Psal
|
RWebster
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
NHEBJE
|
51:7 |
Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
|
Psal
|
ABP
|
51:7 |
You shall sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed; you shall wash me and [2above 3snow 1I shall be whitened].
|
Psal
|
NHEBME
|
51:7 |
Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
|
Psal
|
Rotherha
|
51:7 |
Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
|
Psal
|
LEB
|
51:7 |
Purify me with hyssop, and I shall be clean. Wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
RNKJV
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
Jubilee2
|
51:7 |
Remove the sin in me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
Webster
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
Darby
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
OEB
|
51:7 |
Purge me clean with hyssop, wash me whiter than snow.
|
Psal
|
ASV
|
51:7 |
Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
LITV
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
Geneva15
|
51:7 |
Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
|
Psal
|
CPDV
|
51:7 |
Because of this, God will destroy you in the end. He will pull you up, and he will remove you from your tabernacle and your root from the land of the living.
|
Psal
|
BBE
|
51:7 |
Make me free from sin with hyssop: let me be washed whiter than snow.
|
Psal
|
DRC
|
51:7 |
Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living.
|
Psal
|
GodsWord
|
51:7 |
Purify me from sin with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
|
Psal
|
JPS
|
51:7 |
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
NETfree
|
51:7 |
Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
|
Psal
|
AB
|
51:7 |
You shall sprinkle me with hyssop, and I shall be purified; You shall wash me, and I shall be made whiter than snow.
|
Psal
|
AFV2020
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
NHEB
|
51:7 |
Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
|
Psal
|
OEBcth
|
51:7 |
Purge me clean with hyssop, wash me whiter than snow.
|
Psal
|
NETtext
|
51:7 |
Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
|
Psal
|
UKJV
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
Noyes
|
51:7 |
Purge me with hyssop, until I be clean; Wash me, until I be whiter than snow!
|
Psal
|
KJV
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
KJVA
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
AKJV
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
RLT
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
MKJV
|
51:7 |
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
YLT
|
51:7 |
Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter.
|
Psal
|
ACV
|
51:7 |
Purify me with hyssop, and I shall be clean. Wash me, and I shall be whiter than snow.
|
Psal
|
PorBLivr
|
51:7 |
Limpa-me do pecado com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e eu serei mais branco que a neve.
|
Psal
|
Mg1865
|
51:7 |
Indro, tamin’ ny heloka no niterahana ahy, ary tamin’ ny fahotana no torontoronina ahy ny reniko.
|
Psal
|
FinPR
|
51:7 |
{51:9} Puhdista minut isopilla, että minä puhdistuisin, pese minut, että minä lunta valkeammaksi tulisin.
|
Psal
|
FinRK
|
51:7 |
Katso, synnin alaisena olen syntynyt, synnin alaiseksi sikisin äitini kohdussa.
|
Psal
|
ChiSB
|
51:7 |
是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
51:7 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲣϣⲱⲣⲕ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϥⲟϭⲕ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲡⲟⲟⲛⲉⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
51:7 |
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
|
Psal
|
BulVeren
|
51:7 |
Очисти ме с исоп, и ще бъда чист; измий ме, и ще бъда по-бял от сняг!
|
Psal
|
AraSVD
|
51:7 |
طَهِّرْنِي بِٱلزُّوفَا فَأَطْهُرَ. ٱغْسِلْنِي فَأَبْيَضَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلثَّلْجِ.
|
Psal
|
Esperant
|
51:7 |
Senpekigu min per hisopo, kaj mi fariĝos pura; Lavu min, kaj mi estos pli blanka ol neĝo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
51:7 |
ขอทรงชำระข้าพระองค์ด้วยต้นหุสบ ข้าพระองค์จึงจะสะอาด ขอทรงล้างข้าพระองค์และข้าพระองค์จะขาวกว่าหิมะ
|
Psal
|
OSHB
|
51:7 |
הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
51:7 |
အကျွန်ုပ်ကို စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ၊ ဟုဿုပ်ပင် ညွန့်နှင့် သန့်ရှင်းခြင်းမင်္ဂလာကို ပေးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ် ကို မိုဃ်းပွင့်ထက်သာ၍ ဖြူစေခြင်းငှါ ဆေးကြောတော် မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
51:7 |
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
51:7 |
Zūfā le kar mujh se gunāh dūr kar tāki pāk-sāf ho jāūṅ. Mujhe dho de tāki barf se zyādā safed ho jāūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
51:7 |
Ja, med skuld är jag född och med synd blev jag till i min moders liv.
|
Psal
|
GerSch
|
51:7 |
Siehe, ich bin in Schuld geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
51:7 |
Linisin mo ako ng hisopo, at ako'y magiging malinis: hugasan mo ako at ako'y magiging lalong maputi kay sa nieve.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
51:7 |
Katso, olen synnissä syntynyt, ja äitini on minut synnissä alulle saattanut.
|
Psal
|
Dari
|
51:7 |
مرا با بتۀ زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مرا شست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم.
|
Psal
|
SomKQA
|
51:7 |
Haddaba geed husob ah igu daahiri, oo anna nadiif baan ahaan doonaa, I maydh, oo anna baraf cad waan ka sii caddaan doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
51:7 |
Sjå, eg er fødd i misgjerning, og mor mi hev avla meg i synd.
|
Psal
|
Alb
|
51:7 |
Më pastro me hisop dhe do të jem i pastruar; më laj dhe do të jem më i bardhë se bora.
|
Psal
|
UyCyr
|
51:7 |
Амрақсән адәмни түгәштүридиған ялған сөзләргә, Шуниң үчүн Худа сени йоқитиду мәңгүгә. Тутувелип У сени тартип чиқар өйүңдин, Йилтизиңни жулуп ташлар бу паний аләмдин. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
51:7 |
우슬초로 나를 정결하게 하소서. 내가 깨끗하게 되리이다. 나를 씻기소서. 내가 눈보다 더 희게 되리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
51:7 |
Покропи ме исопом, и очистићу се; умиј ме, и бићу бјељи од снијега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
51:7 |
Therfor God schal distrie thee in to the ende, he schal drawe thee out bi the roote, and he schal make thee to passe awei fro thi tabernacle; and thi roote fro the lond of lyuynge men.
|
Psal
|
Mal1910
|
51:7 |
ഞാൻ നിൎമ്മലനാകേണ്ടതിന്നു ഈസോപ്പുകൊണ്ടു എന്നെ ശുദ്ധീകരിക്കേണമേ; ഞാൻ ഹിമത്തെക്കാൾ വെളുക്കേണ്ടതിന്നു എന്നെ കഴുകേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
51:7 |
우슬초로 나를 정결케 하소서 내가 정하리이다 나를 씻기소서 내가 눈보다 희리이다
|
Psal
|
Azeri
|
51:7 |
مني زوفا ائله تمئزله، او زامان پاک اولارام. مني يو، او زامان قاردان دا آغ اولارام.
|
Psal
|
KLV
|
51:7 |
Purify jIH tlhej hyssop, je jIH DichDaq taH Say. Seng jIH, je jIH DichDaq taH whiter than chuchHommey.
|
Psal
|
ItaDio
|
51:7 |
Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve.
|
Psal
|
RusSynod
|
51:7 |
за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.
|
Psal
|
CSlEliza
|
51:7 |
Сего ради Бог разрушит тя до конца: восторгнет тя, и преселит тя от селения твоего и корень твой от земли живых.
|
Psal
|
ABPGRK
|
51:7 |
ραντιείς με υσσώπω και καθαρισθήσομαι πλυνείς με και υπέρ χιόνα λευκανθήσομαι
|
Psal
|
FreBBB
|
51:7 |
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
|
Psal
|
LinVB
|
51:7 |
Ut’o mokolo babotaki ngai, nazali moto mabe, ut’o libumu lya mama nazali mosumuki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
51:7 |
အကျွန်ုပ်ကို ဟစ်ဆုပ်ပင်အခက်နှင့် ဆေးကြောတော်မူပါ။ ထိုအခါ အကျွန်ုပ်သည် သန့်ရှင်းစင် ကြယ်ပါလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်ကို ဆေးကြောတော်မူပါ။ ထိုအခါ အကျွန်ုပ်သည် နှင်းပွင့်ထက်ပင် ပို၍ဖြူလာပါလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
51:7 |
Lám, bűnben születtem, s vétekben fogant engem anyám.
|
Psal
|
ChiUnL
|
51:7 |
爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
51:7 |
Xin Ngài dùng nhánh bài hương tẩy sạch tôi, thì tôi sẽ tinh sạch.Xin Ngài rửa tôi thì tôi sẽ trắng hơn tuyết.
|
Psal
|
LXX
|
51:7 |
διὰ τοῦτο ὁ θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλος ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος καὶ τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
51:7 |
Ulayon mo ako uban sa hisopo, ug mamahinlo ako: Hugasi ako, ug maputi ako labi pa kay sa nieve.
|
Psal
|
RomCor
|
51:7 |
Curăţeşte-mă cu isop, şi voi fi curat; spală-mă, şi voi fi mai alb decât zăpada.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
51:7 |
Komw ketikihsang ie nan dipei, I ahpw pahn mwakelekella; komw ketin kamwakeleiehda, I ahpw pahn pwetepwetala duwehte sinoh.
|
Psal
|
HunUj
|
51:7 |
Lásd, én bűnben születtem, anyám vétekben fogant engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
51:7 |
Siehe, in Schuld bin ich geboren, / und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen. / (a) Joh 3:6
|
Psal
|
GerTafel
|
51:7 |
Siehe, in Missetat ward ich geboren, und in Sünde empfing mich meine Mutter.
|
Psal
|
PorAR
|
51:7 |
Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
|
Psal
|
DutSVVA
|
51:7 |
[051:9] Ontzondig mij met hysop, en ik zal rein zijn; was mij, en ik zal witter zijn dan sneeuw.
|
Psal
|
FarOPV
|
51:7 |
مرا با زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مراشست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم.
|
Psal
|
Ndebele
|
51:7 |
Ngihlanze ngehisope*, ngizahlambuluka; ngigezisa, ngizakuba mhlophe kuleliqhwa elikhithikileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
51:7 |
Limpa-me do pecado com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e eu serei mais branco que a neve.
|
Psal
|
SloStrit
|
51:7 |
Glej, v krivici sem storjen in v grehu me je spočela mati moja.
|
Psal
|
Norsk
|
51:7 |
Se, jeg er født i misgjerning, og min mor har undfanget mig i synd.
|
Psal
|
SloChras
|
51:7 |
Očisti me z izopom, da bodem čist, operi me, da bodem bel bolj nego sneg.
|
Psal
|
Northern
|
51:7 |
Məni züfa ilə pak et, təmiz olum, Məni yu, qardan da ağ olum.
|
Psal
|
GerElb19
|
51:7 |
Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.
|
Psal
|
PohnOld
|
51:7 |
Kom kotin kamakele kin ia isop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta sno.
|
Psal
|
LvGluck8
|
51:7 |
Šķīstī mani no grēkiem ar īzapu, ka topu šķīsts, mazgā mani, ka topu baltāks nekā sniegs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
51:7 |
Purifica-me com hyssope, e ficarei puro: lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
|
Psal
|
SloOjaca
|
51:7 |
Očisti me s hizopom in jaz bom [obredno] čist; operi me in jaz bom [v resnici] bolj bel kakor sneg.
|
Psal
|
ChiUn
|
51:7 |
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
|
Psal
|
SweKarlX
|
51:7 |
Si, jag är af syndelig säd född, och min moder hafver mig i synd aflat.
|
Psal
|
FreKhan
|
51:7 |
Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
51:7 |
Ich bin ja in Schuld geboren, / In Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
|
Psal
|
FrePGR
|
51:7 |
Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur ! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige !
|
Psal
|
PorCap
|
51:7 |
*Eis que nasci na culpae a minha mãe concebeu-me em pecado.
|
Psal
|
JapKougo
|
51:7 |
ヒソプをもって、わたしを清めてください、わたしは清くなるでしょう。わたしを洗ってください、わたしは雪よりも白くなるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
51:7 |
Bin ich ja doch in Verschuldung geboren, und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
51:7 |
Por eso Dios te destruirá; te quitará de en medio para siempre; te arrojará de tu tienda y te arrancará de la tierra de los vivientes.
|
Psal
|
Kapingam
|
51:7 |
Daawa-ina gi-daha ogu huaidu, gei au ga-madammaa. Gaugau-ina au, gei au koia ga-madammaa-giagia i-nia ‘snow’.
|
Psal
|
GerOffBi
|
51:7 |
Sieh, in Sünde bin ich gekreißt worden, und in Sünde hat mich meine Mutter gebrunstet.
|
Psal
|
WLC
|
51:7 |
הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
51:7 |
Apšlakstyk mane yzopu, kad būčiau švarus. Nuplauk mane, kad būčiau baltesnis už sniegą.
|
Psal
|
Bela
|
51:7 |
За гэта Бог зруйнуе цябе дарэшты, выкіне цябе і вырве цябе зь сялібы тваёй і корань твой зь зямлі жывых. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
51:7 |
Siehe, ich bin aus sundlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
|
Psal
|
FinPR92
|
51:7 |
Syntinen olin jo syntyessäni, synnin alaiseksi olen siinnyt äitini kohtuun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
51:7 |
Purifícame con hisopo, y seré limpio: lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
|
Psal
|
NlCanisi
|
51:7 |
Daarom zal God u vernielen, U weggooien eens en voor al, U wegsleuren uit uw tent, Uw wortel uit het land der levenden rukken.
|
Psal
|
GerNeUe
|
51:7 |
Ja, schuldverstrickt kam ich zur Welt, / und meine Mutter hat mich in Sünde empfangen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
51:7 |
زوفا لے کر مجھ سے گناہ دُور کر تاکہ پاک صاف ہو جاؤں۔ مجھے دھو دے تاکہ برف سے زیادہ سفید ہو جاؤں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
51:7 |
طَهِّرْنِي بِالزُّوفَا فَأَتَنَقَّى. اغْسِلْنِي فَأَبْيَضَّ أَكْثَرَ مِنَ الثَّلْجِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
51:7 |
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。
|
Psal
|
ItaRive
|
51:7 |
Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve.
|
Psal
|
Afr1953
|
51:7 |
Kyk, in ongeregtigheid is ek gebore, en in sonde het my moeder my ontvang.
|
Psal
|
RusSynod
|
51:7 |
За то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
51:7 |
ज़ूफ़ा लेकर मुझसे गुनाह दूर कर ताकि पाक-साफ़ हो जाऊँ। मुझे धो दे ताकि बर्फ़ से ज़्यादा सफ़ेद हो जाऊँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
51:7 |
Beni mercanköşkotuyla arıt, paklanayım, Yıka beni, kardan beyaz olayım.
|
Psal
|
DutSVV
|
51:7 |
Zie, ik ben in ongerechtigheid geboren, en in zonde heeft mij mijn moeder ontvangen.
|
Psal
|
HunKNB
|
51:7 |
Íme, gonoszságban fogantattam, és bűnökben fogant engem az én anyám.
|
Psal
|
Maori
|
51:7 |
Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
51:7 |
Sussihun aku maka sayul hissup, ati alanu' aku. Pandihun aku, ati apote' aku min pote' gapas.
|
Psal
|
HunKar
|
51:7 |
Ímé én vétekben fogantattam, és bűnben melengetett engem az anyám.
|
Psal
|
Viet
|
51:7 |
Xin hãy lấy chùm kinh giới tẩy sạch tội lỗi tôi, thì tôi sẽ được tinh sạch; Cầu Chúa hãy rửa tôi, thì tôi sẽ nên trắng hơn tuyết,
|
Psal
|
Kekchi
|
51:7 |
Chati̱cobresi taxak inchˈo̱l re nak ma̱cˈaˈak chic inma̱c. Isi li ma̱c li cuan saˈ li cua̱m re nak ta̱cana̱k chi sak ru joˈ li ratzˈam que.
|
Psal
|
Swe1917
|
51:7 |
Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
51:7 |
Evo, ti ljubiš srce iskreno, u dubini duše učiš me mudrosti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
51:7 |
Ngài thấy cho : lúc chào đời con đã vương lầm lỗi, đã mang tội khi mẹ mới hoài thai.
|
Psal
|
FreBDM17
|
51:7 |
Voilà, j’ai été formé dans l’iniquité, et ma mère m’a échauffé dans le péché.
|
Psal
|
FreLXX
|
51:7 |
A cause de cela, Dieu à la fin te détruira ; il t'arrachera et te chassera de ta demeure, et extirpera ta racine de la terre des vivants.
|
Psal
|
Aleppo
|
51:7 |
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי
|
Psal
|
MapM
|
51:7 |
הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
51:7 |
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין׃
|
Psal
|
Kaz
|
51:7 |
Содан да Құдай сені мәңгі құртады,Үйіңнен күшпен қуып шығарады,Тірілер арасынан аластатады.
|
Psal
|
FreJND
|
51:7 |
Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
|
Psal
|
GerGruen
|
51:7 |
Geboren bin ich in der Sünde;in Schuld hat meine Mutter mich empfangen. -
|
Psal
|
SloKJV
|
51:7 |
Očisti me z izopom in bom čist, operi me in bom bolj bel kakor sneg.
|
Psal
|
Haitian
|
51:7 |
Wi, depi m' fèt, mwen fèt ak peche nan kè m'. Depi nan vant manman m', mwen gen peche nan kè m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
51:7 |
Puhdista minua isopilla, että minä puhdistuisin: pese minua, että minä lumivalkiaksi tulisin.
|
Psal
|
Geez
|
51:7 |
ወተአመነ ፡ በብዝኀ ፡ ብዑሉ ፤ ወተኀየለ ፡ በከንቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
51:7 |
Purifícame con hisopo, y seré limpio: lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
|
Psal
|
WelBeibl
|
51:7 |
Pura fi ag isop, i'm gwneud yn hollol lân; golcha fi, nes bydda i'n lanach nag eira.
|
Psal
|
GerMenge
|
51:7 |
Ach, in Schuld bin ich geboren, und in Sünde hat meine Mutter mich empfangen.
|
Psal
|
GreVamva
|
51:7 |
Ράντισόν με με ύσσωπον, και θέλω είσθαι καθαρός· πλύνόν με, και θέλω είσθαι λευκότερος χιόνος.
|
Psal
|
UkrOgien
|
51:7 |
Отож, Бог зруйнує наза́вжди тебе, тебе викине й вирве з намету тебе, й тебе викоренить із країни життя. Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
51:7 |
Покропи ме исопом, и очистићу се; умиј ме, и бићу бељи од снега.
|
Psal
|
FreCramp
|
51:7 |
Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.
|
Psal
|
PolUGdan
|
51:7 |
Oczyść mnie hizopem, a będę oczyszczony; obmyj mnie, a stanę się bielszy od śniegu.
|
Psal
|
FreSegon
|
51:7 |
Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
|
Psal
|
SpaRV190
|
51:7 |
Purifícame con hisopo, y seré limpio: lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
|
Psal
|
HunRUF
|
51:7 |
Lásd, én bűnben születtem, anyám vétekben fogant engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
51:7 |
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
|
Psal
|
DaOT1931
|
51:7 |
Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
51:7 |
¶ Yu mas rausim pasin doti bilong mi long hisop, na bai mi stap klin. Yu mas wasim mi, na bai mi stap moa waitpela long ais.
|
Psal
|
DaOT1871
|
51:7 |
Se, jeg er født i Skyld, og min Moder har undfanget mig i Synd.
|
Psal
|
FreVulgG
|
51:7 |
C’est pourquoi Dieu te détruira pour toujours ; il t’arrachera et te fera sortir de ta tente (ton tabernacle), et il enlèvera ta racine de la terre des vivants.
|
Psal
|
PolGdans
|
51:7 |
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
|
Psal
|
JapBungo
|
51:7 |
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
|
Psal
|
GerElb18
|
51:7 |
Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.
|