Psal
|
RWebster
|
51:4 |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
|
Psal
|
NHEBJE
|
51:4 |
Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
|
Psal
|
ABP
|
51:4 |
Against you alone I sinned, and [2the 3wicked thing 4before 5you 1did]; that you should be justified in your words, and should overcome in your judging.
|
Psal
|
NHEBME
|
51:4 |
Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
|
Psal
|
Rotherha
|
51:4 |
Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done,—That thou mayest, Be justified when thou speakest,—Be clear when thou judgest.
|
Psal
|
LEB
|
51:4 |
Against you, only you, I have sinned and have done this evil in your eyes, so that you are correct when you speak, you are blameless when you judge.
|
Psal
|
RNKJV
|
51:4 |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
|
Psal
|
Jubilee2
|
51:4 |
Against thee, against thee only, have I sinned and done [this] evil in thy sight that thou be declared just in thy word [and] pure in thy judgment.
|
Psal
|
Webster
|
51:4 |
Against thee, thee only, have I sinned, and done [this] evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, [and] be clear when thou judgest.
|
Psal
|
Darby
|
51:4 |
Against thee, thee only, have I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest.
|
Psal
|
OEB
|
51:4 |
Against you, only you, have I sinned, and done that which is wrong in your sight: you therefore are just when you speak, and clear when you utter judgment.
|
Psal
|
ASV
|
51:4 |
Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.
|
Psal
|
LITV
|
51:4 |
Against You, You only, I have sinned, and done evil in Your eyes; that You might be justified in Your speaking and be clear when You judge.
|
Psal
|
Geneva15
|
51:4 |
Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
|
Psal
|
CPDV
|
51:4 |
All day long your tongue thinks up injustice. Like a sharp razor, you have wrought deceit.
|
Psal
|
BBE
|
51:4 |
Against you, you only, have I done wrong, working that which is evil in your eyes; so that your words may be seen to be right, and you may be clear when you are judging.
|
Psal
|
DRC
|
51:4 |
All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit.
|
Psal
|
GodsWord
|
51:4 |
I have sinned against you, especially you. I have done what you consider evil. So you hand down justice when you speak, and you are blameless when you judge.
|
Psal
|
JPS
|
51:4 |
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
|
Psal
|
KJVPCE
|
51:4 |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
|
Psal
|
NETfree
|
51:4 |
Against you - you above all - I have sinned; I have done what is evil in your sight. So you are just when you confront me; you are right when you condemn me.
|
Psal
|
AB
|
51:4 |
Against You alone have I sinned, and done evil before You; that You might be justified in Your words, and might overcome when You are judged.
|
Psal
|
AFV2020
|
51:4 |
Against You, You only, have I sinned, and done evil in Your sight, that You might be justified when You speak and be in the right when You judge.
|
Psal
|
NHEB
|
51:4 |
Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
|
Psal
|
OEBcth
|
51:4 |
Against you, only you, have I sinned, and done that which is wrong in your sight: you therefore are just when you speak, and clear when you utter judgment.
|
Psal
|
NETtext
|
51:4 |
Against you - you above all - I have sinned; I have done what is evil in your sight. So you are just when you confront me; you are right when you condemn me.
|
Psal
|
UKJV
|
51:4 |
Against you, you only, have I sinned, and done this evil in your sight: that you might be justified when you speak, and be clear when you judge.
|
Psal
|
Noyes
|
51:4 |
Against thee, thee only, have I sinned, And in thy sight have I done evil; So that thou art just in thy sentence, And righteous in thy judgment.
|
Psal
|
KJV
|
51:4 |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
|
Psal
|
KJVA
|
51:4 |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
|
Psal
|
AKJV
|
51:4 |
Against you, you only, have I sinned, and done this evil in your sight: that you might be justified when you speak, and be clear when you judge.
|
Psal
|
RLT
|
51:4 |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
|
Psal
|
MKJV
|
51:4 |
Against You, You only, have I sinned, and done evil in Your sight; that You might be justified when You speak, and be clear when You judge.
|
Psal
|
YLT
|
51:4 |
Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.
|
Psal
|
ACV
|
51:4 |
Against thee, thee only, I have sinned, and done that which is evil in thy sight, that thou may be justified when thou speak, and may prevail when thou are criticized.
|
Psal
|
PorBLivr
|
51:4 |
Contra ti, somente contra ti pequei, e fiz o mal segundo teus olhos; para que estejas justo no que dizeres, e puro no que julgares.
|
Psal
|
Mg1865
|
51:4 |
Sasao madio aho mba ho afa-keloka, ary diovy aho mba ho afa-pahotana.
|
Psal
|
FinPR
|
51:4 |
{51:6} Sinua ainoata vastaan minä olen syntiä tehnyt, tehnyt sitä, mikä on pahaa sinun silmissäsi; mutta sinä olet oikea puheessasi ja puhdas tuomitessasi.
|
Psal
|
FinRK
|
51:4 |
Pese minut puhtaaksi rikoksestani, puhdista minut synnistäni.
|
Psal
|
ChiSB
|
51:4 |
求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
|
Psal
|
CopSahBi
|
51:4 |
ⲁⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲧⲟⲕ ⲉϥⲧⲏⲙ ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
51:4 |
我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。
|
Psal
|
BulVeren
|
51:4 |
На Теб, само на Теб съгреших, и извърших това, което е зло в очите Ти – за да бъдеш оправдан, когато говориш, и безукорен, когато съдиш.
|
Psal
|
AraSVD
|
51:4 |
إِلَيْكَ وَحْدَكَ أَخْطَأْتُ، وَٱلشَّرَّ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ صَنَعْتُ، لِكَيْ تَتَبَرَّرَ فِي أَقْوَالِكَ، وَتَزْكُوَ فِي قَضَائِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
51:4 |
Antaŭ Vi sola mi pekis, Kaj mi faris tion, kio estas malbona antaŭ Viaj okuloj; Tial Vi estas justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
51:4 |
ข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์ ต่อพระองค์เท่านั้น และได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรพระองค์ ทั้งนี้เพื่อพระองค์จะทรงชอบธรรมในคำตรัสของพระองค์ และกระจ่างแจ้งในการพิพากษาของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
51:4 |
הרבה כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
51:4 |
ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားပါပြီ။ ကိုယ်တော်ကိုသာ ပြစ်မှား၍ မျက်မှောက်တော်၌ပင် မတရားသောအမှုကို ပြုပါပြီ။ သို့ဖြစ်၍ မိန့်တော်မူချက်သည် ဖြောင့်ပါ၏။ တရားစီရင်တော်မူချက်သည် အပြစ်လွတ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
51:4 |
من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کردهام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام دادهام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
51:4 |
Maiṅ ne tere, sirf tere hī ḳhilāf gunāh kiyā, maiṅ ne wuh kuchh kiyā jo terī nazar meṅ burā hai. Kyoṅki lāzim hai ki tū bolte waqt rāst ṭhahre aur adālat karte waqt pākīzā sābit ho jāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
51:4 |
Tvätta mig ren från min skuld, rena mig från min synd,
|
Psal
|
GerSch
|
51:4 |
Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde;
|
Psal
|
TagAngBi
|
51:4 |
Laban sa iyo, sa iyo lamang ako nagkasala, at nakagawa ng kasamaan sa iyong paningin: upang ikaw ay ariing ganap pag nagsasalita ka, at maging malinis pag humahatol ka.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
51:4 |
Pese minut puhtaaksi rikoksestani, puhdista minut synnistäni.
|
Psal
|
Dari
|
51:4 |
به تو و به تو تنها گناه ورزیده و در نظر تو این بدی را کرده ام. پس کلام تو در مورد من راست و داوری تو علیه من عادلانه است.
|
Psal
|
SomKQA
|
51:4 |
Adiga keliya ayaan kugu dembaabay, Oo waxaan sameeyey wax hortaada ku xun, Inaad xaq ahaatid markaad hadashid, Oo aad daahir ahaatid markaad wax xukunto.
|
Psal
|
NorSMB
|
51:4 |
Två meg vel rein frå mi skuld, og reinsa meg frå mi synd!
|
Psal
|
Alb
|
51:4 |
Kam mëkatuar kundër teje, vetëm kundër teje, dhe kam bërë atë që është e keqe për sytë e tu, me qëllim që ti të njihesh i drejtë kur flet dhe i ndershëm kur gjykon.
|
Psal
|
UyCyr
|
51:4 |
Тилиң иштик, охшар өткүр устириға, У халар вәйран қилишни, маһирдур ялғанчилиққа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
51:4 |
내가 주께만 오직 주께만 죄를 짓고 주의 눈앞에서 이 악을 행하였사오니 이로써 주께서 말씀하실 때에 의롭게 되시고 판단하실 때에 깨끗하시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
51:4 |
Самоме теби згријеших, и на твоје очи зло учиних, а ти си праведан у ријечима својим и чист у суду својем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
51:4 |
Al dai thi tunge thouyte vnriytfulnesse; as a scharp rasour thou hast do gile.
|
Psal
|
Mal1910
|
51:4 |
നിന്നോടു തന്നേ ഞാൻ പാപം ചെയ്തു; നിനക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ഞാൻ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. സംസാരിക്കുമ്പോൾ നീ നീതിമാനായും വിധിക്കുമ്പോൾ നിൎമ്മലനായും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
51:4 |
내가 주께만 범죄하여 주의 목전에 악을 행하였사오니 주께서 말씀하실 때에 의로우시다 하고 판단하실 때에 순전하시다 하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
51:4 |
سنئن ضئدّئنه، فقط سنئن ضئدّئنه گوناه اِتمئشم، سنئن گؤزلرئنده پئس اولاني يرئنه يتئرمئشم؛ اونا گؤره ده حؤکمون دوز، موحاکئمه اتمهيئن عادئلدئر.
|
Psal
|
KLV
|
51:4 |
Daq SoH, je SoH neH, ghaj jIH yempu', je ta'pu' vetlh nuq ghaH mIghtaHghach Daq lIj leghpu'; vetlh SoH may taH proved nIH ghorgh SoH jatlh, je justified ghorgh SoH noH.
|
Psal
|
ItaDio
|
51:4 |
Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii.
|
Psal
|
RusSynod
|
51:4 |
гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!
|
Psal
|
CSlEliza
|
51:4 |
Неправду умысли язык твой: яко бритву изощрену сотворил еси лесть.
|
Psal
|
ABPGRK
|
51:4 |
σοι μόνω ήμαρτον και το πονηρόν ενώπιόν σου εποίησα όπως αν δικαιωθής εν τοις λόγοις σου και νικήσης εν τω κρίνεσθαί σε
|
Psal
|
FreBBB
|
51:4 |
C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ; J'ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.
|
Psal
|
LinVB
|
51:4 |
Sukola mbindo ya ngai inso, petola ngai, zambi nasali lisumu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
51:4 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ပြစ်မှားမိပါ၏။ ကိုယ်တော်ကိုသာ ပြစ်မှားမိခြင်း ဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်မှောက်တွင် ဒုစရိုက်အမှုကို အကျွန်ုပ်ပြုမိပါပြီ။ သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား တရားစီရင်တော်မူသည်မှာ လျော်ကန် သင့်မြတ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်အား ဒဏ်ခတ်တော်မူသည်မှာလည်း အပြစ်ဆိုဖွယ်မရှိပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
51:4 |
Sokszorosan moss meg engem bűnömtől, és vétkemtől tisztíts meg.
|
Psal
|
ChiUnL
|
51:4 |
我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
51:4 |
Tôi đã phạm tội cùng Ngài, chỉ một mình Ngài thôi.Tôi đã làm điều ác trước mặt Ngài,Cho nên Ngài là công bình khi tuyên án,Ngài là chính đáng khi phán xét.
|
Psal
|
LXX
|
51:4 |
ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά σου ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον
|
Psal
|
CebPinad
|
51:4 |
Batok kanimo, kanimo lamang, nakasala ako, Ug nabuhat ko ang dautan sa imong pagtan-aw; Aron ikaw pagailhon nga matarung sa diha nga ikaw magasulti, Ug pagailhon nga ulay sa diha nga ikaw magahukom.
|
Psal
|
RomCor
|
51:4 |
Împotriva Ta, numai împotriva Ta, am păcătuit şi am făcut ce este rău înaintea Ta; aşa că vei fi drept în hotărârea Ta şi fără vină în judecata Ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
51:4 |
I dipadahr mwohmwihte-mwohmwihte kelehpw-% oh wiadahr sapwung mwohn silangmwi. Eri, komwi me pwung, ni omwi ketin kapwungohng ie, oh mwakelekel, ni omwi ketin kadeikiedahr.
|
Psal
|
HunUj
|
51:4 |
Teljesen mosd le rólam bűnömet, és vétkemtől tisztíts meg engem!
|
Psal
|
GerZurch
|
51:4 |
Wasche mich rein von meiner Schuld, / reinige mich von meiner Sünde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
51:4 |
Wasche mich wohl von meiner Missetat, und reinige mich von meiner Sünde.
|
Psal
|
PorAR
|
51:4 |
Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares.
|
Psal
|
DutSVVA
|
51:4 |
[051:6] Tegen U, U alleen, heb ik gezondigd, en gedaan, dat kwaad is in Uw ogen; opdat Gij rechtvaardig zijt in Uw spreken, en rein zijt in Uw richten.
|
Psal
|
FarOPV
|
51:4 |
به تو و به تو تنهاگناه ورزیده، و در نظر تو این بدی را کردهام. تا درکلام خود مصدق گردی و در داوری خویش مزکی شوی.
|
Psal
|
Ndebele
|
51:4 |
Ngonile kuwe, kuwe wedwa, ngenze okubi emehlweni akho, ukuze kuthiwe ulungile ekukhulumeni kwakho, uhlanzeke ekwahluleleni kwakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
51:4 |
Contra ti, somente contra ti pequei, e fiz o mal segundo teus olhos; para que estejas justo no que dizeres, e puro no que julgares.
|
Psal
|
SloStrit
|
51:4 |
Dobro me operi krivice moje, in greha mojega očisti me.
|
Psal
|
Norsk
|
51:4 |
Tvett mig vel, så jeg blir fri for misgjerning, og rens mig fra min synd!
|
Psal
|
SloChras
|
51:4 |
Tebi, tebi samemu sem grešil in storil, kar je zlo tvojim očem, da se ti izkažeš pravičnega, kadar govoriš, in čistega, kadar sodiš.
|
Psal
|
Northern
|
51:4 |
Sənə, yalnız Sənə qarşı günah işlətmişəm, Gözündə pis sayılanı etmişəm. Mənə görə çıxarılan hökmündə ədalətlisən, Məni məhkum etməkdə haqlısan.
|
Psal
|
GerElb19
|
51:4 |
Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.
|
Psal
|
PohnOld
|
51:4 |
Ong komui eta me i wiai dip ong, o wiadar sapung mon silang omui, pwe komui me pung eta ni omui masan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
|
Psal
|
LvGluck8
|
51:4 |
Tev vienam es esmu grēkojis un ļaunu darījis priekš Tavām acīm, ka Tu palieci taisns Savos vārdos un šķīsts Savā tiesā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
51:4 |
Contra ti, contra ti sómente pequei, e fiz o que é mau á tua vista, para que sejas justificado quando fallares, e puro quando julgares.
|
Psal
|
SloOjaca
|
51:4 |
Proti Tebi, Tebi samemu, sem grešil in naredil to, kar je hudo v Tvojem pogledu, tako da si Ti opravičen v Svoji obsodbi in brezhiben v Svoji sodbi.
|
Psal
|
ChiUn
|
51:4 |
我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。
|
Psal
|
SweKarlX
|
51:4 |
Två mig väl af mine missgerning, och rensa mig ifrå mine synd.
|
Psal
|
FreKhan
|
51:4 |
Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
|
Psal
|
GerAlbre
|
51:4 |
Wasche mich völlig von meiner Schuld / Und von meiner Sünde mache mich rein!
|
Psal
|
FrePGR
|
51:4 |
Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
|
Psal
|
PorCap
|
51:4 |
Lava-me de toda a iniquidade;purifica-me dos meus delitos.
|
Psal
|
JapKougo
|
51:4 |
わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、あなたの前に悪い事を行いました。それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。
|
Psal
|
GerTextb
|
51:4 |
Wasche mich gründlich von meiner Verschuldung und reinige mich von meiner Sünde!
|
Psal
|
Kapingam
|
51:4 |
Au guu-hai dagu ihala, gu-hai-baahi adu gi-di-Goe, ma go Kooe hua dela ne-hai-baahi ginai au. Au guu-hai di mee huaidu dela guu-hai Kooe bolo di huaidu. Malaa, Goe e-donu-hua ma-ga-hagi-aga au, gei e-donu-hua ma-ga-haga-donu-mai au bolo au e-hala.
|
Psal
|
SpaPlate
|
51:4 |
Tu lengua, maquinando ruinas, es como afilada navaja, oh artífice del dolo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
51:4 |
Wasche mich ganz (viel = rein) von meiner Schuld und fege mich rein von meiner Sünde.
|
Psal
|
WLC
|
51:4 |
הרבה הֶ֭רֶב כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
51:4 |
Tau vienam nusidėjau ir padariau pikta Tavo akyse. Tu teisingai teisi ir teisingą sprendimą darai.
|
Psal
|
Bela
|
51:4 |
твой язык наклікае пагібель; як брытва навостраная ён у цябе, падступнік!
|
Psal
|
GerBoLut
|
51:4 |
Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!
|
Psal
|
FinPR92
|
51:4 |
Pese minut puhtaaksi rikoksestani ja anna lankeemukseni anteeksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
51:4 |
A ti, a ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: porque te justifiques en tu palabra, y te purifiques en tu juicio.
|
Psal
|
NlCanisi
|
51:4 |
Broedt gij voortdurend op onheil, Is uw tong als een vlijmscherp, verraderlijk mes?
|
Psal
|
GerNeUe
|
51:4 |
Wasche meine Sünde ganz von mir ab, / reinige mich von meiner Schuld!
|
Psal
|
UrduGeo
|
51:4 |
مَیں نے تیرے، صرف تیرے ہی خلاف گناہ کیا، مَیں نے وہ کچھ کیا جو تیری نظر میں بُرا ہے۔ کیونکہ لازم ہے کہ تُو بولتے وقت راست ٹھہرے اور عدالت کرتے وقت پاکیزہ ثابت ہو جائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
51:4 |
إِلَيْكَ وَحْدَكَ أَخْطَأْتُ، وَالشَّرَّ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ صَنَعْتُ. لِكَي تَتَبَرَّرَ إِذَا حَكَمْتَ وَتَزْكُوَ إِذَا قَضَيْتَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
51:4 |
我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。
|
Psal
|
ItaRive
|
51:4 |
Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.
|
Psal
|
Afr1953
|
51:4 |
Was my heeltemal van my ongeregtigheid en reinig my van my sonde.
|
Psal
|
RusSynod
|
51:4 |
Гибель замышляет язык твой; как отточенная бритва, он у тебя, коварный!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
51:4 |
मैंने तेरे, सिर्फ़ तेरे ही ख़िलाफ़ गुनाह किया, मैंने वह कुछ किया जो तेरी नज़र में बुरा है। क्योंकि लाज़िम है कि तू बोलते वक़्त रास्त ठहरे और अदालत करते वक़्त पाकीज़ा साबित हो जाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
51:4 |
Sana karşı, yalnız sana karşı günah işledim, Senin gözünde kötü olanı yaptım. Bu nedenle, söylediklerinde haklı, Yargılarında adilsin.
|
Psal
|
DutSVV
|
51:4 |
Was mij wel van mijn ongerechtigheid, en reinig mij van mijn zonde.
|
Psal
|
HunKNB
|
51:4 |
Moss egészen tisztára vétkemtől, bűnömtől tisztíts meg engem!
|
Psal
|
Maori
|
51:4 |
He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
51:4 |
Ya dusaku itu dusa ni ka'a sadja, ngga'i ka dusa ni manusiya'. B'nnal, bay aku amakay dusa ni ka'a, angkan taluwa' bang aku katōngannu dusa. Abontol ka. Taluwa' isab bang aku pat'nna'annu hukuman.
|
Psal
|
HunKar
|
51:4 |
Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;
|
Psal
|
Viet
|
51:4 |
Tôi đã phạm tội cùng Chúa, chỉ cùng một mình Chúa thôi, Và làm điều ác trước mặt Chúa; Hầu cho Chúa được xưng công bình khi Chúa phán, Và được thanh sạch khi Chúa xét đoán.
|
Psal
|
Kekchi
|
51:4 |
Xinma̱cob cha̱cuu. Caˈaj cuiˈ cha̱cuu la̱at xinma̱cob ut xinba̱nu li incˈaˈ nacuulac cha̱cuu. La̱at xatrakoc a̱tin saˈ inbe̱n saˈ ti̱quilal ut ma̱ ani ta̱yehok re nak incˈaˈ us li nacaba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
51:4 |
Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.
|
Psal
|
CroSaric
|
51:4 |
Bezakonje svoje priznajem, grijeh je moj svagda preda mnom.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
51:4 |
Xin rửa con sạch hết lỗi lầm tội lỗi con, xin Ngài thanh tẩy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
51:4 |
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
|
Psal
|
FreLXX
|
51:4 |
Ta langue tous les jours a tramé l'injustice ; tu t'es servi de la fraude comme d'un rasoir tranchant.
|
Psal
|
Aleppo
|
51:4 |
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני
|
Psal
|
MapM
|
51:4 |
הרבה הֶ֭רֶב כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
51:4 |
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃
|
Psal
|
Kaz
|
51:4 |
Өткір ұстарадай тіледі сенің тілің,Өтірікті айтуға шеберсің өзің,
|
Psal
|
FreJND
|
51:4 |
Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
|
Psal
|
GerGruen
|
51:4 |
Wasch meine Schuld mir gründlich ab,und reinige von meiner Sünde mich!
|
Psal
|
SloKJV
|
51:4 |
Zoper tebe, tebe samega, sem grešil in storil to zlo v tvojem pogledu, da bi bil ti lahko opravičen kadar spregovoriš in bil čist kadar sodiš.
|
Psal
|
Haitian
|
51:4 |
Lave m', foubi m' pou wete fòt mwen fè a. Netwaye m' pou efase peche m' lan.
|
Psal
|
FinBibli
|
51:4 |
Sinua, sinua ainoaa vastaan minä syntiä tein, ja pahasti tein sinun edessäs, ettäs olisit oikia sanoissas ja puhdas tuomitessas.
|
Psal
|
Geez
|
51:4 |
ወአፍቀርከ ፡ ኵሎ ፡ ነገረ ፡ ልሳን ፡ መስጥም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
51:4 |
A ti, á ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: porque seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.
|
Psal
|
WelBeibl
|
51:4 |
Yn dy erbyn di dw i wedi pechu, ie, dim ond ti, a gwneud beth sy'n ddrwg yn dy olwg. Mae beth rwyt ti'n ddweud yn hollol deg, ac rwyt ti'n iawn i'm cosbi i.
|
Psal
|
GerMenge
|
51:4 |
Wasche völlig mir ab meine Schuld und mache mich rein von meiner Missetat!
|
Psal
|
GreVamva
|
51:4 |
Εις σε, εις σε μόνον ήμαρτον και το πονηρόν ενώπιόν σου έπραξα· διά να δικαιωθής εν τοις λόγοις σου και να ήσαι άμεμπτος εις τας κρίσεις σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
51:4 |
Замишляє лукавство язик твій, як та бритва наго́стрена ти, що чиниш обману!
|
Psal
|
FreCramp
|
51:4 |
Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
51:4 |
Самоме Теби згреших, и на Твоје очи зло учиних, а Ти си праведан у речима својим и чист у суду свом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
51:4 |
Przeciw tobie, tobie samemu, zgrzeszyłem i zło uczyniłem na twoich oczach, abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i czysty w swoim sądzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
51:4 |
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
|
Psal
|
SpaRV190
|
51:4 |
A ti, á ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: porque seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.
|
Psal
|
HunRUF
|
51:4 |
Teljesen mosd le rólam bűnömet, és vétkemtől tisztíts meg engem!
|
Psal
|
FreSynod
|
51:4 |
J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
|
Psal
|
DaOT1931
|
51:4 |
tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
51:4 |
Mi bin mekim sin i birua long Yu, long Yu tasol, na mi bin mekim dispela pasin nogut long ai bilong Yu. Olsem na Yu ken mekim toktok bilong Yu i stap stretpela taim Yu tok, na yu ken stap klia olgeta taim yu kotim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
51:4 |
To mig vel af min Misgerning og rens mig Ira min Synd;
|
Psal
|
FreVulgG
|
51:4 |
Tout le jour ta langue a médité l’injustice ; comme un rasoir affilé tu pratiques la tromperie (as trompé).
|
Psal
|
PolGdans
|
51:4 |
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
51:4 |
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
|
Psal
|
GerElb18
|
51:4 |
Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.
|