Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 51:4  Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Psal NHEBJE 51:4  Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
Psal ABP 51:4  Against you alone I sinned, and [2the 3wicked thing 4before 5you 1did]; that you should be justified in your words, and should overcome in your judging.
Psal NHEBME 51:4  Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
Psal Rotherha 51:4  Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done,—That thou mayest, Be justified when thou speakest,—Be clear when thou judgest.
Psal LEB 51:4  Against you, only you, I have sinned and have done this evil in your eyes, so that you are correct when you speak, you are blameless when you judge.
Psal RNKJV 51:4  Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Psal Jubilee2 51:4  Against thee, against thee only, have I sinned and done [this] evil in thy sight that thou be declared just in thy word [and] pure in thy judgment.
Psal Webster 51:4  Against thee, thee only, have I sinned, and done [this] evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, [and] be clear when thou judgest.
Psal Darby 51:4  Against thee, thee only, have I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest.
Psal OEB 51:4  Against you, only you, have I sinned, and done that which is wrong in your sight: you therefore are just when you speak, and clear when you utter judgment.
Psal ASV 51:4  Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.
Psal LITV 51:4  Against You, You only, I have sinned, and done evil in Your eyes; that You might be justified in Your speaking and be clear when You judge.
Psal Geneva15 51:4  Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
Psal CPDV 51:4  All day long your tongue thinks up injustice. Like a sharp razor, you have wrought deceit.
Psal BBE 51:4  Against you, you only, have I done wrong, working that which is evil in your eyes; so that your words may be seen to be right, and you may be clear when you are judging.
Psal DRC 51:4  All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit.
Psal GodsWord 51:4  I have sinned against you, especially you. I have done what you consider evil. So you hand down justice when you speak, and you are blameless when you judge.
Psal JPS 51:4  Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Psal KJVPCE 51:4  Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Psal NETfree 51:4  Against you - you above all - I have sinned; I have done what is evil in your sight. So you are just when you confront me; you are right when you condemn me.
Psal AB 51:4  Against You alone have I sinned, and done evil before You; that You might be justified in Your words, and might overcome when You are judged.
Psal AFV2020 51:4  Against You, You only, have I sinned, and done evil in Your sight, that You might be justified when You speak and be in the right when You judge.
Psal NHEB 51:4  Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
Psal OEBcth 51:4  Against you, only you, have I sinned, and done that which is wrong in your sight: you therefore are just when you speak, and clear when you utter judgment.
Psal NETtext 51:4  Against you - you above all - I have sinned; I have done what is evil in your sight. So you are just when you confront me; you are right when you condemn me.
Psal UKJV 51:4  Against you, you only, have I sinned, and done this evil in your sight: that you might be justified when you speak, and be clear when you judge.
Psal Noyes 51:4  Against thee, thee only, have I sinned, And in thy sight have I done evil; So that thou art just in thy sentence, And righteous in thy judgment.
Psal KJV 51:4  Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Psal KJVA 51:4  Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Psal AKJV 51:4  Against you, you only, have I sinned, and done this evil in your sight: that you might be justified when you speak, and be clear when you judge.
Psal RLT 51:4  Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Psal MKJV 51:4  Against You, You only, have I sinned, and done evil in Your sight; that You might be justified when You speak, and be clear when You judge.
Psal YLT 51:4  Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.
Psal ACV 51:4  Against thee, thee only, I have sinned, and done that which is evil in thy sight, that thou may be justified when thou speak, and may prevail when thou are criticized.
Psal VulgSist 51:4  Tota die iniustitiam cogitavit lingua tua: sicut novacula acuta fecisti dolum.
Psal VulgCont 51:4  Tota die iniustitiam cogitavit lingua tua: sicut novacula acuta fecisti dolum.
Psal Vulgate 51:4  tota die iniustitiam cogitavit lingua tua sicut novacula acuta fecisti dolum insidias cogitat lingua tua quasi novacula acuta faciens dolum
Psal VulgHetz 51:4  Tota die iniustitiam cogitavit lingua tua: sicut novacula acuta fecisti dolum.
Psal VulgClem 51:4  Tota die injustitiam cogitavit lingua tua ; sicut novacula acuta fecisti dolum.
Psal Vulgate_ 51:4  insidias cogitat lingua tua quasi novacula acuta faciens dolum
Psal CzeBKR 51:4  Tobě, tobě samému, zhřešil jsem, a zlého se před očima tvýma dopustil, abys spravedlivý zůstal v řečech svých, a bez úhony v soudech svých.
Psal CzeB21 51:4  Důkladně omyj mě od mého provinění, od mého hříchu mě očisti!
Psal CzeCEP 51:4  moji nepravost smyj ze mne dokonale, očisť mě od mého hříchu!
Psal CzeCSP 51:4  Dokonale mě umyj od mého provinění a od mého hříchu mě očisti.
Psal PorBLivr 51:4  Contra ti, somente contra ti pequei, e fiz o mal segundo teus olhos; para que estejas justo no que dizeres, e puro no que julgares.
Psal Mg1865 51:4  Sasao madio aho mba ho afa-keloka, ary diovy aho mba ho afa-pahotana.
Psal FinPR 51:4  {51:6} Sinua ainoata vastaan minä olen syntiä tehnyt, tehnyt sitä, mikä on pahaa sinun silmissäsi; mutta sinä olet oikea puheessasi ja puhdas tuomitessasi.
Psal FinRK 51:4  Pese minut puhtaaksi rikoksestani, puhdista minut synnistäni.
Psal ChiSB 51:4  求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
Psal CopSahBi 51:4  ⲁⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲧⲟⲕ ⲉϥⲧⲏⲙ ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲟϥ
Psal ChiUns 51:4  我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。
Psal BulVeren 51:4  На Теб, само на Теб съгреших, и извърших това, което е зло в очите Ти – за да бъдеш оправдан, когато говориш, и безукорен, когато съдиш.
Psal AraSVD 51:4  إِلَيْكَ وَحْدَكَ أَخْطَأْتُ، وَٱلشَّرَّ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ صَنَعْتُ، لِكَيْ تَتَبَرَّرَ فِي أَقْوَالِكَ، وَتَزْكُوَ فِي قَضَائِكَ.
Psal Esperant 51:4  Antaŭ Vi sola mi pekis, Kaj mi faris tion, kio estas malbona antaŭ Viaj okuloj; Tial Vi estas justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.
Psal ThaiKJV 51:4  ข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์ ต่อพระองค์เท่านั้น และได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรพระองค์ ทั้งนี้เพื่อพระองค์จะทรงชอบธรรมในคำตรัสของพระองค์ และกระจ่างแจ้งในการพิพากษาของพระองค์
Psal OSHB 51:4  הרבה כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
Psal BurJudso 51:4  ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားပါပြီ။ ကိုယ်တော်ကိုသာ ပြစ်မှား၍ မျက်မှောက်တော်၌ပင် မတရားသောအမှုကို ပြုပါပြီ။ သို့ဖြစ်၍ မိန့်တော်မူချက်သည် ဖြောင့်ပါ၏။ တရားစီရင်တော်မူချက်သည် အပြစ်လွတ်ပါ၏။
Psal FarTPV 51:4  من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
Psal UrduGeoR 51:4  Maiṅ ne tere, sirf tere hī ḳhilāf gunāh kiyā, maiṅ ne wuh kuchh kiyā jo terī nazar meṅ burā hai. Kyoṅki lāzim hai ki tū bolte waqt rāst ṭhahre aur adālat karte waqt pākīzā sābit ho jāe.
Psal SweFolk 51:4  Tvätta mig ren från min skuld, rena mig från min synd,
Psal GerSch 51:4  Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde;
Psal TagAngBi 51:4  Laban sa iyo, sa iyo lamang ako nagkasala, at nakagawa ng kasamaan sa iyong paningin: upang ikaw ay ariing ganap pag nagsasalita ka, at maging malinis pag humahatol ka.
Psal FinSTLK2 51:4  Pese minut puhtaaksi rikoksestani, puhdista minut synnistäni.
Psal Dari 51:4  به تو و به تو تنها گناه ورزیده و در نظر تو این بدی را کرده ام. پس کلام تو در مورد من راست و داوری تو علیه من عادلانه است.
Psal SomKQA 51:4  Adiga keliya ayaan kugu dembaabay, Oo waxaan sameeyey wax hortaada ku xun, Inaad xaq ahaatid markaad hadashid, Oo aad daahir ahaatid markaad wax xukunto.
Psal NorSMB 51:4  Två meg vel rein frå mi skuld, og reinsa meg frå mi synd!
Psal Alb 51:4  Kam mëkatuar kundër teje, vetëm kundër teje, dhe kam bërë atë që është e keqe për sytë e tu, me qëllim që ti të njihesh i drejtë kur flet dhe i ndershëm kur gjykon.
Psal UyCyr 51:4  Тилиң иштик, охшар өткүр устириға, У халар вәйран қилишни, маһирдур ялғанчилиққа.
Psal KorHKJV 51:4  내가 주께만 오직 주께만 죄를 짓고 주의 눈앞에서 이 악을 행하였사오니 이로써 주께서 말씀하실 때에 의롭게 되시고 판단하실 때에 깨끗하시리이다.
Psal SrKDIjek 51:4  Самоме теби згријеших, и на твоје очи зло учиних, а ти си праведан у ријечима својим и чист у суду својем.
Psal Wycliffe 51:4  Al dai thi tunge thouyte vnriytfulnesse; as a scharp rasour thou hast do gile.
Psal Mal1910 51:4  നിന്നോടു തന്നേ ഞാൻ പാപം ചെയ്തു; നിനക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ഞാൻ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. സംസാരിക്കുമ്പോൾ നീ നീതിമാനായും വിധിക്കുമ്പോൾ നിൎമ്മലനായും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
Psal KorRV 51:4  내가 주께만 범죄하여 주의 목전에 악을 행하였사오니 주께서 말씀하실 때에 의로우시다 하고 판단하실 때에 순전하시다 하리이다
Psal Azeri 51:4  سنئن ضئدّئنه، فقط سنئن ضئدّئنه گوناه اِتمئشم، سنئن گؤزلرئنده پئس اولاني يرئنه يتئرمئشم؛ اونا گؤره ده حؤکمون دوز، موحاکئمه اتمه‌يئن عادئلدئر.
Psal KLV 51:4  Daq SoH, je SoH neH, ghaj jIH yempu', je ta'pu' vetlh nuq ghaH mIghtaHghach Daq lIj leghpu'; vetlh SoH may taH proved nIH ghorgh SoH jatlh, je justified ghorgh SoH noH.
Psal ItaDio 51:4  Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii.
Psal RusSynod 51:4  гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!
Psal CSlEliza 51:4  Неправду умысли язык твой: яко бритву изощрену сотворил еси лесть.
Psal ABPGRK 51:4  σοι μόνω ήμαρτον και το πονηρόν ενώπιόν σου εποίησα όπως αν δικαιωθής εν τοις λόγοις σου και νικήσης εν τω κρίνεσθαί σε
Psal FreBBB 51:4  C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ; J'ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.
Psal LinVB 51:4  Sukola mbindo ya ngai inso, petola ngai, zambi nasali lisumu.
Psal BurCBCM 51:4  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ပြစ်မှားမိပါ၏။ ကိုယ်တော်ကိုသာ ပြစ်မှားမိခြင်း ဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်မှောက်တွင် ဒုစရိုက်အမှုကို အကျွန်ုပ်ပြုမိပါပြီ။ သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား တရားစီရင်တော်မူသည်မှာ လျော်ကန် သင့်မြတ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်အား ဒဏ်ခတ်တော်မူသည်မှာလည်း အပြစ်ဆိုဖွယ်မရှိပါ။-
Psal HunIMIT 51:4  Sokszorosan moss meg engem bűnömtől, és vétkemtől tisztíts meg.
Psal ChiUnL 51:4  我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、
Psal VietNVB 51:4  Tôi đã phạm tội cùng Ngài, chỉ một mình Ngài thôi.Tôi đã làm điều ác trước mặt Ngài,Cho nên Ngài là công bình khi tuyên án,Ngài là chính đáng khi phán xét.
Psal LXX 51:4  ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά σου ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον
Psal CebPinad 51:4  Batok kanimo, kanimo lamang, nakasala ako, Ug nabuhat ko ang dautan sa imong pagtan-aw; Aron ikaw pagailhon nga matarung sa diha nga ikaw magasulti, Ug pagailhon nga ulay sa diha nga ikaw magahukom.
Psal RomCor 51:4  Împotriva Ta, numai împotriva Ta, am păcătuit şi am făcut ce este rău înaintea Ta; aşa că vei fi drept în hotărârea Ta şi fără vină în judecata Ta.
Psal Pohnpeia 51:4  I dipadahr mwohmwihte-mwohmwihte kelehpw-% oh wiadahr sapwung mwohn silangmwi. Eri, komwi me pwung, ni omwi ketin kapwungohng ie, oh mwakelekel, ni omwi ketin kadeikiedahr.
Psal HunUj 51:4  Teljesen mosd le rólam bűnömet, és vétkemtől tisztíts meg engem!
Psal GerZurch 51:4  Wasche mich rein von meiner Schuld, / reinige mich von meiner Sünde. /
Psal GerTafel 51:4  Wasche mich wohl von meiner Missetat, und reinige mich von meiner Sünde.
Psal PorAR 51:4  Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares.
Psal DutSVVA 51:4  [051:6] Tegen U, U alleen, heb ik gezondigd, en gedaan, dat kwaad is in Uw ogen; opdat Gij rechtvaardig zijt in Uw spreken, en rein zijt in Uw richten.
Psal FarOPV 51:4  به تو و به تو تنهاگناه ورزیده، و در نظر تو این بدی را کرده‌ام. تا درکلام خود مصدق گردی و در داوری خویش مزکی شوی.
Psal Ndebele 51:4  Ngonile kuwe, kuwe wedwa, ngenze okubi emehlweni akho, ukuze kuthiwe ulungile ekukhulumeni kwakho, uhlanzeke ekwahluleleni kwakho.
Psal PorBLivr 51:4  Contra ti, somente contra ti pequei, e fiz o mal segundo teus olhos; para que estejas justo no que dizeres, e puro no que julgares.
Psal SloStrit 51:4  Dobro me operi krivice moje, in greha mojega očisti me.
Psal Norsk 51:4  Tvett mig vel, så jeg blir fri for misgjerning, og rens mig fra min synd!
Psal SloChras 51:4  Tebi, tebi samemu sem grešil in storil, kar je zlo tvojim očem, da se ti izkažeš pravičnega, kadar govoriš, in čistega, kadar sodiš.
Psal Northern 51:4  Sənə, yalnız Sənə qarşı günah işlətmişəm, Gözündə pis sayılanı etmişəm. Mənə görə çıxarılan hökmündə ədalətlisən, Məni məhkum etməkdə haqlısan.
Psal GerElb19 51:4  Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.
Psal PohnOld 51:4  Ong komui eta me i wiai dip ong, o wiadar sapung mon silang omui, pwe komui me pung eta ni omui masan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
Psal LvGluck8 51:4  Tev vienam es esmu grēkojis un ļaunu darījis priekš Tavām acīm, ka Tu palieci taisns Savos vārdos un šķīsts Savā tiesā.
Psal PorAlmei 51:4  Contra ti, contra ti sómente pequei, e fiz o que é mau á tua vista, para que sejas justificado quando fallares, e puro quando julgares.
Psal SloOjaca 51:4  Proti Tebi, Tebi samemu, sem grešil in naredil to, kar je hudo v Tvojem pogledu, tako da si Ti opravičen v Svoji obsodbi in brezhiben v Svoji sodbi.
Psal ChiUn 51:4  我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。
Psal SweKarlX 51:4  Två mig väl af mine missgerning, och rensa mig ifrå mine synd.
Psal FreKhan 51:4  Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
Psal GerAlbre 51:4  Wasche mich völlig von meiner Schuld / Und von meiner Sünde mache mich rein!
Psal FrePGR 51:4  Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
Psal PorCap 51:4  Lava-me de toda a iniquidade;purifica-me dos meus delitos.
Psal JapKougo 51:4  わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、あなたの前に悪い事を行いました。それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。
Psal GerTextb 51:4  Wasche mich gründlich von meiner Verschuldung und reinige mich von meiner Sünde!
Psal Kapingam 51:4  Au guu-hai dagu ihala, gu-hai-baahi adu gi-di-Goe, ma go Kooe hua dela ne-hai-baahi ginai au. Au guu-hai di mee huaidu dela guu-hai Kooe bolo di huaidu. Malaa, Goe e-donu-hua ma-ga-hagi-aga au, gei e-donu-hua ma-ga-haga-donu-mai au bolo au e-hala.
Psal SpaPlate 51:4  Tu lengua, maquinando ruinas, es como afilada navaja, oh artífice del dolo.
Psal GerOffBi 51:4  Wasche mich ganz (viel = rein) von meiner Schuld und fege mich rein von meiner Sünde.
Psal WLC 51:4  הרבה הֶ֭רֶב כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
Psal LtKBB 51:4  Tau vienam nusidėjau ir padariau pikta Tavo akyse. Tu teisingai teisi ir teisingą sprendimą darai.
Psal Bela 51:4  твой язык наклікае пагібель; як брытва навостраная ён у цябе, падступнік!
Psal GerBoLut 51:4  Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!
Psal FinPR92 51:4  Pese minut puhtaaksi rikoksestani ja anna lankeemukseni anteeksi.
Psal SpaRV186 51:4  A ti, a ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: porque te justifiques en tu palabra, y te purifiques en tu juicio.
Psal NlCanisi 51:4  Broedt gij voortdurend op onheil, Is uw tong als een vlijmscherp, verraderlijk mes?
Psal GerNeUe 51:4  Wasche meine Sünde ganz von mir ab, / reinige mich von meiner Schuld!
Psal UrduGeo 51:4  مَیں نے تیرے، صرف تیرے ہی خلاف گناہ کیا، مَیں نے وہ کچھ کیا جو تیری نظر میں بُرا ہے۔ کیونکہ لازم ہے کہ تُو بولتے وقت راست ٹھہرے اور عدالت کرتے وقت پاکیزہ ثابت ہو جائے۔
Psal AraNAV 51:4  إِلَيْكَ وَحْدَكَ أَخْطَأْتُ، وَالشَّرَّ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ صَنَعْتُ. لِكَي تَتَبَرَّرَ إِذَا حَكَمْتَ وَتَزْكُوَ إِذَا قَضَيْتَ.
Psal ChiNCVs 51:4  我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。
Psal ItaRive 51:4  Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.
Psal Afr1953 51:4  Was my heeltemal van my ongeregtigheid en reinig my van my sonde.
Psal RusSynod 51:4  Гибель замышляет язык твой; как отточенная бритва, он у тебя, коварный!
Psal UrduGeoD 51:4  मैंने तेरे, सिर्फ़ तेरे ही ख़िलाफ़ गुनाह किया, मैंने वह कुछ किया जो तेरी नज़र में बुरा है। क्योंकि लाज़िम है कि तू बोलते वक़्त रास्त ठहरे और अदालत करते वक़्त पाकीज़ा साबित हो जाए।
Psal TurNTB 51:4  Sana karşı, yalnız sana karşı günah işledim, Senin gözünde kötü olanı yaptım. Bu nedenle, söylediklerinde haklı, Yargılarında adilsin.
Psal DutSVV 51:4  Was mij wel van mijn ongerechtigheid, en reinig mij van mijn zonde.
Psal HunKNB 51:4  Moss egészen tisztára vétkemtől, bűnömtől tisztíts meg engem!
Psal Maori 51:4  He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
Psal sml_BL_2 51:4  Ya dusaku itu dusa ni ka'a sadja, ngga'i ka dusa ni manusiya'. B'nnal, bay aku amakay dusa ni ka'a, angkan taluwa' bang aku katōngannu dusa. Abontol ka. Taluwa' isab bang aku pat'nna'annu hukuman.
Psal HunKar 51:4  Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;
Psal Viet 51:4  Tôi đã phạm tội cùng Chúa, chỉ cùng một mình Chúa thôi, Và làm điều ác trước mặt Chúa; Hầu cho Chúa được xưng công bình khi Chúa phán, Và được thanh sạch khi Chúa xét đoán.
Psal Kekchi 51:4  Xinma̱cob cha̱cuu. Caˈaj cuiˈ cha̱cuu la̱at xinma̱cob ut xinba̱nu li incˈaˈ nacuulac cha̱cuu. La̱at xatrakoc a̱tin saˈ inbe̱n saˈ ti̱quilal ut ma̱ ani ta̱yehok re nak incˈaˈ us li nacaba̱nu.
Psal Swe1917 51:4  Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.
Psal CroSaric 51:4  Bezakonje svoje priznajem, grijeh je moj svagda preda mnom.
Psal VieLCCMN 51:4  Xin rửa con sạch hết lỗi lầm tội lỗi con, xin Ngài thanh tẩy.
Psal FreBDM17 51:4  Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
Psal FreLXX 51:4  Ta langue tous les jours a tramé l'injustice ; tu t'es servi de la fraude comme d'un rasoir tranchant.
Psal Aleppo 51:4    הרבה (הרב) כבסני מעוני    ומחטאתי טהרני
Psal MapM 51:4  הרבה הֶ֭רֶב כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
Psal HebModer 51:4  לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃
Psal Kaz 51:4  Өткір ұстарадай тіледі сенің тілің,Өтірікті айтуға шеберсің өзің,
Psal FreJND 51:4  Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
Psal GerGruen 51:4  Wasch meine Schuld mir gründlich ab,und reinige von meiner Sünde mich!
Psal SloKJV 51:4  Zoper tebe, tebe samega, sem grešil in storil to zlo v tvojem pogledu, da bi bil ti lahko opravičen kadar spregovoriš in bil čist kadar sodiš.
Psal Haitian 51:4  Lave m', foubi m' pou wete fòt mwen fè a. Netwaye m' pou efase peche m' lan.
Psal FinBibli 51:4  Sinua, sinua ainoaa vastaan minä syntiä tein, ja pahasti tein sinun edessäs, ettäs olisit oikia sanoissas ja puhdas tuomitessas.
Psal Geez 51:4  ወአፍቀርከ ፡ ኵሎ ፡ ነገረ ፡ ልሳን ፡ መስጥም ።
Psal SpaRV 51:4  A ti, á ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: porque seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.
Psal WelBeibl 51:4  Yn dy erbyn di dw i wedi pechu, ie, dim ond ti, a gwneud beth sy'n ddrwg yn dy olwg. Mae beth rwyt ti'n ddweud yn hollol deg, ac rwyt ti'n iawn i'm cosbi i.
Psal GerMenge 51:4  Wasche völlig mir ab meine Schuld und mache mich rein von meiner Missetat!
Psal GreVamva 51:4  Εις σε, εις σε μόνον ήμαρτον και το πονηρόν ενώπιόν σου έπραξα· διά να δικαιωθής εν τοις λόγοις σου και να ήσαι άμεμπτος εις τας κρίσεις σου.
Psal UkrOgien 51:4  Замишляє лукавство язик твій, як та бритва наго́стрена ти, що чиниш обману!
Psal FreCramp 51:4  Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
Psal SrKDEkav 51:4  Самоме Теби згреших, и на Твоје очи зло учиних, а Ти си праведан у речима својим и чист у суду свом.
Psal PolUGdan 51:4  Przeciw tobie, tobie samemu, zgrzeszyłem i zło uczyniłem na twoich oczach, abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i czysty w swoim sądzie.
Psal FreSegon 51:4  Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Psal SpaRV190 51:4  A ti, á ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: porque seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.
Psal HunRUF 51:4  Teljesen mosd le rólam bűnömet, és vétkemtől tisztíts meg engem!
Psal FreSynod 51:4  J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
Psal DaOT1931 51:4  tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
Psal TpiKJPB 51:4  Mi bin mekim sin i birua long Yu, long Yu tasol, na mi bin mekim dispela pasin nogut long ai bilong Yu. Olsem na Yu ken mekim toktok bilong Yu i stap stretpela taim Yu tok, na yu ken stap klia olgeta taim yu kotim mi.
Psal DaOT1871 51:4  To mig vel af min Misgerning og rens mig Ira min Synd;
Psal FreVulgG 51:4  Tout le jour ta langue a médité l’injustice ; comme un rasoir affilé tu pratiques la tromperie (as trompé).
Psal PolGdans 51:4  Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
Psal JapBungo 51:4  我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
Psal GerElb18 51:4  Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.