Psal
|
RWebster
|
50:23 |
Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conduct aright will I show the salvation of God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
50:23 |
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God's salvation to him."
|
Psal
|
ABP
|
50:23 |
A sacrifice of praise shall glorify me, and there in the way I will show to him my deliverance.
|
Psal
|
NHEBME
|
50:23 |
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God's salvation to him."
|
Psal
|
Rotherha
|
50:23 |
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me,—And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.
|
Psal
|
LEB
|
50:23 |
He who sacrifices a thank offering honors me, and he who orders his way; I will show him the salvation of God.”
|
Psal
|
RNKJV
|
50:23 |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
50:23 |
Whosoever sacrifices praise glorifies me; and to him that orders [his] ways [aright] I will show the salvation of God.:
|
Psal
|
Webster
|
50:23 |
Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] deportment [aright] will I show the salvation of God.
|
Psal
|
Darby
|
50:23 |
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation ofGod.
|
Psal
|
OEB
|
50:23 |
Those who bring a thank-offering honour me; but to those who follow my way, I will show the salvation of God.”
|
Psal
|
ASV
|
50:23 |
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way aright Will I show the salvation of God.
|
Psal
|
LITV
|
50:23 |
Whoever offers thanks glorifies Me; and he who prepares a way, I will show the salvation of God to him.
|
Psal
|
Geneva15
|
50:23 |
He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
|
Psal
|
BBE
|
50:23 |
Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God.
|
Psal
|
GodsWord
|
50:23 |
Whoever offers thanks as a sacrifice honors me. I will let everyone who continues in my way see the salvation that comes from God."
|
Psal
|
JPS
|
50:23 |
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of G-d.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
50:23 |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
|
Psal
|
NETfree
|
50:23 |
Whoever presents a thank-offering honors me. To whoever obeys my commands, I will reveal my power to deliver."
|
Psal
|
AB
|
50:23 |
The sacrifice of praise will glorify Me; and that is the way in which I will show to him the salvation of God.
|
Psal
|
AFV2020
|
50:23 |
Whoever offers praise glorifies Me; and he who sets his conduct aright, I will show him the salvation of God."
|
Psal
|
NHEB
|
50:23 |
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God's salvation to him."
|
Psal
|
OEBcth
|
50:23 |
Those who bring a thank-offering honour me; but to those who follow my way, I will show the salvation of God.”
|
Psal
|
NETtext
|
50:23 |
Whoever presents a thank-offering honors me. To whoever obeys my commands, I will reveal my power to deliver."
|
Psal
|
UKJV
|
50:23 |
Whoso offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.
|
Psal
|
Noyes
|
50:23 |
Whoso offereth praise honoreth me; And to him who hath regard to his ways Will I show salvation from God."
|
Psal
|
KJV
|
50:23 |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
|
Psal
|
KJVA
|
50:23 |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
|
Psal
|
AKJV
|
50:23 |
Whoever offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.
|
Psal
|
RLT
|
50:23 |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
|
Psal
|
MKJV
|
50:23 |
Whoever offers praise glorifies Me; and he who sets a way, I will show him the salvation of God.
|
Psal
|
YLT
|
50:23 |
He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
|
Psal
|
ACV
|
50:23 |
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me. And to him who orders his way aright I will show the salvation of God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:23 |
Quem oferece sacrifício de louvor me glorificará, e ao que cuida de seu caminho, eu lhe mostrarei a salvação de Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
50:23 |
Izay manatitra fanati-pisaorana no manome voninahitra Ahy; ary izay mitandrina ny lalany no hanehoako ny famonjen’ Andriamanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
50:23 |
Joka kiitosta uhraa, se kunnioittaa minua; joka ottaa tiestänsä vaarin, sen minä annan nähdä Jumalan autuuden."
|
Psal
|
FinRK
|
50:23 |
Joka kiitosta uhraa, se kunnioittaa minua. Joka pitää huolen vaelluksestaan, se saa nähdä pelastuksen, jonka Jumala antaa.”
|
Psal
|
ChiSB
|
50:23 |
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
|
Psal
|
ChiUns
|
50:23 |
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
|
Psal
|
BulVeren
|
50:23 |
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.
|
Psal
|
AraSVD
|
50:23 |
ذَابِحُ ٱلْحَمْدِ يُمَجِّدُنِي، وَٱلْمُقَوِّمُ طَرِيقَهُ أُرِيهِ خَلَاصَ ٱللهِ».
|
Psal
|
Esperant
|
50:23 |
Kiu oferdonas dankon, tiu Min honoras; Kaj kiu estas singarda en la vojo, Al tiu Mi aperigos Dian helpon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
50:23 |
บุคคลที่นำการสรรเสริญมาเป็นเครื่องสักการบูชาก็ให้เกียรติแก่เรา เราจะสำแดงความรอดของพระเจ้าแก่ผู้จัดทางของเขาอย่างถูกต้อง”
|
Psal
|
OSHB
|
50:23 |
זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
50:23 |
ကျေးဇူးချီးမွမ်ခြင်း ယဇ်ပူဇော်သောသူသည် ငါ၏ဘုန်းကို ထင်ရှားစေသောသူဖြစ်၏။ မိမိသွားသော လမ်းကို ဆင်ခြင်သောသူအားလည်း၊ ကယ်တင်တော်မူ ခြင်း ကျေးဇူးကို ငါပြမည်ဟု ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
50:23 |
شکرگزاری، قربانی شایستهای است که با آن مرا احترام میکنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
50:23 |
Jo shukrguzārī kī qurbānī pesh kare wuh merī tāzīm kartā hai. Jo musammam irāde se aisī rāh par chale use maiṅ Allāh kī najāt dikhāūṅgā.”
|
Psal
|
SweFolk
|
50:23 |
Den som offrar lovets offer ärar mig, och den som ger akt på vägen ska jag låta se Guds frälsning."
|
Psal
|
GerSch
|
50:23 |
Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!
|
Psal
|
TagAngBi
|
50:23 |
Ang naghahandog ng haing pasasalamat ay lumuluwalhati sa akin; at sa kaniya na nagaayos ng kaniyang pakikipagusap aking ipakikita ang pagliligtas ng Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
50:23 |
Se, joka kiitosta uhraa, kunnioittaa minua. Sen, joka ottaa tiestään vaarin, annan nähdä Jumalan autuuden."
|
Psal
|
Dari
|
50:23 |
هر که قربانی سپاسگزاری را بگذراند مرا احترام می نماید، و آنکه طریق خود را راست سازد، نجات را از طرف خدا می بیند.»
|
Psal
|
SomKQA
|
50:23 |
Ku alla kii allabariga mahadnaqidda bixiyaa waa i ammaanaa, Oo kii socodkiisa si qumman u hagaajiyana Waxaan tusi doonaa badbaadinta Ilaah.
|
Psal
|
NorSMB
|
50:23 |
Den som ofrar meg takk, han ærar meg, og den som gjeng den rette veg, honom vil eg lata sjå Guds frelsa!»
|
Psal
|
Alb
|
50:23 |
Ai që ofron flijime lëvdimi më përlëvdon dhe atij që sillet drejt do t'i tregoj shpëtimin e Perëndisë".
|
Psal
|
KorHKJV
|
50:23 |
찬양을 드리는 자는 다 나를 영화롭게 하나니 자기 행실을 바르게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
50:23 |
Онај мене поштује који приноси хвалу на жртву и који је путем на опазу. Ја ћу му показати спасење Божије.
|
Psal
|
Mal1910
|
50:23 |
സ്തോത്രമെന്ന യാഗം അൎപ്പിക്കുന്നവൻ എന്നെ മഹത്വപ്പെടുത്തുന്നു; തന്റെ നടപ്പിനെ ക്രമപ്പെടുത്തുന്നവന്നു ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷയെ കാണിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
50:23 |
감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라
|
Psal
|
Azeri
|
50:23 |
منه شوکور قوربانيني تقدئم ادن، مني عئزّتلندئرئر؛ يولونو دوز ادن آداما، من تارينين نئجاتيني گؤرسدهجيم."
|
Psal
|
KLV
|
50:23 |
'Iv offers the sacrifice vo' tlho'taHghach glorifies jIH, je prepares Daj way vaj vetlh jIH DichDaq cha' joH'a' toDtaHghach Daq ghaH.”
|
Psal
|
ItaDio
|
50:23 |
Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio.
|
Psal
|
ABPGRK
|
50:23 |
θυσία αινέσεως δοξάσει με και εκεί οδός η δείξω αυτώ το σωτήριόν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
50:23 |
Celui qui pour sacrifice offre la louange me glorifie, Et il trace un chemin Sur lequel je lui ferai voir le salut de Dieu.
|
Psal
|
LinVB
|
50:23 |
Oyo abonzi libonza mpo ya kotondo ngai, akokumisa ngai, oyo alandi nzela semba, nakobikisa ye. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
50:23 |
ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းခြင်းယဇ်ကို ပူဇော်သောသူတို့သည် ငါ့ကိုရိုသေဂုဏ်ပြုကြ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကယ်တင် တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို သူတို့အား ငါပြသမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
50:23 |
A ki hálaáldozatot áldoz, tisztel engemet, s a ki az útra ügyel, azzal láttatom Isten üdvösségét!
|
Psal
|
ChiUnL
|
50:23 |
以感謝爲祭者、卽尊榮我、遵正道者、我必示以上帝之拯救兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
50:23 |
Người nào dâng tế lễ bằng lời cảm tạ tôn vinh Ta.Ai theo đường lối Ta,Ta sẽ chỉ cho thấy sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời.
|
Psal
|
CebPinad
|
50:23 |
Bisan kinsa nga magahalad sa halad-sa-pasalamat nagahimaya kanako; Ug kaniya nga magamatngon sa iyang dalan sa pagkatul-id Igapakita ko ang kaluwasan sa Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
50:23 |
Cine aduce mulţumiri ca jertfă, acela Mă proslăveşte, şi celui ce veghează asupra căii lui, aceluia îi voi arăta mântuirea lui Dumnezeu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
50:23 |
Me kin meirongkihong ie kapingkalahngan, iei irail me kin waunekin ie; oh I uhdahn pahn doareirailla koaros me kin peikiong ie.”
|
Psal
|
HunUj
|
50:23 |
Aki hálaadással áldozik, az dicsőít engem, és aki ilyen úton jár, annak mutatom meg Isten szabadítását.
|
Psal
|
GerZurch
|
50:23 |
Wer Dank opfert, der ehrt mich; / und wer unsträflich wandelt, / den lasse ich schauen mein Heil."
|
Psal
|
GerTafel
|
50:23 |
Wer Bekenntnis opfert, der verherrlicht Mich, und wer den Weg zurichtet, den lasse Ich sehen das Heil Gottes.
|
Psal
|
PorAR
|
50:23 |
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
50:23 |
Wie dankoffert, die zal Mij eren; en wie zijn weg wel aanstelt, dien zal Ik Gods heil doen zien.
|
Psal
|
FarOPV
|
50:23 |
هرکه قربانی تشکر را گذراند مرا تمجید میکند. و آنکه طریق خود را راست سازد، نجات خدا را به وی نشان خواهم داد.»
|
Psal
|
Ndebele
|
50:23 |
Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
50:23 |
Quem oferece sacrifício de louvor me glorificará, e ao que cuida de seu caminho, eu lhe mostrarei a salvação de Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
50:23 |
Kdor daruje hvalo, česti me, in kdor uravnava pot, storil bodem, da uživa blaginjo Božjo.
|
Psal
|
Norsk
|
50:23 |
Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.
|
Psal
|
SloChras
|
50:23 |
Kdor daruje hvalo, me prav časti, in kdor uravnava pot svojo, mu pokažem zveličanje Božje.
|
Psal
|
Northern
|
50:23 |
Kim ki şükür qurbanı təqdim edir, Məni şərəfləndirir. Doğru yol tutan şəxsə Allahın xilasını göstərəcəyəm».
|
Psal
|
GerElb19
|
50:23 |
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
|
Psal
|
PohnOld
|
50:23 |
Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
50:23 |
Kas pateicību upurē, tas Mani tur godā; un tas ir tas ceļš, kā Es tam rādīšu Dieva pestīšanu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
50:23 |
Aquelle que offerece o sacrificio de louvor me glorificará; e áquelle que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
50:23 |
Kdor prinese daritev hvale in zahvaljevanja, spoštuje in slavi Mene; in kdor pravilno uravnava svojo pot, [ki pripravlja pot, da se mu lahko pokažem], tistemu bom Jaz pokazal Božjo rešitev duše."
|
Psal
|
ChiUn
|
50:23 |
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
|
Psal
|
SweKarlX
|
50:23 |
Den der tack offrar, han prisar mig; och der är vägen, att jag visar honom Guds salighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
50:23 |
Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.
|
Psal
|
GerAlbre
|
50:23 |
Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.
|
Psal
|
FrePGR
|
50:23 |
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie ; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »
|
Psal
|
PorCap
|
50:23 |
Honra-me quem oferece o sacrifício de louvor;a quem anda por este caminhofarei participar da salvação de Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
50:23 |
感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
|
Psal
|
GerTextb
|
50:23 |
“Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”
|
Psal
|
Kapingam
|
50:23 |
Di danggee la tigidaumaha dela e-hagalaamua Au, gei Au ga-haga-dagaloaha digau huogodoo ala e-hagalongo mai gi-di-Au.”
|
Psal
|
WLC
|
50:23 |
זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
50:23 |
Kas aukoja gyrių, pašlovina mane; o kuris teisingai elgiasi, tam parodysiu Dievo išgelbėjimą“.
|
Psal
|
GerBoLut
|
50:23 |
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.
|
Psal
|
FinPR92
|
50:23 |
Joka uhraa kiitosta, se kunnioittaa minua. Joka pysyy oikealla tiellä, saa nähdä, kuinka Jumala pelastaa."
|
Psal
|
SpaRV186
|
50:23 |
El que sacrifica alabanza me honrará: y el que ordenare el camino, yo le enseñaré la salud de Dios.
|
Psal
|
GerNeUe
|
50:23 |
Dank ist die Opfergabe, die mich ehrt. / Das ist der Weg, auf dem du Gottes Heil erkennst."
|
Psal
|
UrduGeo
|
50:23 |
جو شکرگزاری کی قربانی پیش کرے وہ میری تعظیم کرتا ہے۔ جو مصمم ارادے سے ایسی راہ پر چلے اُسے مَیں اللہ کی نجات دکھاؤں گا۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
50:23 |
أَمَّا مَنْ يُقَدِّمُ لِي ذَبِيحَةَ حَمْدٍ فَهُوَ يُمَجِّدُنِي، وَمَنْ يُقَوِّمُ طَرِيقَهُ أُرِيهِ خَلاَصَ اللهِ».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
50:23 |
凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
|
Psal
|
ItaRive
|
50:23 |
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.
|
Psal
|
Afr1953
|
50:23 |
Die een wat dank offer, eer My; en die een wat op sy weg ag gee, hom sal Ek die heil van God laat geniet.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
50:23 |
जो शुक्रगुज़ारी की क़ुरबानी पेश करे वह मेरी ताज़ीम करता है। जो मुसम्मम इरादे से ऐसी राह पर चले उसे मैं अल्लाह की नजात दिखाऊँगा।”
|
Psal
|
TurNTB
|
50:23 |
Kim şükran kurbanı sunarsa beni yüceltir; Yolunu düzeltene kurtarışımı göstereceğim.”
|
Psal
|
DutSVV
|
50:23 |
Wie dankoffert, die zal Mij eren; en wie zijn weg wel aanstelt, dien zal Ik Gods heil doen zien.
|
Psal
|
HunKNB
|
50:23 |
Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.«
|
Psal
|
Maori
|
50:23 |
Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
50:23 |
A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.
|
Psal
|
Viet
|
50:23 |
Kẻ nào dâng sự cảm tạ làm của lễ, tôn vinh ta; Còn người nào đi theo đường ngay thẳng, Ta sẽ cho thấy sự cứu rỗi của Ðức Chúa Trời.
|
Psal
|
Kekchi
|
50:23 |
Li bantioxi̱nc chicuu, aˈan li mayej li naxqˈue inlokˈal. Relic chi ya̱l la̱in tincolok reheb li nequeˈxba̱nu li cˈaˈru ninye.—
|
Psal
|
Swe1917
|
50:23 |
den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning.»
|
Psal
|
CroSaric
|
50:23 |
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
50:23 |
Kẻ dâng lời tạ ơn làm hy lễ sẽ làm hiển danh Ta. Ai sống đời hoàn hảo, Ta cho hưởng ơn cứu độ Chúa Trời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
50:23 |
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera ; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
|
Psal
|
Aleppo
|
50:23 |
זבח תודה יכבדנני ושם דרך—אראנו בישע אלהים
|
Psal
|
MapM
|
50:23 |
זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
50:23 |
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃
|
Psal
|
FreJND
|
50:23 |
Celui qui sacrifie la louange me glorifie ; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
|
Psal
|
GerGruen
|
50:23 |
Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre.Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
|
Psal
|
SloKJV
|
50:23 |
Kdorkoli daruje hvalo, me poveličuje in tistemu, ki pravilno ureja svoje vedênje, bom pokazal Božjo rešitev duše.“
|
Psal
|
Haitian
|
50:23 |
Lè yon moun chonje di m' mèsi pou tout bagay, se lè sa a li fè lwanj mwen. M'ap delivre tout moun k'ap veye kote y'ap mete pye yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
50:23 |
Joka kiitosta uhraa, se ylistää minua, ja siinä on se tie, että minä osoitan hänelle Jumalan autuuden.
|
Psal
|
SpaRV
|
50:23 |
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
50:23 |
Mae'r un sy'n cyflwyno offrwm diolch yn fy anrhydeddu i. Bydd y person sy'n byw fel dw i am iddo fyw yn cael gweld Duw yn dod i'w achub.”
|
Psal
|
GerMenge
|
50:23 |
Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«
|
Psal
|
GreVamva
|
50:23 |
Ο προσφέρων θυσίαν αινέσεως, ούτος με δοξάζει· και εις τον ευθετούντα την οδόν αυτού θέλω δείξει την σωτηρίαν του Θεού.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
50:23 |
Онај мене поштује који приноси хвалу на жртву и који је путем на опазу. Ја ћу му показати спасење Божије.
|
Psal
|
FreCramp
|
50:23 |
Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
|
Psal
|
PolUGdan
|
50:23 |
Kto mi ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi prostą drogą, ukażę Boże zbawienie.
|
Psal
|
FreSegon
|
50:23 |
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
50:23 |
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.
|
Psal
|
HunRUF
|
50:23 |
Aki hálaadással áldozik, az dicsőít engem, és aki ilyen úton jár, annak mutatom meg Isten szabadítását.
|
Psal
|
FreSynod
|
50:23 |
Celui qui offre pour sacrifice la louange, me glorifie; Et à celui qui veille sur sa conduite Je ferai contempler le salut de Dieu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
50:23 |
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
50:23 |
Wanem man i litimapim nem olsem ofa, em i givim glori long Mi. Na bai Mi soim kisim bek bilong God long man i mekim wokabaut bilong en i stap stret.
|
Psal
|
DaOT1871
|
50:23 |
Den, som ofrer Taksigelse, han ærer mig, og den, som agter paa Vejen, ham vil jeg lade se Guds Frelse.
|
Psal
|
PolGdans
|
50:23 |
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
|
Psal
|
JapBungo
|
50:23 |
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
|
Psal
|
GerElb18
|
50:23 |
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
|