Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 55:22  Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never allow the righteous to be moved.
Psal NHEBJE 55:22  Cast your burden on Jehovah, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
Psal ABP 55:22  Cast upon the lord your anxiety, and he will nourish you! He will not grant [4into 5the 6eon 3for a tossing about 1the 2just].
Psal NHEBME 55:22  Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
Psal Rotherha 55:22  Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
Psal LEB 55:22  Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
Psal RNKJV 55:22  Cast thy burden upon יהוה, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Psal Jubilee2 55:22  Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
Psal Webster 55:22  Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Psal Darby 55:22  Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Psal OEB 55:22  Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
Psal ASV 55:22  Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
Psal LITV 55:22  Cast on Jehovah what He has given, and He will keep you; He will not give the righteous to waver, forever.
Psal Geneva15 55:22  Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
Psal BBE 55:22  Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved.
Psal GodsWord 55:22  Turn your burdens over to the LORD, and he will take care of you. He will never let the righteous person stumble.
Psal JPS 55:22  Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
Psal KJVPCE 55:22  Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Psal NETfree 55:22  Throw your burden upon the LORD, and he will sustain you. He will never allow the godly to be upended.
Psal AB 55:22  Cast your cares upon the Lord, and He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.
Psal AFV2020 55:22  Cast your burden upon the LORD, and He will sustain you; He will never allow the righteous to be moved.
Psal NHEB 55:22  Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
Psal OEBcth 55:22  Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
Psal NETtext 55:22  Throw your burden upon the LORD, and he will sustain you. He will never allow the godly to be upended.
Psal UKJV 55:22  Cast your burden upon the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.
Psal Noyes 55:22  "Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee; He will never suffer the righteous to fall!"
Psal KJV 55:22  Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Psal KJVA 55:22  Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Psal AKJV 55:22  Cast your burden on the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.
Psal RLT 55:22  Cast thy burden upon Yhwh, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Psal MKJV 55:22  Cast your burden on the LORD, and He will keep you; He will never allow the righteous to waver.
Psal YLT 55:22  Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
Psal ACV 55:22  (Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee. He will never allow the righteous man to be moved.)
Psal CzeBKR 55:22  Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý.
Psal CzeB21 55:22  V ústech měl slova nad máslo lahodnější, v srdci však válku nosil si. Jak jemný olej hladily jeho řeči, vskutku však byly dýkami!
Psal CzeCEP 55:22  Lichotek má plná ústa, ale v srdci válku. Hladší nad olej jsou jeho slova, ale jsou to vytasené meče.
Psal CzeCSP 55:22  ⌈Z úst mu vycházejí lahůdky,⌉ ale v srdci má boj. Jeho slova jsou měkčí než olej, jsou to ale vytasené meče.
Psal PorBLivr 55:22  Entrega tuas preocupações ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.
Psal Mg1865 55:22  Malambo noho ny rononomandry ny vavany, kanjo ady no ao am-pony; malemy noho ny diloilo ny teniny, kanjo sabatra voatsoaka ireny.
Psal FinPR 55:22  {55:23} Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua.
Psal FinRK 55:22  Sulava kuin voi on hänen suunsa, mutta hänellä on sota mielessä. Pehmeämpiä kuin öljy ovat hänen sanansa, kuitenkin ne ovat kuin paljastetut miekat.
Psal ChiSB 55:22  他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
Psal ChiUns 55:22  你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
Psal BulVeren 55:22  Възложи товара си на ГОСПОДА и Той ще те подпре; не ще допусне до века да се поклати праведният.
Psal AraSVD 55:22  أَلْقِ عَلَى ٱلرَّبِّ هَمَّكَ فَهُوَ يَعُولُكَ. لَا يَدَعُ ٱلصِّدِّيقَ يَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Psal Esperant 55:22  Metu vian ŝarĝon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
Psal ThaiKJV 55:22  จงมอบภาระของท่านไว้กับพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงค้ำจุนท่าน พระองค์จะไม่ทรงยอมให้คนชอบธรรมคลอนแคลนเลย
Psal OSHB 55:22  חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקֲרָב־לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃
Psal BurJudso 55:22  ထမ်းရွက်ရသောဝန်ကို ထာဝရဘုရား၌ ချထား လော့။ သင့်ကို မစတော်မူမည်။ ဖြောင့်မတ်သောသူကို အစဉ်အမြဲလှုပ်ရှားစေတော်မမူရာ။
Psal FarTPV 55:22  مشکلات خود را به خداوند بسپار و او آنها را برایت حل خواهد کرد، او هرگز نمی‌گذارد که اشخاص وفادار شکست بخورند.
Psal UrduGeoR 55:22  Apnā bojh Rab par ḍāl to wuh tujhe saṅbhālegā. Wuh rāstbāz ko kabhī ḍagmagāne nahīṅ degā.
Psal SweFolk 55:22  Hans mun är halare än smör, men han har strid i sitt hjärta. Hans ord är lenare än olja, men de är dragna svärd.
Psal GerSch 55:22  Seine Reden sind süß, aber Krieg hat er im Sinn. Seine Worte sind sanfter als Öl, aber doch gezückte Schwerter.
Psal TagAngBi 55:22  Ilagay mo ang iyong pasan sa Panginoon, at kaniyang aalalayan ka: hindi niya titiising makilos kailan man ang matuwid.
Psal FinSTLK2 55:22  Hänen suunsa on voita sulavampi, mutta hänellä on sota mielessä. Hänen sanansa ovat öljyä lauhkeammat, mutta ovat kuin paljastetut miekat.
Psal Dari 55:22  بار تمام تشویش های خود را به خداوند بسپار و او از تو حمایت می کند. او هرگز نمی گذارد که شخص عادل بیفتد.
Psal SomKQA 55:22  Culaabtaada Rabbiga saar, oo isna wuu ku xanaanayn doonaa, Waayo, isagu kan xaqa ah marnaba u dayn maayo in la dhaqaajiyo.
Psal NorSMB 55:22  Ordi frå hans munn er håle som smør, men hans hjarta er fullt av strid. Hans ord er mjukare enn olje, og dei er då utdregne sverd.
Psal Alb 55:22  Hidh mbi Zotin barrën tënde, dha ai do të të mbajë; ai nuk do të lejojë kurrë që i drejti të lëkundet.
Psal KorHKJV 55:22  네 짐을 주께 맡기라. 그러면 그분께서 너를 붙드시고 의로운 자가 흔들리는 것을 결코 허락하지 아니하시리로다.
Psal SrKDIjek 55:22  Стави на Господа бреме своје, и он ће те поткријепити. Неће дати довијека праведнику да посрне.
Psal Mal1910 55:22  നിന്റെ ഭാരം യഹോവയുടെമേൽ വെച്ചുകൊൾക; അവൻ നിന്നെ പുലൎത്തും; നീതിമാൻ കുലുങ്ങിപ്പോകുവാൻ അവൻ ഒരുനാളും സമ്മതിക്കയില്ല.
Psal KorRV 55:22  네 짐을 여호와께 맡겨 버리라 너를 붙드시고 의인의 요동함을 영영히 허락지 아니하시리로다
Psal Azeri 55:22  يوکونو ربّه بوراخ، او، سني پايدار ادر؛ صالح آدامين ييخيلماغينا هچ واخت ائجازه ورمز.
Psal KLV 55:22  chuH lIj burden Daq joH'a', je ghaH DichDaq sustain SoH. ghaH DichDaq never allow the QaQtaHghach Daq taH vIHta'.
Psal ItaDio 55:22  Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia.
Psal ABPGRK 55:22  επίρριψον επί κύριον την μέριμνάν σου και αυτός σε διαθρέψει ου δώσει εις τον αιώνα σάλον τω δικαίω
Psal FreBBB 55:22  Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra ; Il ne permettra pas à toujours que le juste soit ébranlé.
Psal LinVB 55:22  monoko mwa ye moleki manteka boselu, kasi o motema akokanaka se bitumba ; maloba ma ye maleki mafuta elengi, kasi makozokisa lokola mbeli epotu.
Psal BurCBCM 55:22  ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတွင် သင်၏ပူပန်သောကများကို ပုံအပ်ပါလော့။ ကိုယ်တော်သည် သင့်ကို အားပေးထောက်မ တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို မည်သည့်အခါမျှ ရှုံးနိမ့်စေတော်မူ လိမ့်မည်မဟုတ်။
Psal HunIMIT 55:22  Simább a vajnál szája, de harc a szíve; lágyabbak szavai az olajnál, de azok kirántott kardok.
Psal ChiUnL 55:22  所負之任、當付諸耶和華、彼必扶持、永不令義人動搖兮、
Psal VietNVB 55:22  Hãy trao gánh nặng mình cho CHÚA,Chính Ngài sẽ nâng đỡ ngươi.Ngài sẽ không bao giờ để người công chính bị rúng động.
Psal CebPinad 55:22  Itugyan mo kang Jehova ang imong palas-anon, ug siya magasapnay kanimo: Dili gayud niya pasagdan nga mabalhin ang matarung.
Psal RomCor 55:22  Încredinţează-ţi soarta în mâna Domnului, şi El te va sprijini. El nu va lăsa niciodată să se clatine cel neprihănit.
Psal Pohnpeia 55:22  Mweidohng KAUN-O omw kahpwal akan, eri e pahn ketin doareiukala; pwe e sohte kin ketin mweidohng me lelepek kan en lohdi.
Psal HunUj 55:22  Szája simább a vajnál, de veszekedésen jár az esze. Beszéde lágyabb az olajnál, pedig olyan, mint a kivont kard.
Psal GerZurch 55:22  Glatt wie Butter ist seine Rede, / doch Streit ist sein Sinnen; / seine Worte sind linder als Öl / und sind doch gezückte Schwerter. / (a) Ps 57:5; Jer 9:8
Psal GerTafel 55:22  Sie machen glatt wie Butter seinen Mund, und es nähert sich sein Herz. Weicher denn Öl sind seine Worte, und sind gezückte Schwerter.
Psal PorAR 55:22  Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
Psal DutSVVA 55:22  [055:23] Werp uw zorg op den Heere, en Hij zal u onderhouden; Hij zal in eeuwigheid niet toelaten, dat de rechtvaardige wankele.
Psal FarOPV 55:22  نصیب خود را به خداوند بسپار و تو را رزق خواهد داد. او تا به ابدنخواهد گذاشت که مرد عادل جنبش خورد.
Psal Ndebele 55:22  Phosela umthwalo wakho phezu kweNkosi, yona izakusekela; kayiyikuvuma lanini ukuthi olungileyo anyikinywe.
Psal PorBLivr 55:22  Entrega tuas preocupações ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.
Psal SloStrit 55:22  Sladke so, maslene besede njegove, a vojska tiči v njegovem srci; mehkeji od olja so njegove besede, ali goli meči.
Psal Norsk 55:22  Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
Psal SloChras 55:22  Vrzi na Gospoda breme svoje, in on te bo podpiral; nikdar ne pripusti, da omahne pravičnik.
Psal Northern 55:22  Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
Psal GerElb19 55:22  Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
Psal PohnOld 55:22  Mueid ong Ieowa, me koe inong iong, a pan apwali uk ada, a sota pan kotin mueid ong me pung kan en wukiwuk sili.
Psal LvGluck8 55:22  Met savu nastu uz To Kungu, Tas tevi uzturēs; Viņš ne mūžam neļaus, ka taisnais šaubās.
Psal PorAlmei 55:22  Lança a tua carga sobre o Senhor, e elle te susterá: não permittirá nunca que o justo seja abalado.
Psal SloOjaca 55:22  Vrzite svoje breme na Gospoda, [sprostite njegovo težo] in On vas bo vzdrževal; On ne bo nikoli dopustil, da bi bil [dosledno] pravičen omajan, (pripravljen k zdrsu, padcu ali neuspehu).
Psal ChiUn 55:22  你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。
Psal SweKarlX 55:22  Deras mun är halare än smör, och hafva dock örlig i sinnet; deras ord äro lenare än olja, och äro dock bar svärd.
Psal FreKhan 55:22  Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
Psal GerAlbre 55:22  Glatt wie Butter sind seine Worte, / Aber in seinem Herzen ist Krieg. / Seine Reden sind linder als Öl, / Und doch sind's gezückte Schwerter.
Psal FrePGR 55:22  « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
Psal PorCap 55:22  A sua boca é mais macia que a manteiga,mas a guerra está no seu coração;as suas palavras são mais suaves que o azeite,quando, afinal, são espadas afiadas.
Psal JapKougo 55:22  あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
Psal GerTextb 55:22  Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
Psal Kapingam 55:22  Dugua ang-gi Dimaadua o haingadaa, gei Mee ga-haga-dagaloaha goe. Mee hagalee e-hai digau ala e-hai di tonu gi-magedaa.
Psal WLC 55:22  חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקֲרָב־לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃
Psal LtKBB 55:22  Pavesk Viešpačiui savo naštą, ir Jis palaikys tave, Jis niekados neleis teisiajam svyruoti.
Psal GerBoLut 55:22  Ihr Mund ist glatter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn 01 und sind doch blofte Schwerter.
Psal FinPR92 55:22  Hänen puheensa ovat lipeviä kuin öljy, mutta hänellä on paha mielessä. Hänen sanansa ovat liukkaita kuin voi mutta teräviä kuin paljastettu miekka.
Psal SpaRV186 55:22  Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará: no dará para siempre resbalo al justo.
Psal GerNeUe 55:22  Seine Worte sind süß wie Sahne, / doch sein Herz denkt nur an Krieg. / Glatt wie Öl fließt seine Rede, / doch jedes Wort ist wie ein Dolch.
Psal UrduGeo 55:22  اپنا بوجھ رب پر ڈال تو وہ تجھے سنبھالے گا۔ وہ راست باز کو کبھی ڈگمگانے نہیں دے گا۔
Psal AraNAV 55:22  أَلْقِ عَلَى الرَّبِّ هَمَّكَ وَهُوَ يَعْتَنِي بِكَ: إِنَّهُ لاَ يَدَعُ الصِّدِّيقَ يَتَزَعْزَعُ إِلَى الأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 55:22  你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你;他永远不会让义人动摇。
Psal ItaRive 55:22  Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
Psal Afr1953 55:22  Glad is die botterwoorde van sy mond, maar sy hart is oorlog; sy woorde is sagter as olie, maar hulle is ontblote swaarde.
Psal UrduGeoD 55:22  अपना बोझ रब पर डाल तो वह तुझे सँभालेगा। वह रास्तबाज़ को कभी डगमगाने नहीं देगा।
Psal TurNTB 55:22  Yükünü RAB'be bırak, O sana destek olur. Asla izin vermez Doğru insanın sarsılmasına.
Psal DutSVV 55:22  Zijn mond is gladder dan boter, maar zijn hart is krijg; zijn woorden zijn zachter dan olie, maar dezelve zijn blote zwaarden.
Psal HunKNB 55:22  Ajkai a vajnál lágyabbak, de szíve háborúsággal teli. Szavai simábbak az olajnál, ugyanakkor azonban kivont kardok.
Psal Maori 55:22  Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.
Psal HunKar 55:22  A vajnál simább az ő szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
Psal Viet 55:22  Hãy trao gánh nặng ngươi cho Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ nâng đỡ ngươi; Ngài sẽ chẳng hề cho người công bình bị rúng động.
Psal Kekchi 55:22  Chacanabak saˈ rukˈ li Dios chixjunil li raylal nacacˈul ut aˈan ta̱tenkˈa̱nk a̱cue. Li Dios incˈaˈ naxcanab li ti̱c xchˈo̱l xjunes saˈ li raylal.
Psal Swe1917 55:22  Orden i hans mun äro hala såsom smör, men stridslust fyller hans hjärta; hans ord äro lenare än olja, dock äro de dragna svärd.
Psal CroSaric 55:22  Usta su im glađa od maslaca, a srce ratoborno; riječi blaže od ulja, a oni - isukani mačevi.
Psal VieLCCMN 55:22  miệng nói năng ngọt xớt, lòng chỉ muốn chiến tranh, lời trơn tru hơn mỡ, mà bén nhọn như gươm.
Psal FreBDM17 55:22  Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur ; ses paroles sont plus douces que l’huile, néanmoins elles sont tout autant d’épées nues.
Psal Aleppo 55:22    חלקו מחמאת פיו—    וקרב-לבורכו דבריו משמן    והמה פתחות
Psal MapM 55:22  חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקְרָב־לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃
Psal HebModer 55:22  השלך על יהוה יהבך והוא יכלכלך לא יתן לעולם מוט לצדיק׃
Psal FreJND 55:22  [Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur ; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
Psal GerGruen 55:22  Sein Mund war glatt, der Butter gleich,doch stand nach Kampf sein Sinn.Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte,und doch gezwickte Dolche:
Psal SloKJV 55:22  Svoje breme vrzi na Gospoda in on te bo podpiral. Nikoli ne bo dopustil, da bi bil pravični omajan.
Psal Haitian 55:22  Pawòl nan bouch yo pi dous pase siwo. Men, nan fon kè yo se yon sèl bagay yo konnen: se goumen. Pawòl yo koule dous tankou lwil, men lang yo se razwa.
Psal FinBibli 55:22  Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.
Psal SpaRV 55:22  Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Psal WelBeibl 55:22  Rho dy feichiau trwm i'r ARGLWYDD; bydd e'n edrych ar dy ôl di. Wnaiff e ddim gadael i'r cyfiawn syrthio.
Psal GerMenge 55:22  Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes, aber Krieg ist sein Sinnen; linder sind seine Reden als Öl, und sind doch gezückte Schwerter.
Psal GreVamva 55:22  Επίρριψον επί τον Κύριον το φορτίον σου, και αυτός θέλει σε ανακουφίσει· δεν θέλει ποτέ συγχωρήσει να σαλευθή ο δίκαιος.
Psal SrKDEkav 55:22  Стави на Господа бреме своје, и Он ће те поткрепити. Неће дати довека праведнику да посрне.
Psal FreCramp 55:22  De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
Psal PolUGdan 55:22  Przerzuć swój ciężar na Pana, a on cię podtrzyma; nie dopuści nigdy, by miał się zachwiać sprawiedliwy.
Psal FreSegon 55:22  Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Psal SpaRV190 55:22  Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Psal HunRUF 55:22  Szája simább a vajnál, de viszálykodáson jár az esze. Beszéde lágyabb az olajnál, pedig olyan, mint a kivont kard.
Psal FreSynod 55:22  Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; Il ne permettra pas toujours que le juste chancelle.
Psal DaOT1931 55:22  Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Psal TpiKJPB 55:22  Yu mas tromoi hevi bilong yu antap long BIKPELA, na bai Em i holimpas yu. Bai Em i no larim wanpela i mekim ol stretpela man i surik, nogat tru.
Psal DaOT1871 55:22  Hans Munds Ord ere glatte som Smør; men der er Strid i hans Hjerte; hans Ord ere blødere end Olie, og dog ere de dragne Sværd.
Psal PolGdans 55:22  Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
Psal JapBungo 55:22  なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
Psal GerElb18 55:22  Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!