Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 51:6  Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Psal NHEBJE 51:6  Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
Psal ABP 51:6  For behold, [2truth 1you loved]. [3the 4concealed things 5and 6the 7private things 8of your wisdom 1You manifested 2to me].
Psal NHEBME 51:6  Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
Psal Rotherha 51:6  Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
Psal LEB 51:6  Behold, you delight in truth in the inward parts, and in the hidden parts you make me to know wisdom.
Psal RNKJV 51:6  Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Psal Jubilee2 51:6  Behold, thou dost desire truth in the inward parts, and in the secret [things] thou hast made me to know wisdom.
Psal Webster 51:6  Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden [part] thou shalt make me to know wisdom.
Psal Darby 51:6  Behold, thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden [part] thou wilt make me to know wisdom.
Psal OEB 51:6  It’s the innermost truth you desire, give me therefore true wisdom of heart.
Psal ASV 51:6  Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
Psal LITV 51:6  Behold, You desire truth in the inward parts; and in the hidden parts You teach me wisdom.
Psal Geneva15 51:6  Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
Psal CPDV 51:6  You have loved all precipitous words, you deceitful tongue.
Psal BBE 51:6  Your desire is for what is true in the inner parts: in the secrets of my soul you will give me knowledge of wisdom.
Psal DRC 51:6  Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue.
Psal GodsWord 51:6  Yet, you desire truth and sincerity. Deep down inside me you teach me wisdom.
Psal JPS 51:6  Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in Thy sight; that Thou mayest be justified when Thou speakest, and be in the right when Thou judgest.
Psal KJVPCE 51:6  Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Psal NETfree 51:6  Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
Psal AB 51:6  For behold, You love truth; You have manifested to me the secret and hidden things of Your wisdom.
Psal AFV2020 51:6  Behold, You desire truth in the inward parts; and in the hidden part You shall make me to know wisdom.
Psal NHEB 51:6  Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
Psal OEBcth 51:6  It’s the innermost truth you desire, give me therefore true wisdom of heart.
Psal NETtext 51:6  Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
Psal UKJV 51:6  Behold, you desire truth in the inward parts: and in the hidden part you shall make me to know wisdom.
Psal Noyes 51:6  Behold! thou desirest truth in the heart; So teach me wisdom in my inmost soul!
Psal KJV 51:6  Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Psal KJVA 51:6  Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Psal AKJV 51:6  Behold, you desire truth in the inward parts: and in the hidden part you shall make me to know wisdom.
Psal RLT 51:6  Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Psal MKJV 51:6  Behold, You desire truth in the inward parts; and in the hidden part You shall make me to know wisdom.
Psal YLT 51:6  Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
Psal ACV 51:6  Behold, thou desire truth in the inward parts, and in the hidden part thou will make me to know wisdom.
Psal VulgSist 51:6  Dilexisti omnia verba praecipitationis, lingua dolosa.
Psal VulgCont 51:6  Dilexisti omnia verba præcipitationis, lingua dolosa.
Psal Vulgate 51:6  dilexisti omnia verba praecipitationis linguam dolosam dilexisti omnia verba ad devorandum lingua dolosa
Psal VulgHetz 51:6  Dilexisti omnia verba præcipitationis, lingua dolosa.
Psal VulgClem 51:6  Dilexisti omnia verba præcipitationis ; lingua dolosa.
Psal Vulgate_ 51:6  dilexisti omnia verba ad devorandum lingua dolosa
Psal CzeBKR 51:6  Aj, ty libuješ pravdu u vnitřnostech, nadto skrytou moudrost zjevil jsi mi.
Psal CzeB21 51:6  Proti tobě, tobě samému, jsem zhřešil, před tvýma očima jsem se zla dopustil! Ve svých výrocích jsi proto spravedlivý, oprávněn jsi mě odsoudit!
Psal CzeCEP 51:6  Proti tobě samému jsem zhřešil, spáchal jsem, co je zlé ve tvých očích. A tak se ukážeš spravedlivý v tom, co vyřkneš, ryzí ve svém soudu.
Psal CzeCSP 51:6  Proti tobě samému jsem zhřešil, udělal jsem to, co je zlé v tvých očích. A tak jsi spravedlivý, když mluvíš, jsi dokonalý, když konáš soud.
Psal PorBLivr 51:6  Eis que tu te agradas da verdade interior, e no oculto tu me fazes conhecer sabedoria.
Psal Mg1865 51:6  Taminao dia taminao ihany no nanotako, ary izay ratsy eo imasonao no efa nataoko, mba ho marina Hianao, raha miteny, ary tsy hanan-tsiny Hianao, raha mitsara.
Psal FinPR 51:6  {51:8} Katso, totuutta sinä tahdot salatuimpaan saakka, ja sisimmässäni sinä ilmoitat minulle viisauden.
Psal FinRK 51:6  Sinua Ainoaa vastaan olen syntiä tehnyt, olen tehnyt sitä, mikä on pahaa sinun silmissäsi. Sinä osoittaudut vanhurskaaksi puheessasi ja puhtaaksi tuomitessasi.
Psal ChiSB 51:6  我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
Psal CopSahBi 51:6  ⲁⲕⲙⲉⲣⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩⲗⲁⲥ ⲕⲣⲟϥ
Psal ChiUns 51:6  你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。
Psal BulVeren 51:6  Ето, Ти желаеш истина вътре в човека, и в тайното на сърцето ми ще ме научиш на мъдрост.
Psal AraSVD 51:6  هَا قَدْ سُرِرْتَ بِٱلْحَقِّ فِي ٱلْبَاطِنِ، فَفِي ٱلسَّرِيرَةِ تُعَرِّفُنِي حِكْمَةً.
Psal Esperant 51:6  Vi amas ja veron en la koro, Kaj en kaŝiteco Vi aperigas al mi saĝon.
Psal ThaiKJV 51:6  ดูเถิด พระองค์มีพระประสงค์ความจริงภายใน และจะทรงสอนสติปัญญาแก่ข้าพระองค์ภายในจิตใจลึกลับของข้าพระองค์
Psal OSHB 51:6  לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָ׃
Psal BurJudso 51:6  ဟုတ်မှန်ဖြောင့်မတ်သော စိတ်နှလုံးကို နှစ်သက် တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်၏ စိတ်နှလုံးထဲမှာ ပညာကို သွန်သင်တော်မူပါ။
Psal FarTPV 51:6  تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
Psal UrduGeoR 51:6  Yaqīnan tū bātin kī sachchāī pasand kartā aur poshīdagī meṅ mujhe hikmat kī tālīm detā hai.
Psal SweFolk 51:6  Mot dig, just mot dig, har jag syndat och gjort det som är ont i dina ögon. Därför har du rätt när du talar, du är ren när du dömer.
Psal GerSch 51:6  An dir allein habe ich gesündigt und getan, was in deinen Augen böse ist, auf daß du Recht behaltest mit deinem Spruch und dein Urteil unangefochten bleibe.
Psal TagAngBi 51:6  Narito, ikaw ay nagnanasa ng katotohanan sa mga loob na sangkap; at sa kubling bahagi ay iyong ipakikilala sa akin ang karunungan.
Psal FinSTLK2 51:6  Sinua ainoaa vastaan olen syntiä tehnyt, tehnyt sitä, mikä on pahaa silmissäsi, jotta sinä olisit vanhurskas puheessasi ja puhdas tuomitessasi.
Psal Dari 51:6  تو خواهان صداقت باطنی هستی، پس حکمت را در قلب من به من بیاموز.
Psal SomKQA 51:6  Bal eeg, waxaad uurka ka jeceshahay run, Oo meesha qarsoon waxaad iga ogeysiinaysaa xigmad.
Psal NorSMB 51:6  Mot deg einast hev eg synda og gjort det som vondt er i dine augo, so du må vera rettferdig når du talar, vera rein når du dømer.
Psal Alb 51:6  Por ty të pëlqen e vërteta që qëndron në thelb, dhe më mëson diturinë në sekretin e zemrës.
Psal UyCyr 51:6  Амрақсән адәмни түгәштүридиған ялған сөзләргә, Шуниң үчүн Худа сени йоқитиду мәңгүгә. Тутувелип У сени тартип чиқар өйүңдин, Йилтизиңни жулуп ташлар бу паний аләмдин. Селаһ
Psal KorHKJV 51:6  보소서, 주께서는 속 부분에 있는 진실함을 원하시오니 나로 하여금 은밀한 부분에 있는 지혜를 알게 하시리이다.
Psal SrKDIjek 51:6  Гле, истину љубиш у срцу, и изнутра јављаш ми мудрост.
Psal Wycliffe 51:6  Thou louedist alle wordis of casting doun; with a gileful tunge.
Psal Mal1910 51:6  അന്തൎഭാഗത്തിലെ സത്യമല്ലോ നീ ഇച്ഛിക്കുന്നതു; അന്തരംഗത്തിൽ എന്നെ ജ്ഞാനം ഗ്രഹിപ്പിക്കേണമേ.
Psal KorRV 51:6  중심에 진실함을 주께서 원하시오니 내 속에 지혜를 알게 하시리이다
Psal Azeri 51:6  دوغرودان دا سن قلبئمئن درئنلئکلرئنده حقئقت ائسته‌يئرسن؛ ائچئمده منه حئکمت اؤيرت،
Psal KLV 51:6  yIlegh, SoH neH vIt Daq the inward parts. SoH ghojmoH jIH valtaHghach Daq the inmost Daq.
Psal ItaDio 51:6  Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro.
Psal RusSynod 51:6  ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
Psal CSlEliza 51:6  возлюбил еси вся глаголы потопныя, язык льстив.
Psal ABPGRK 51:6  ιδού γαρ αλήθειαν ηγάπησας τα άδηλα και τα κρύφια της σοφίας σου εδήλωσάς μοι
Psal FreBBB 51:6  Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur, Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...
Psal LinVB 51:6  Natumolaki yo mpenza na masumu, nasali maye mazali mabe o miso ma yo. Okokataka makambo na bosembo, okokitisa moto moko mpamba te.
Psal BurCBCM 51:6  အမှန်စင်စစ် ကိုယ်တော်သည် အတွင်းစိတ်၌ ရိုးသားဖြောင့်မတ်ခြင်းကို လိုလားတော်မူ၏။ ထို့ကြောင့် အကျွန်ုပ်၏ အတွင်းစိတ်နှလုံး၌ ဉာဏ်ပညာတော်ကို သွန်သင်ပေးတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 51:6  Egyedül ellened vétkeztem, a mi rossz a szemeidben, azt tettem; azért, hogy igaznak bizonyulj szóltadban, jogosnak itéltedben.
Psal ChiUnL 51:6  中懷誠實、爲爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
Psal VietNVB 51:6  Nầy, Ngài muốn sự chân thật nơi bề trong cũng như nơi sâu kín của lòng tôi.Xin Ngài dạy tôi sự khôn ngoan.
Psal LXX 51:6  ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ γλῶσσαν δολίαν
Psal CebPinad 51:6  Ania karon, ikaw nagatinguha ug kamatuoran sa mga sulod nga bahin; Ug sa bahin nga natago pagapasabton mo ako sa kinaadman.
Psal RomCor 51:6  Dar Tu ceri ca adevărul să fie în adâncul inimii: fă dar să pătrundă înţelepciunea înăuntrul meu!
Psal Pohnpeia 51:6  Komw kin ketin anahne mohngiong lelepek oh mehlel; komw ketin audekihda ei lamalam sapwellimomwi kupwurokong.
Psal HunUj 51:6  Egyedül ellened vétkeztem, azt tettem, amit rossznak látsz. Ezért igazad van, ha szólsz, és jogos az ítéleted.
Psal GerZurch 51:6  An dir allein habe ich gesündigt, / habe getan, was dir missfällt. / Du musst Recht behalten in deinem Spruch, / musst rein dastehen in deinem Richten. /
Psal GerTafel 51:6  An Dir, an Dir allein habe ich gesündigt und getan, was böse ist in Deinen Augen, auf daß Du gerecht seiest, wenn Du redest, daß Du lauter seiest in Deinem Gericht.
Psal PorAR 51:6  Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faze-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma.
Psal DutSVVA 51:6  [051:8] Zie, Gij hebt lust tot waarheid in het binnenste, en in het verborgene maakt Gij mij wijsheid bekend.
Psal FarOPV 51:6  اینک براستی در قلب راغب هستی. پس حکمت را در باطن من به من بیاموز.
Psal Ndebele 51:6  Khangela, uthanda iqiniso endaweni ezingaphakathi; lekusithekeni ungenza ngazi inhlakanipho.
Psal PorBLivr 51:6  Eis que tu te agradas da verdade interior, e no oculto tu me fazes conhecer sabedoria.
Psal SloStrit 51:6  Tebi, tebi samemu sem grešil, in storil kar se zlo vidi v tvojih očeh; da se opravičiš v govorih svojih; čist si, kader ti sodiš.
Psal Norsk 51:6  Mot dig alene har jeg syndet, og hvad ondt er i dine øine, har jeg gjort, forat du skal være rettferdig når du taler, være ren når du dømmer.
Psal SloChras 51:6  Glej, ti želiš resničnost v notranjščini, zato mi v skritosti srca razodevaj modrost svojo.
Psal Northern 51:6  Sənsə ürəkdə düzlüyün olmasını istəyirsən, Mənə daxilən hikmət öyrət.
Psal GerElb19 51:6  Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, und im Verborgenen wirst du mich Weisheit kennen lehren.
Psal PohnOld 51:6  Kotin masani, kom kin kotin mauki melel, me mi wasa rir; kom kin kasale ong ia lolekong rir.
Psal LvGluck8 51:6  Redzi, tev patīk sirds patiesība, tad dari man zināmu to apslēpto gudrību.
Psal PorAlmei 51:6  Eis que amas a verdade no intimo, e no occulto me fazes conhecer a sabedoria.
Psal SloOjaca 51:6  Poglej, Ti si želiš resnico v notranjem bitju; primoraj me torej, poznati modrost v mojem najnotranjejšem srcu.
Psal ChiUn 51:6  你所喜愛的是內裡誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。
Psal SweKarlX 51:6  Mot dig allena hafver jag syndat, och illa gjort för dig; på det du må rätt blifva i din ord, och icke straffad blifva, då du dömd varder.
Psal FreKhan 51:6  Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
Psal GerAlbre 51:6  An dir allein habe ich gesündigt, / Und was dir mißfällt, hab ich verübt. / Denn du sollst recht behalten mit deinem Spruch, / Rein erscheinen mit deinem Urteil.
Psal FrePGR 51:6  Voici, tu aimes la vérité dans le cœur : fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse !
Psal PorCap 51:6  Contra ti pequei, só contra ti,fiz o mal diante dos teus olhos;por isso é justa a tua sentençae reto o teu julgamento.
Psal JapKougo 51:6  見よ、あなたは真実を心のうちに求められます。それゆえ、わたしの隠れた心に知恵を教えてください。
Psal GerTextb 51:6  An dir allein habe ich gesündigt und habe gethan, was dir mißfällig ist, damit du Recht behaltest mit deinem Urteil.
Psal Kapingam 51:6  Goe e-hiihai gi-di manawa madammaa ge e-donu. Haga-honu-ina ogu hagamaanadu gi do kabemee.
Psal SpaPlate 51:6  Amas todas las palabras que hieren, lengua pérfida.
Psal GerOffBi 51:6  An dir allein habe ich gesündigt, und ich habe Böses in deinen Augen getan; so bist du gerecht in deinem Sprechen, rein bist du in deinem Richten.
Psal WLC 51:6  לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָ׃
Psal LtKBB 51:6  Tu mėgsti tiesą širdyje ir slaptoje mokai mane išminties.
Psal Bela 51:6  ты любіш усякія шкадлівыя словы, язык аблудны.
Psal GerBoLut 51:6  An dir allein hab ich gesundiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
Psal FinPR92 51:6  Sinua, sinua vastaan olen rikkonut, olen tehnyt vastoin sinun tahtoasi. Oikein teet, kun minua nuhtelet, ja syystä sinä minut tuomitset.
Psal SpaRV186 51:6  He aquí, la verdad has amado en lo íntimo: y en lo secreto me hiciste saber sabiduría.
Psal NlCanisi 51:6  Gij houdt alleen van verwarrende woorden, En bedriegelijke taal.
Psal GerNeUe 51:6  Gegen dich, ja besonders gegen dich habe ich gesündigt, / ich habe getan, was böse vor dir ist! / Darum hast du recht mit deinem Urteil, / rein stehst du als Richter da.
Psal UrduGeo 51:6  یقیناً تُو باطن کی سچائی پسند کرتا اور پوشیدگی میں مجھے حکمت کی تعلیم دیتا ہے۔
Psal AraNAV 51:6  هَا أَنْتَ تَرْغَبُ أَنْ تَرَى الْحَقَّ فِي دَخِيلَةِ الإِنْسَانِ، فَتُعَرِّفُنِي الْحِكْمَةَ فِي قَرَارَةِ نَفْسِي.
Psal ChiNCVs 51:6  看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。
Psal ItaRive 51:6  Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore.
Psal Afr1953 51:6  Teen U alleen het ek gesondig en gedoen wat verkeerd is in u oë, sodat U regverdig kan wees as U spreek, rein as U gerig hou.
Psal RusSynod 51:6  ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный.
Psal UrduGeoD 51:6  यक़ीनन तू बातिन की सच्चाई पसंद करता और पोशीदगी में मुझे हिकमत की तालीम देता है।
Psal TurNTB 51:6  Madem sen gönülde sadakat istiyorsun, Bilgelik öğret bana yüreğimin derinliklerinde.
Psal DutSVV 51:6  Tegen U, U alleen, heb ik gezondigd, en gedaan, dat kwaad is in Uw ogen; opdat Gij rechtvaardig zijt in Uw spreken, en rein zijt in Uw richten.
Psal HunKNB 51:6  Ellened vétkeztem, egyedül ellened, s azt cselekedtem, ami előtted gonosz, hogy igaznak bizonyulj beszédedben, és igazságosnak a te ítéletedben.
Psal Maori 51:6  Na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui.
Psal sml_BL_2 51:6  Tantu isab, ya kabaya'annu subay aniya' kab'nnalan sampay min deyom atay. Ya pamandu'nu pasal pangita'u itiya' pasobsob ni itikadku.
Psal HunKar 51:6  Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid előtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.
Psal Viet 51:6  Nầy, Chúa muốn sự chơn thật nơi bề trong; Chúa sẽ làm cho tôi được biết sự khôn ngoan trong nơi bí mật của lòng tôi.
Psal Kekchi 51:6  La̱at nacuulac cha̱cuu li ti̱quil chˈo̱lej ut nacacutanobresi lin cˈaˈux.
Psal Swe1917 51:6  Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar.
Psal CroSaric 51:6  Evo, grešan sam već rođen, u grijehu me zače majka moja.
Psal VieLCCMN 51:6  Con đắc tội với Chúa, với một mình Chúa, dám làm điều dữ trái mắt Ngài. Như vậy, Ngài thật công bằng khi tuyên án, liêm chính khi xét xử.
Psal FreBDM17 51:6  J’ai péché contre toi, contre toi proprement, et j’ai fait ce qui déplaît à tes yeux : afin que tu sois connu juste quand tu parles, et trouvé pur, quand tu juges.
Psal FreLXX 51:6  Tu as préféré les paroles de ruine, à langue trompeuse !
Psal Aleppo 51:6    לך לבדך חטאתי    והרע בעיניך עשיתילמען תצדק בדברך—    תזכה בשפטך
Psal MapM 51:6  לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדׇבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשׇׁפְטֶֽךָ׃
Psal HebModer 51:6  הן אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני׃
Psal Kaz 51:6  Ей, алдамшы тіл, сен өзгенің жанынЖаралайтын сөзді айтуды ұнатасың!
Psal FreJND 51:6  Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux ; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
Psal GerGruen 51:6  An Dir allein hab ich gesündigt,was bös in Deinen Augen ist, getan,daß Du gerecht dastehst bei Deinem Richtersprucheund tadellos mit Deinem Richten.
Psal SloKJV 51:6  Glej, želiš resnico v notranjih delih in na skritem delu mi boš storil, da spoznam modrost.
Psal Haitian 51:6  Se kont ou menm menm mwen peche-pa kont lòt moun. Mwen fè bagay ou pa dakò pou moun fè. Se sak fè ou gen rezon lè ou kondannen yon moun. Moun pa ka fè ou okenn repwòch lè ou fin jije.
Psal FinBibli 51:6  Katso, sinä halajat totuutta, joka salaudessa on, ja ilmoitat salatun viisauden minulle.
Psal Geez 51:6  ይርአዩ ፡ ጻድቃን ፡ ወይፍርሁ ፡ ወይስሐቁ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወይበሉ ። ነዋ ፡ ብእሲ ፡ ዘኢረሰዮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ረዳኢሁ ፤
Psal SpaRV 51:6  He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo: y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
Psal WelBeibl 51:6  Ond rwyt ti eisiau gonestrwydd y tu mewn; rwyt ti eisiau i mi fod yn ddoeth.
Psal GerMenge 51:6  Gegen dich allein hab’ ich gesündigt und habe getan, was böse ist in deinen Augen, auf daß du recht behältst mit deinen Urteilssprüchen und rein dastehst mit deinem Richten.
Psal GreVamva 51:6  Ιδού, ηγάπησας αλήθειαν εν τη καρδία, και εις τα ενδόμυχα θέλεις με διδάξει σοφίαν.
Psal UkrOgien 51:6  ти любиш усякі шкідливі слова́, ти язи́ку обманний!
Psal FreCramp 51:6  C'est contre toi seul que j'ai péché, j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
Psal SrKDEkav 51:6  Гле, истину љубиш у срцу, и изнутра јављаш ми мудрост.
Psal PolUGdan 51:6  Oto miłujesz prawdę wewnętrzną i w głębi serca dasz mi poznać mądrość.
Psal FreSegon 51:6  J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Psal SpaRV190 51:6  He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo: y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
Psal HunRUF 51:6  Egyedül ellened vétkeztem, azt tettem, amit rossznak látsz. Ezért igazad van, ha szólsz, és jogos az ítéleted.
Psal FreSynod 51:6  Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
Psal DaOT1931 51:6  Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du maa faa Ret, naar du taler, staa ren, naar du dømmer.
Psal TpiKJPB 51:6  Harim, Yu laikim tok tru i stap long ol hap insait. Na long hap i stap hait bai Yu mekim mi i save long save tru.
Psal DaOT1871 51:6  Imod dig, imod dig alene har jeg syndet og gjort det onde for dine Øjne, paa det du skal være retfærdig, naar du taler, være ren, naar du dømmer.
Psal FreVulgG 51:6  Tu as aimé toutes les paroles de ruine (perdition), ô langue trompeuse.
Psal PolGdans 51:6  Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
Psal JapBungo 51:6  なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
Psal GerElb18 51:6  Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, und im Verborgenen wirst du mich Weisheit kennen lehren.