Psal
|
RWebster
|
55:23 |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
55:23 |
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
|
Psal
|
ABP
|
55:23 |
But you, O God, shall lead them down into the well of corruption; men of blood and deceit in no way shall live half their days. But I, O lord, shall hope upon you.
|
Psal
|
NHEBME
|
55:23 |
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
|
Psal
|
Rotherha
|
55:23 |
But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.
|
Psal
|
LEB
|
55:23 |
But you, O God, you will bring them down to the pit of corruption. The men of bloodshed and deceit will not live half their days, but I will trust you.
|
Psal
|
RNKJV
|
55:23 |
But thou, O Elohim, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
55:23 |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of the grave; bloody and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.:
|
Psal
|
Webster
|
55:23 |
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
|
Psal
|
Darby
|
55:23 |
And thou, OGod, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
|
Psal
|
OEB
|
55:23 |
But you, God, will hurl them down to the deepest pit. Bloody and treacherous people will not live out half their days; but I will trust you.
|
Psal
|
ASV
|
55:23 |
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.
|
Psal
|
LITV
|
55:23 |
But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; men of blood and deceit will not live out half their days; but I will trust in You.
|
Psal
|
Geneva15
|
55:23 |
And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.
|
Psal
|
BBE
|
55:23 |
But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you.
|
Psal
|
GodsWord
|
55:23 |
But you, O God, will throw wicked people into the deepest pit. Bloodthirsty and deceitful people will not live out half their days. But I will trust you.
|
Psal
|
JPS
|
55:23 |
Cast thy burden upon HaShem, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
|
Psal
|
KJVPCE
|
55:23 |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
|
Psal
|
NETfree
|
55:23 |
But you, O God, will bring them down to the deep Pit. Violent and deceitful people will not live even half a normal lifespan. But as for me, I trust in you.
|
Psal
|
AB
|
55:23 |
But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in You, O Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
55:23 |
But You, O God, will bring them down into the pit of destruction; bloody and deceitful men shall not live out half their days but I will trust in You.
|
Psal
|
NHEB
|
55:23 |
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
|
Psal
|
OEBcth
|
55:23 |
But you, God, will hurl them down to the deepest pit. Bloody and treacherous people will not live out half their days; but I will trust you.
|
Psal
|
NETtext
|
55:23 |
But you, O God, will bring them down to the deep Pit. Violent and deceitful people will not live even half a normal lifespan. But as for me, I trust in you.
|
Psal
|
UKJV
|
55:23 |
But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.
|
Psal
|
Noyes
|
55:23 |
Yea, thou, O God! wilt bring them down into the lowest pit! Bloody and deceitful men shall not live out half their days. But I will trust in thee!
|
Psal
|
KJV
|
55:23 |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
|
Psal
|
KJVA
|
55:23 |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
|
Psal
|
AKJV
|
55:23 |
But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.
|
Psal
|
RLT
|
55:23 |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
|
Psal
|
MKJV
|
55:23 |
But You, O God, will bring them down into the pit of ruin; bloody and deceitful men shall not live half their days; but I will trust in You.
|
Psal
|
YLT
|
55:23 |
And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I--I do trust in Thee!
|
Psal
|
ACV
|
55:23 |
But thou, O God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:23 |
Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
55:23 |
Apetraho amin’ i Jehovah ny entanao, ary Izy no hanohana anao; tsy havelany hangozohozo mandrakizay ny marina.
|
Psal
|
FinPR
|
55:23 |
{55:24} Mutta heidät sinä, Jumala, syökset tuonelan syvyyteen; murhamiehet ja petturit eivät pääse puoleen ikäänsä. Mutta minä turvaan sinuun.
|
Psal
|
FinRK
|
55:23 |
Heitä taakkasi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen. Hän ei salli vanhurskaan ainaisesti horjua.
|
Psal
|
ChiSB
|
55:23 |
將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
|
Psal
|
ChiUns
|
55:23 |
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
|
Psal
|
BulVeren
|
55:23 |
Но Ти, Боже, ще ги свалиш долу в рова на погибелта; мъже кръвници и измамни няма да стигнат и до половината на дните си. Но аз на Теб ще се уповавам.
|
Psal
|
AraSVD
|
55:23 |
وَأَنْتَ يَا ٱللهُ تُحَدِّرُهُمْ إِلَى جُبِّ ٱلْهَلَاكِ. رِجَالُ ٱلدِّمَاءِ وَٱلْغِشِّ لَا يَنْصُفُونَ أَيَّامَهُمْ. أَمَّا أَنَا فَأَتَّكِلُ عَلَيْكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
55:23 |
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
55:23 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงเหวี่ยงเขาลงสู่ปากแดนพินาศ คนที่ทำให้โลหิตตกและคนหลอกลวงจะมีชีวิตอยู่ไม่ถึงครึ่งจำนวนเวลาของเขา แต่ข้าพระองค์จะวางใจในพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
55:23 |
הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃
|
Psal
|
BurJudso
|
55:23 |
အိုဘုရားသခင်၊ အခြားသောသူတို့ကို ဖျက်ဆီး ရာ တွင်းထဲသို့ချတော်မူမည်။ လူအသက်ကို သတ်သောသူ နှင့် သစ္စာပျက်သောသူတို့သည် မိမိအသက်တာတဝက် ခန့်မျှ မရှင်ရကြ။ အကျွန်ုပ်မူကား၊ ကိုယ်တော်၌ ခိုလှုံ ပါမည် ။
|
Psal
|
FarTPV
|
55:23 |
امّا تو ای خدا، این آدمهای قاتل و حیلهگر را پیش از وقت به گور خواهی فرستاد، قبل از اینکه نیمی از عمرشان را سپری کنند. امّا من بر تو توکّل میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
55:23 |
Lekin ai Allāh, tū unheṅ tabāhī ke gaṛhe meṅ utarne degā. Ḳhūṅḳhār aur dhokebāz ādhī umr bhī nahīṅ pāeṅge balki jaldī mareṅge. Lekin maiṅ tujh par bharosā rakhtā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
55:23 |
Kasta din börda på Herren, han ska ta hand om dig. Han låter aldrig den rättfärdige vackla. Du, Gud, ska störta dem ner i fördärvets grop. Blodtörstiga och bedragare når inte ens halva sin ålder. Men jag förtröstar på dig.
|
Psal
|
GerSch
|
55:23 |
Wirf dein Anliegen auf den HERRN, der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
55:23 |
Nguni't ikaw, Oh Dios, ibababa mo sila sa hukay ng kapahamakan: mga mabagsik at magdarayang tao ay hindi darating sa kalahati ng kanilang mga kaarawan; nguni't titiwala ako sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
55:23 |
Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen. Hän ei salli vanhurskaan ikinä horjua.
|
Psal
|
Dari
|
55:23 |
تو ای خدا، مردمان خونریز و حیله گر را به قعر گودال نیستی سرنگون کن و عمر ایشان را کوتاه ساز. لیکن من بر تو توکل می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
55:23 |
Laakiinse, Ilaahow, iyaga waxaad ku dhaadhicin doontaa yaamayska halligaadda, Dhiigyocabyada iyo dadka khaa'innada ahu cimrigooda nus ma kadban doonaan, Laakiinse anigu waan isku kaa hallayn doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
55:23 |
Kasta byrdi di på Herren, og han skal halda deg uppe! han skal ikkje i all æva lata den rettferdige verta rikka. Men du, Gud, skal støyta deim ned i den djupe grav; blodgiruge og falske menner skal ikkje nå til helvti av si livetid; men eg set mi lit til deg.
|
Psal
|
Alb
|
55:23 |
Por ti, o Perëndi, do t'i zbresësh këta në pusin e humbjes; njerëzit gjakatarë dhe hileqarë nuk do të arrijnë në gjysmën e ditëve të tyre; por unë do të kem besim te ti.
|
Psal
|
KorHKJV
|
55:23 |
그러나, 오 하나님이여, 주께서 그들을 멸망의 구덩이로 끌어내리시리이다. 피를 흘리게 하며 속이는 자들은 자기 날의 절반도 살지 못할 것이로되 오직 나는 주를 신뢰하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
55:23 |
Ти ћеш их, Боже, свалити у јаму погибли; крвопије и лукави неће саставити половине дана својих. А ја се у теби уздам.
|
Psal
|
Mal1910
|
55:23 |
ദൈവമേ, നീ അവരെ നാശത്തിന്റെ കുഴിയിലേക്കു ഇറക്കും; രക്തപ്രിയവും വഞ്ചനയും ഉള്ളവർ ആയുസ്സിന്റെ പകുതിയോളം ജീവിക്കയില്ല; ഞാനോ നിന്നിൽ ആശ്രയിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
55:23 |
하나님이여 주께서 저희로 파멸의 웅덩이에 빠지게 하시리이다 피를 흘리게 하며 속이는 자들은 저희 날의 반도 살지 못할 것이나 나는 주를 의지하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
55:23 |
آمّا سن، اي تاري، اونلاري هلاکت قويوسونا آتاجاقسان؛ قان تؤکَنلرئن، حئيلهگر آداملارين عؤمرو يارييا چاتماياجاق، لاکئن من سنه توکّول ادهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
55:23 |
'ach SoH, joH'a', DichDaq qem chaH bIng Daq the pit vo' QIH. Bloodthirsty je deceitful loDpu' DIchDaq ghobe' yIn pa' bID chaj jajmey, 'ach jIH DichDaq voq Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
55:23 |
Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te.
|
Psal
|
ABPGRK
|
55:23 |
συ δε ο θεός κατάξεις αυτούς εις φρέαρ διαφθοράς άνδρες αιμάτων και δολιότητος ου μη ημισεύσωσι τας ημέρας αυτών εγώ δε κύριε ελπιώ επί σε
|
Psal
|
FreBBB
|
55:23 |
Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude ! Ils n'atteindront pas la moitié de leurs jours. Mais moi, je me confierai en toi.
|
Psal
|
LinVB
|
55:23 |
Tia mokumba mwa yo o maboko ma Mokonzi mpe ye akolendisa yo, akolingisa te ’te moto semba akweya seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
55:23 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည်ကား ဆိုးယုတ်သောသူတို့ကို ပျက်စီးရာတွင်းထဲသို့ ချတော်မူလိမ့်မည်။ သွေးဆာသောသူ၊ လှည့်စားတတ်သောသူတို့သည် မိမိတို့ဘ၀သက်တမ်း၏ ထက်ဝက်မျှပင် အသက်ရှင်ကြရလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကျွန်ုပ်မူကား ကိုယ်တော့်ကို ယုံကြည်အားကိုးပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
55:23 |
Vesd az Örökkévalóra terhedet, ő majd eltart téged; nem engedi soha tántorogni az igazat!
|
Psal
|
ChiUnL
|
55:23 |
維彼惡人、爾上帝必使之墜於陷阱、嗜殺與行詐者、生存不及半世、我則惟爾是恃兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
55:23 |
Nhưng lạy Đức Chúa Trời,Ngài sẽ ném kẻ khát máu và gian hùng xuống huyệt sâu.Chúng sẽ không sống được nửa đời người.Còn tôi, tôi sẽ tin cậy nơi Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
55:23 |
Apan ikaw, Oh Jehova, magapakanaug kanila ngadto sa gahong sa pagkalaglag: Ang mga tawo nga giuhaw-sa-dugo ug mga limbongan, dili sila mabuhi sa katunga sa ilang mga adlaw; Apan ako mosalig kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
55:23 |
Şi Tu, Dumnezeule, îi vei pogorî în fundul gropii. Oamenii setoşi de sânge şi de înşelăciune nu vor ajunge nici jumătate din zilele lor. Eu însă mă încred în Tine!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
55:23 |
Ahpw komwi, Maing Koht, pahn ketikilahng nan sousou aramas loallap suwed oh aramas likamw pwukan mwohn ar pahn lel ni elep en ar mour. Ahpw ngehi, I pahn likih komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
55:23 |
Vesd az ÚRra terhedet, és ő gondot visel rád! Nem engedi sohasem, hogy ingadozzon az igaz.
|
Psal
|
GerZurch
|
55:23 |
Wirf dein Anliegen auf den Herrn, / er wird dich versorgen; / er lässt den Gerechten nimmer wanken. / Doch du, o Gott, wirst sie hinabstossen / in die Tiefe der Grube; / die Blutgierigen und Falschen / werden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. / Ich aber vertraue auf dich.
|
Psal
|
GerTafel
|
55:23 |
Wirf dein Anliegen auf Jehovah, und Er wird für dich sorgen, und den Gerechten nicht wanken lassen in Ewigkeit. Aber Du, Gott, wirst sie in den Brunnen des Grabens hinabbringen. Die Männer des Bluts und des Trugs werden ihre Tage nicht zur Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf Dich.
|
Psal
|
PorAR
|
55:23 |
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
55:23 |
[055:24] Maar Gij, o God! zult die doen nederdalen in den put des verderfs; de mannen des bloeds en bedrogs zullen hun dagen niet ter helft brengen; ik, daarentegen, zal op U vertrouwen.
|
Psal
|
FarOPV
|
55:23 |
وتوای خدا ایشان را به چاه هلاکت فرو خواهی آورد. مردمان خون ریز و حیله ساز، روزهای خودرا نیمه نخواهند کرد، لیکن من بر تو توکل خواهم داشت.
|
Psal
|
Ndebele
|
55:23 |
Kodwa wena, Nkulunkulu, uzabehlisela emgodini wokubhujiswa; abantu begazi lenkohliso kabayikufinyelela lengxenyeni eyodwa kwezimbili yensuku zabo. Kodwa mina ngizathemba kuwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:23 |
Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
55:23 |
Nad Gospoda zváli, karkoli ti dá, in on te bode podpiral; nikdar ne pripustí pravičnemu, da omahne.
|
Psal
|
Norsk
|
55:23 |
Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes. Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.
|
Psal
|
SloChras
|
55:23 |
In ti, o Bog, jih pahneš v jamo pogube; ljudje krvoločni in zvijačni ne dožive dni svojih polovice. Jaz pa bom v tebe upal.
|
Psal
|
Northern
|
55:23 |
Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!
|
Psal
|
GerElb19
|
55:23 |
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
|
Psal
|
PohnOld
|
55:23 |
Maing Kot, kom pan kotin kase ir long ong nan por lol en me sued o; me inong iong nta o likam kan sota pan lel ong apali en maur arail. A i pan kaporoporeki komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
55:23 |
Bet Tu, ak Dievs, tos nometīsi dziļā bedrē. Tie asins kārīgie un viltnieki nepanāks ne pusmūžu; bet es uz Tevi paļaujos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
55:23 |
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
55:23 |
Toda Ti, o Bog, boš zlobneža pripeljal dol v jamo uničenja; krvoločneži in verolomni ne bodo preživeli niti polovice svojih dni. Toda jaz bom zaupal v |Tebe|, se naslanjal na |Tebe| in se prepričano zanašal Nate.
|
Psal
|
ChiUn
|
55:23 |
神啊,你必使惡人下入滅亡的坑;流人血、行詭詐的人必活不到半世,但我要倚靠你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
55:23 |
Kasta dina omsorg uppå Herran, han skall försörja dig; och skall icke låta den rättfärdiga i oro blifva till evig tid. Men Gud, du skall nederstörta dem uti den djupa kulona; de blodgiruge och falske skola icke komma till sin halfva ålder; men jag hoppas uppå dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
55:23 |
Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
|
Psal
|
GerAlbre
|
55:23 |
Wirf deine Bürde auf Jahwe! / Er wird dich versorgen; / Nimmer läßt er den Gerechten wanken. Doch du, Elohim, wirst sie in die unterste Grube stürzen. / Die da mit Mord und Trug umgehn, / Sollen nicht ihres Lebens Hälfte erreichen. / Ich aber traue auf dich!
|
Psal
|
FrePGR
|
55:23 |
Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse ; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je mets en toi ma confiance.
|
Psal
|
PorCap
|
55:23 |
*«Confia ao Senhor os teus cuidadose Ele será o teu sustentáculo;não permitirá que o justo sucumba para sempre.»
|
Psal
|
JapKougo
|
55:23 |
しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
|
Psal
|
GerTextb
|
55:23 |
Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
|
Psal
|
Kapingam
|
55:23 |
Gei Goe, meenei God, gaa-lahi digau daaligi-dangada gii-mmade mo digau hai-kai tilikai gi-lodo nadau daalunga i-mua digaula ma-gaa-tugi i tungaalodo o nadau mouli. Gei au ga-hagadagadagagee-adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
55:23 |
הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֢וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃
|
Psal
|
LtKBB
|
55:23 |
Tu, Dieve, juos nuvesi į gilią prarają. Žmogžudžiai ir apgavikai žus nė pusės amžiaus nesulaukę. Tačiau aš pasitikėsiu Tavimi.
|
Psal
|
GerBoLut
|
55:23 |
Wirf dein Anliegen aufden HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
|
Psal
|
FinPR92
|
55:23 |
Jätä taakkasi Herran käteen, hän pitää sinusta huolen. Hän ei ikinä salli hurskaan sortua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
55:23 |
Y tú, o! Dios, les harás descender al pozo de la sepultura; los varones de sangre, y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: mas yo confiaré en ti.
|
Psal
|
GerNeUe
|
55:23 |
Wirf auf Jahwe deine Last / und er wird dich erhalten. / Niemals lässt er zu, dass der Gerechte fällt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
55:23 |
لیکن اے اللہ، تُو اُنہیں تباہی کے گڑھے میں اُترنے دے گا۔ خوں خوار اور دھوکے باز آدھی عمر بھی نہیں پائیں گے بلکہ جلدی مریں گے۔ لیکن مَیں تجھ پر بھروسا رکھتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
55:23 |
وَأَنْتَ يَااللهُ تَطْرَحُ الأَشْرَارَ إِلَى هُوَّةِ الْهَلاَكِ وَتُقَصِّرُ أَعْمَارَ سَافِكِي الدِّمَاءِ وَالْغَشَّاشِينَ. أَمَّا أَنَا فَأَتَّكِلُ عَلَيْكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
55:23 |
神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。
|
Psal
|
ItaRive
|
55:23 |
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.
|
Psal
|
Afr1953
|
55:23 |
Werp jou sorg op die HERE, en Hy sal jou onderhou; Hy sal nooit die regverdige laat wankel nie. Maar U, o God, sal hulle laat neerdaal in die put van vernietiging; manne van bloed en bedrog sal hulle dae nie tot op die helfte bring nie; maar ék vertrou op U.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
55:23 |
लेकिन ऐ अल्लाह, तू उन्हें तबाही के गढ़े में उतरने देगा। ख़ूनख़ार और धोकेबाज़ आधी उम्र भी नहीं पाएँगे बल्कि जल्दी मरेंगे। लेकिन मैं तुझ पर भरोसा रखता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
55:23 |
Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri, Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler; Bense sana güveniyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
55:23 |
Werp uw zorg op den HEERE, en Hij zal u onderhouden; Hij zal in eeuwigheid niet toelaten, dat de rechtvaardige wankele. Maar Gij, o God! zult die doen nederdalen in den put des verderfs; de mannen des bloeds en bedrogs zullen hun dagen niet ter helft brengen; ik, daarentegen, zal op U vertrouwen.
|
Psal
|
HunKNB
|
55:23 |
Vesd az Úrra gondodat, s ő majd gondoskodik rólad; Nem engedi soha, hogy ingadozzék az igaz.
|
Psal
|
Maori
|
55:23 |
Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
55:23 |
Vessed az Úrra a te terhedet, ő gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz.
|
Psal
|
Viet
|
55:23 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, kẻ ham đổ huyết và người giả ngụy sống chẳng đến được nửa số các ngày định cho mình; Chúa sẽ xô chúng nó xuống hầm diệt vong; Còn tôi sẽ tin cậy nơi Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
55:23 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at ta̱sach ruheb li nequeˈxcamsi ras ri̱tzˈin ut ta̱sach ruheb laj balakˈ. Toj ma̱jiˈ ajcuiˈ nacuulac yijach lix yuˈameb arin saˈ ruchichˈochˈ nak ta̱sacheb. Abanan la̱in, at Ka̱cuaˈ, cau inchˈo̱l a̱cuiqˈuin.
|
Psal
|
Swe1917
|
55:23 |
Kasta din börda på HERREN, han skall uppehålla dig; han skall i evighet icke tillstädja att den rättfärdige vacklar.Gud, du skall störta dem ned i gravens djup; de blodgiriga och falska skola ej nå sin halva ålder. Men jag förtröstar på dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
55:23 |
Povjeri Jahvi svu svoju brigu, i on će te pokrijepiti: neće dati da ikada posrne pravednik.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
55:23 |
Hãy trút nhẹ gánh lo vào tay CHÚA, Người sẽ đỡ đần cho, chẳng để chính nhân phải nghiêng ngửa bao giờ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
55:23 |
Rejette ta charge sur l’Eternel, et il te soulagera : il ne permettra jamais que le juste tombe.
|
Psal
|
Aleppo
|
55:23 |
השלך על-יהוה יהבך— והוא יכלכלךלא-יתן לעולם מוט— לצדיק
|
Psal
|
MapM
|
55:23 |
הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהֹוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֢וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃
|
Psal
|
HebModer
|
55:23 |
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם ואני אבטח בך׃
|
Psal
|
FreJND
|
55:23 |
★ Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
|
Psal
|
GerGruen
|
55:23 |
"Befiehl dich doch dem Herrn!Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken." Der Todesgrube übergib sie, Gott!Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen!Auf Dich vertraue ich.
|
Psal
|
SloKJV
|
55:23 |
Toda ti, oh Bog, jih boš zrušil v jamo uničenja. Krvoločni in varljivi ljudje ne bodo preživeli polovice svojih dni, jaz pa bom zaupal vate.
|
Psal
|
Haitian
|
55:23 |
Renmèt sò ou nan men Seyè a, l'a kenbe ou fèm. Li p'ap janm kite moun ki mache dwat devan li yo rete atè lè yo tonbe. Men ou menm, Bondye, w'ap fè bann ansasen sa yo ak bann vòlè sa yo desann anba tè. Yo p'ap wè mwatye nan lavi yo. Men, mwen menm, se nan ou m'ap mete tout konfyans mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
55:23 |
Mutta sinä, Jumala, syökset heitä syvään kuoppaan: murhamiehet ja pettäjät ei pidä tuleman puoli-ikäänsä; vaan minä toivon sinuun.
|
Psal
|
SpaRV
|
55:23 |
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
|
Psal
|
WelBeibl
|
55:23 |
O Dduw, byddi di'n taflu'r rhai drwg i bwll dinistr – Bydd y rhai sy'n lladd ac yn twyllo yn marw'n ifanc. Ond dw i'n dy drystio di.
|
Psal
|
GerMenge
|
55:23 |
Wirf auf den HERRN deine Bürde: er wird dich aufrecht erhalten; er läßt den Gerechten nicht ewig wanken.
|
Psal
|
GreVamva
|
55:23 |
Αλλά συ, Θεέ, θέλεις καταβιβάσει αυτούς εις φρέαρ απωλείας· άνδρες αιμάτων και δολιότητος δεν θέλουσι φθάσει εις το ήμισυ των ημερών αυτών· αλλ' εγώ θέλω ελπίζει επί σε.
|
Psal
|
FreCramp
|
55:23 |
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
55:23 |
Ти ћеш их, Боже, свалити у јаму погибли; крвопије и лукави неће саставити половине дана својих. А ја се у Тебе уздам.
|
Psal
|
PolUGdan
|
55:23 |
Ale ty, Boże, wtrącisz ich w dół zatracenia; ludzie krwawi i podstępni nie dożyją połowy swoich dni; ja zaś zaufam tobie.
|
Psal
|
FreSegon
|
55:23 |
Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
|
Psal
|
SpaRV190
|
55:23 |
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
|
Psal
|
HunRUF
|
55:23 |
Vesd az Úrra terhedet, és ő gondot visel rád! Nem engedi sohasem, hogy ingadozzon az igaz.
|
Psal
|
FreSynod
|
55:23 |
C'est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude! Ils n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; Mais moi, je mets en toi ma confiance.
|
Psal
|
DaOT1931
|
55:23 |
Kast din Byrde paa HERREN, saa sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes. Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd naa Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler paa dig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
55:23 |
Tasol Yu, O God, bai Yu bringim ol i go daun insait long bikpela hul bilong bagarap. Ol man bilong kapsaitim blut na ol man bilong giaman ol bai i no stap inap hap bilong ol de bilong ol. Tasol bai mi bilip bilong mi long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
55:23 |
Kast din Sag paa Herren, og han skal forsørge dig; han skal ikke evindelig tilstede, at den retfærdige rokkes. Men du, Gud! du skal støde dem ned i Gravens Dyb; blodgerrige og falske Mænd skulle ikke naa deres Dages halve Tal; men jeg vil forlade mig paa dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
55:23 |
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy. Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.
|
Psal
|
JapBungo
|
55:23 |
かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん
|
Psal
|
GerElb18
|
55:23 |
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
|