Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal NHEBJE 51:7  Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
Psal ABP 51:7  You shall sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed; you shall wash me and [2above 3snow 1I shall be whitened].
Psal NHEBME 51:7  Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
Psal Rotherha 51:7  Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
Psal LEB 51:7  Purify me with hyssop, and I shall be clean. Wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal RNKJV 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal Jubilee2 51:7  Remove the sin in me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal Webster 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal Darby 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal OEB 51:7  Purge me clean with hyssop, wash me whiter than snow.
Psal ASV 51:7  Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal LITV 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal Geneva15 51:7  Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
Psal CPDV 51:7  Because of this, God will destroy you in the end. He will pull you up, and he will remove you from your tabernacle and your root from the land of the living.
Psal BBE 51:7  Make me free from sin with hyssop: let me be washed whiter than snow.
Psal DRC 51:7  Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living.
Psal GodsWord 51:7  Purify me from sin with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
Psal JPS 51:7  Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
Psal KJVPCE 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal NETfree 51:7  Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
Psal AB 51:7  You shall sprinkle me with hyssop, and I shall be purified; You shall wash me, and I shall be made whiter than snow.
Psal AFV2020 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal NHEB 51:7  Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
Psal OEBcth 51:7  Purge me clean with hyssop, wash me whiter than snow.
Psal NETtext 51:7  Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
Psal UKJV 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal Noyes 51:7  Purge me with hyssop, until I be clean; Wash me, until I be whiter than snow!
Psal KJV 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal KJVA 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal AKJV 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal RLT 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal MKJV 51:7  Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal YLT 51:7  Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter.
Psal ACV 51:7  Purify me with hyssop, and I shall be clean. Wash me, and I shall be whiter than snow.
Psal VulgSist 51:7  Propterea Deus destruet te in finem, evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo: et radicem tuam de terra viventium.
Psal VulgCont 51:7  Propterea Deus destruet te in finem, evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo: et radicem tuam de terra viventium.
Psal Vulgate 51:7  propterea Deus destruet te in finem evellet te et emigrabit te de tabernaculo et radicem tuam de terra viventium diapsalma sed Deus destruet te in sempiternum terrebit et evellet te de tabernaculo et eradicabit te de terra viventium semper
Psal VulgHetz 51:7  Propterea Deus destruet te in finem, evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo: et radicem tuam de terra viventium.
Psal VulgClem 51:7  Propterea Deus destruet te in finem ; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium.
Psal Vulgate_ 51:7  sed Deus destruet te in sempiternum terrebit et evellet te de tabernaculo et eradicabit te de terra viventium semper
Psal CzeBKR 51:7  Vyčisť mne yzopem, a očištěn budu, umej mne, a nad sníh bělejší budu.
Psal CzeB21 51:7  Vždyť nesu vinu už od narození, hříšný jsem od svého početí.
Psal CzeCEP 51:7  Ano, zrodil jsem se v nepravosti, v hříchu mě počala matka.
Psal CzeCSP 51:7  Hle, byl jsem zplozen v nepravosti, matka mě počala v hříchu.
Psal PorBLivr 51:7  Limpa-me do pecado com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e eu serei mais branco que a neve.
Psal Mg1865 51:7  Indro, tamin’ ny heloka no niterahana ahy, ary tamin’ ny fahotana no torontoronina ahy ny reniko.
Psal FinPR 51:7  {51:9} Puhdista minut isopilla, että minä puhdistuisin, pese minut, että minä lunta valkeammaksi tulisin.
Psal FinRK 51:7  Katso, synnin alaisena olen syntynyt, synnin alaiseksi sikisin äitini kohdussa.
Psal ChiSB 51:7  是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Psal CopSahBi 51:7  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲣϣⲱⲣⲕ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϥⲟϭⲕ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲡⲟⲟⲛⲉⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 51:7  求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
Psal BulVeren 51:7  Очисти ме с исоп, и ще бъда чист; измий ме, и ще бъда по-бял от сняг!
Psal AraSVD 51:7  طَهِّرْنِي بِٱلزُّوفَا فَأَطْهُرَ. ٱغْسِلْنِي فَأَبْيَضَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلثَّلْجِ.
Psal Esperant 51:7  Senpekigu min per hisopo, kaj mi fariĝos pura; Lavu min, kaj mi estos pli blanka ol neĝo.
Psal ThaiKJV 51:7  ขอทรงชำระข้าพระองค์ด้วยต้นหุสบ ข้าพระองค์จึงจะสะอาด ขอทรงล้างข้าพระองค์และข้าพระองค์จะขาวกว่าหิมะ
Psal OSHB 51:7  הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
Psal BurJudso 51:7  အကျွန်ုပ်ကို စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ၊ ဟုဿုပ်ပင် ညွန့်နှင့် သန့်ရှင်းခြင်းမင်္ဂလာကို ပေးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ် ကို မိုဃ်းပွင့်ထက်သာ၍ ဖြူစေခြင်းငှါ ဆေးကြောတော် မူပါ။
Psal FarTPV 51:7  گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
Psal UrduGeoR 51:7  Zūfā le kar mujh se gunāh dūr kar tāki pāk-sāf ho jāūṅ. Mujhe dho de tāki barf se zyādā safed ho jāūṅ.
Psal SweFolk 51:7  Ja, med skuld är jag född och med synd blev jag till i min moders liv.
Psal GerSch 51:7  Siehe, ich bin in Schuld geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen;
Psal TagAngBi 51:7  Linisin mo ako ng hisopo, at ako'y magiging malinis: hugasan mo ako at ako'y magiging lalong maputi kay sa nieve.
Psal FinSTLK2 51:7  Katso, olen synnissä syntynyt, ja äitini on minut synnissä alulle saattanut.
Psal Dari 51:7  مرا با بتۀ زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مرا شست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم.
Psal SomKQA 51:7  Haddaba geed husob ah igu daahiri, oo anna nadiif baan ahaan doonaa, I maydh, oo anna baraf cad waan ka sii caddaan doonaa.
Psal NorSMB 51:7  Sjå, eg er fødd i misgjerning, og mor mi hev avla meg i synd.
Psal Alb 51:7  Më pastro me hisop dhe do të jem i pastruar; më laj dhe do të jem më i bardhë se bora.
Psal UyCyr 51:7  Амрақсән адәмни түгәштүридиған ялған сөзләргә, Шуниң үчүн Худа сени йоқитиду мәңгүгә. Тутувелип У сени тартип чиқар өйүңдин, Йилтизиңни жулуп ташлар бу паний аләмдин. Селаһ
Psal KorHKJV 51:7  우슬초로 나를 정결하게 하소서. 내가 깨끗하게 되리이다. 나를 씻기소서. 내가 눈보다 더 희게 되리이다.
Psal SrKDIjek 51:7  Покропи ме исопом, и очистићу се; умиј ме, и бићу бјељи од снијега.
Psal Wycliffe 51:7  Therfor God schal distrie thee in to the ende, he schal drawe thee out bi the roote, and he schal make thee to passe awei fro thi tabernacle; and thi roote fro the lond of lyuynge men.
Psal Mal1910 51:7  ഞാൻ നിൎമ്മലനാകേണ്ടതിന്നു ഈസോപ്പുകൊണ്ടു എന്നെ ശുദ്ധീകരിക്കേണമേ; ഞാൻ ഹിമത്തെക്കാൾ വെളുക്കേണ്ടതിന്നു എന്നെ കഴുകേണമേ.
Psal KorRV 51:7  우슬초로 나를 정결케 하소서 내가 정하리이다 나를 씻기소서 내가 눈보다 희리이다
Psal Azeri 51:7  مني زوفا ائله تمئزله، او زامان پاک اولارام. مني يو، او زامان قاردان دا آغ اولارام.
Psal KLV 51:7  Purify jIH tlhej hyssop, je jIH DichDaq taH Say. Seng jIH, je jIH DichDaq taH whiter than chuchHommey.
Psal ItaDio 51:7  Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve.
Psal RusSynod 51:7  за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.
Psal CSlEliza 51:7  Сего ради Бог разрушит тя до конца: восторгнет тя, и преселит тя от селения твоего и корень твой от земли живых.
Psal ABPGRK 51:7  ραντιείς με υσσώπω και καθαρισθήσομαι πλυνείς με και υπέρ χιόνα λευκανθήσομαι
Psal FreBBB 51:7  Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Psal LinVB 51:7  Ut’o mokolo babotaki ngai, nazali moto mabe, ut’o libumu lya mama nazali mosumuki.
Psal BurCBCM 51:7  အကျွန်ုပ်ကို ဟစ်ဆုပ်ပင်အခက်နှင့် ဆေးကြောတော်မူပါ။ ထိုအခါ အကျွန်ုပ်သည် သန့်ရှင်းစင် ကြယ်ပါလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်ကို ဆေးကြောတော်မူပါ။ ထိုအခါ အကျွန်ုပ်သည် နှင်းပွင့်ထက်ပင် ပို၍ဖြူလာပါလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 51:7  Lám, bűnben születtem, s vétekben fogant engem anyám.
Psal ChiUnL 51:7  爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
Psal VietNVB 51:7  Xin Ngài dùng nhánh bài hương tẩy sạch tôi, thì tôi sẽ tinh sạch.Xin Ngài rửa tôi thì tôi sẽ trắng hơn tuyết.
Psal LXX 51:7  διὰ τοῦτο ὁ θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλος ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος καὶ τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων διάψαλμα
Psal CebPinad 51:7  Ulayon mo ako uban sa hisopo, ug mamahinlo ako: Hugasi ako, ug maputi ako labi pa kay sa nieve.
Psal RomCor 51:7  Curăţeşte-mă cu isop, şi voi fi curat; spală-mă, şi voi fi mai alb decât zăpada.
Psal Pohnpeia 51:7  Komw ketikihsang ie nan dipei, I ahpw pahn mwakelekella; komw ketin kamwakeleiehda, I ahpw pahn pwetepwetala duwehte sinoh.
Psal HunUj 51:7  Lásd, én bűnben születtem, anyám vétekben fogant engem.
Psal GerZurch 51:7  Siehe, in Schuld bin ich geboren, / und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen. / (a) Joh 3:6
Psal GerTafel 51:7  Siehe, in Missetat ward ich geboren, und in Sünde empfing mich meine Mutter.
Psal PorAR 51:7  Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
Psal DutSVVA 51:7  [051:9] Ontzondig mij met hysop, en ik zal rein zijn; was mij, en ik zal witter zijn dan sneeuw.
Psal FarOPV 51:7  مرا با زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مراشست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم.
Psal Ndebele 51:7  Ngihlanze ngehisope*, ngizahlambuluka; ngigezisa, ngizakuba mhlophe kuleliqhwa elikhithikileyo.
Psal PorBLivr 51:7  Limpa-me do pecado com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e eu serei mais branco que a neve.
Psal SloStrit 51:7  Glej, v krivici sem storjen in v grehu me je spočela mati moja.
Psal Norsk 51:7  Se, jeg er født i misgjerning, og min mor har undfanget mig i synd.
Psal SloChras 51:7  Očisti me z izopom, da bodem čist, operi me, da bodem bel bolj nego sneg.
Psal Northern 51:7  Məni züfa ilə pak et, təmiz olum, Məni yu, qardan da ağ olum.
Psal GerElb19 51:7  Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.
Psal PohnOld 51:7  Kom kotin kamakele kin ia isop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta sno.
Psal LvGluck8 51:7  Šķīstī mani no grēkiem ar īzapu, ka topu šķīsts, mazgā mani, ka topu baltāks nekā sniegs.
Psal PorAlmei 51:7  Purifica-me com hyssope, e ficarei puro: lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
Psal SloOjaca 51:7  Očisti me s hizopom in jaz bom [obredno] čist; operi me in jaz bom [v resnici] bolj bel kakor sneg.
Psal ChiUn 51:7  求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
Psal SweKarlX 51:7  Si, jag är af syndelig säd född, och min moder hafver mig i synd aflat.
Psal FreKhan 51:7  Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
Psal GerAlbre 51:7  Ich bin ja in Schuld geboren, / In Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
Psal FrePGR 51:7  Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur ! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige !
Psal PorCap 51:7  *Eis que nasci na culpae a minha mãe concebeu-me em pecado.
Psal JapKougo 51:7  ヒソプをもって、わたしを清めてください、わたしは清くなるでしょう。わたしを洗ってください、わたしは雪よりも白くなるでしょう。
Psal GerTextb 51:7  Bin ich ja doch in Verschuldung geboren, und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
Psal SpaPlate 51:7  Por eso Dios te destruirá; te quitará de en medio para siempre; te arrojará de tu tienda y te arrancará de la tierra de los vivientes.
Psal Kapingam 51:7  Daawa-ina gi-daha ogu huaidu, gei au ga-madammaa. Gaugau-ina au, gei au koia ga-madammaa-giagia i-nia ‘snow’.
Psal GerOffBi 51:7  Sieh, in Sünde bin ich gekreißt worden, und in Sünde hat mich meine Mutter gebrunstet.
Psal WLC 51:7  הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
Psal LtKBB 51:7  Apšlakstyk mane yzopu, kad būčiau švarus. Nuplauk mane, kad būčiau baltesnis už sniegą.
Psal Bela 51:7  За гэта Бог зруйнуе цябе дарэшты, выкіне цябе і вырве цябе зь сялібы тваёй і корань твой зь зямлі жывых. Сэла
Psal GerBoLut 51:7  Siehe, ich bin aus sundlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
Psal FinPR92 51:7  Syntinen olin jo syntyessäni, synnin alaiseksi olen siinnyt äitini kohtuun.
Psal SpaRV186 51:7  Purifícame con hisopo, y seré limpio: lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
Psal NlCanisi 51:7  Daarom zal God u vernielen, U weggooien eens en voor al, U wegsleuren uit uw tent, Uw wortel uit het land der levenden rukken.
Psal GerNeUe 51:7  Ja, schuldverstrickt kam ich zur Welt, / und meine Mutter hat mich in Sünde empfangen.
Psal UrduGeo 51:7  زوفا لے کر مجھ سے گناہ دُور کر تاکہ پاک صاف ہو جاؤں۔ مجھے دھو دے تاکہ برف سے زیادہ سفید ہو جاؤں۔
Psal AraNAV 51:7  طَهِّرْنِي بِالزُّوفَا فَأَتَنَقَّى. اغْسِلْنِي فَأَبْيَضَّ أَكْثَرَ مِنَ الثَّلْجِ.
Psal ChiNCVs 51:7  求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。
Psal ItaRive 51:7  Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve.
Psal Afr1953 51:7  Kyk, in ongeregtigheid is ek gebore, en in sonde het my moeder my ontvang.
Psal RusSynod 51:7  За то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
Psal UrduGeoD 51:7  ज़ूफ़ा लेकर मुझसे गुनाह दूर कर ताकि पाक-साफ़ हो जाऊँ। मुझे धो दे ताकि बर्फ़ से ज़्यादा सफ़ेद हो जाऊँ।
Psal TurNTB 51:7  Beni mercanköşkotuyla arıt, paklanayım, Yıka beni, kardan beyaz olayım.
Psal DutSVV 51:7  Zie, ik ben in ongerechtigheid geboren, en in zonde heeft mij mijn moeder ontvangen.
Psal HunKNB 51:7  Íme, gonoszságban fogantattam, és bűnökben fogant engem az én anyám.
Psal Maori 51:7  Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
Psal sml_BL_2 51:7  Sussihun aku maka sayul hissup, ati alanu' aku. Pandihun aku, ati apote' aku min pote' gapas.
Psal HunKar 51:7  Ímé én vétekben fogantattam, és bűnben melengetett engem az anyám.
Psal Viet 51:7  Xin hãy lấy chùm kinh giới tẩy sạch tội lỗi tôi, thì tôi sẽ được tinh sạch; Cầu Chúa hãy rửa tôi, thì tôi sẽ nên trắng hơn tuyết,
Psal Kekchi 51:7  Chati̱cobresi taxak inchˈo̱l re nak ma̱cˈaˈak chic inma̱c. Isi li ma̱c li cuan saˈ li cua̱m re nak ta̱cana̱k chi sak ru joˈ li ratzˈam que.
Psal Swe1917 51:7  Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.
Psal CroSaric 51:7  Evo, ti ljubiš srce iskreno, u dubini duše učiš me mudrosti.
Psal VieLCCMN 51:7  Ngài thấy cho : lúc chào đời con đã vương lầm lỗi, đã mang tội khi mẹ mới hoài thai.
Psal FreBDM17 51:7  Voilà, j’ai été formé dans l’iniquité, et ma mère m’a échauffé dans le péché.
Psal FreLXX 51:7  A cause de cela, Dieu à la fin te détruira ; il t'arrachera et te chassera de ta demeure, et extirpera ta racine de la terre des vivants.
Psal Aleppo 51:7    הן-בעוון חוללתי    ובחטא יחמתני אמי
Psal MapM 51:7  הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
Psal HebModer 51:7  תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין׃
Psal Kaz 51:7  Содан да Құдай сені мәңгі құртады,Үйіңнен күшпен қуып шығарады,Тірілер арасынан аластатады.
Psal FreJND 51:7  Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
Psal GerGruen 51:7  Geboren bin ich in der Sünde;in Schuld hat meine Mutter mich empfangen. -
Psal SloKJV 51:7  Očisti me z izopom in bom čist, operi me in bom bolj bel kakor sneg.
Psal Haitian 51:7  Wi, depi m' fèt, mwen fèt ak peche nan kè m'. Depi nan vant manman m', mwen gen peche nan kè m'.
Psal FinBibli 51:7  Puhdista minua isopilla, että minä puhdistuisin: pese minua, että minä lumivalkiaksi tulisin.
Psal Geez 51:7  ወተአመነ ፡ በብዝኀ ፡ ብዑሉ ፤ ወተኀየለ ፡ በከንቱ ።
Psal SpaRV 51:7  Purifícame con hisopo, y seré limpio: lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
Psal WelBeibl 51:7  Pura fi ag isop, i'm gwneud yn hollol lân; golcha fi, nes bydda i'n lanach nag eira.
Psal GerMenge 51:7  Ach, in Schuld bin ich geboren, und in Sünde hat meine Mutter mich empfangen.
Psal GreVamva 51:7  Ράντισόν με με ύσσωπον, και θέλω είσθαι καθαρός· πλύνόν με, και θέλω είσθαι λευκότερος χιόνος.
Psal UkrOgien 51:7  Отож, Бог зруйнує наза́вжди тебе, тебе викине й вирве з намету тебе, й тебе викоренить із країни життя. Се́ла.
Psal SrKDEkav 51:7  Покропи ме исопом, и очистићу се; умиј ме, и бићу бељи од снега.
Psal FreCramp 51:7  Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.
Psal PolUGdan 51:7  Oczyść mnie hizopem, a będę oczyszczony; obmyj mnie, a stanę się bielszy od śniegu.
Psal FreSegon 51:7  Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
Psal SpaRV190 51:7  Purifícame con hisopo, y seré limpio: lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
Psal HunRUF 51:7  Lásd, én bűnben születtem, anyám vétekben fogant engem.
Psal FreSynod 51:7  Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Psal DaOT1931 51:7  Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Psal TpiKJPB 51:7  ¶ Yu mas rausim pasin doti bilong mi long hisop, na bai mi stap klin. Yu mas wasim mi, na bai mi stap moa waitpela long ais.
Psal DaOT1871 51:7  Se, jeg er født i Skyld, og min Moder har undfanget mig i Synd.
Psal FreVulgG 51:7  C’est pourquoi Dieu te détruira pour toujours ; il t’arrachera et te fera sortir de ta tente (ton tabernacle), et il enlèvera ta racine de la terre des vivants.
Psal PolGdans 51:7  Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
Psal JapBungo 51:7  なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
Psal GerElb18 51:7  Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.