50:1  EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
Psal HunRUF 50:1  Ászáf zsoltára. A hatalmas Isten, az Úr szól, és hívja a földet napkelettől napnyugatig.
Psal FreSynod 50:1  Psaume d'Asaph. Le Dieu fort, Dieu, l'Éternel, a parlé: il a convoqué la terre, Du soleil levant au soleil couchant.
Psal DaOT1931 50:1  En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Psal TpiKJPB 50:1  ¶ Dispela strongpela God, yes dispela BIKPELA, Em i bin toktok. Na Em i bin singautim dispela graun taim san i kamap inap long taim em i go daun.
Psal DaOT1871 50:1  En Psalme af Asaf. Den Almægtige, Gud Herren har talt og kaldet ad Jorden, fra Solens Opgang indtil dens Nedgang.
Psal FreVulgG 50:1  Pour la fin, psaume de David,
Psal PolGdans 50:1  Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
Psal JapBungo 50:1  ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
Psal GerElb18 50:1  Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.