Psal
|
RWebster
|
57:3 |
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
57:3 |
He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
|
Psal
|
ABP
|
57:3 |
He sent out from heaven, and he delivered me. He put [4unto 5scorn 1the ones 2trampling 3me]. [2sent out 1God] his mercy and his truth;
|
Psal
|
NHEBME
|
57:3 |
He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
|
Psal
|
Rotherha
|
57:3 |
He will send out of heaven, that he may save me, He who is panting for me, hath reproached. [Selah.] God will send out his lovingkindness and his faithfulness.
|
Psal
|
LEB
|
57:3 |
He will send from heaven and save me; he will reproach the one who tramples me. Selah God will send his loyal love and his faithfulness.
|
Psal
|
RNKJV
|
57:3 |
He shall send from heaven, and save from the reproach of him that would swallow me up. Selah. Elohim shall send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
57:3 |
He shall send from the heavens and save me [from] the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
Webster
|
57:3 |
He shall send from heaven, and save me [from] the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
Darby
|
57:3 |
He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah.God hath sent forth his loving-kindness and his truth.
|
Psal
|
OEB
|
57:3 |
He will send me his succour from heaven, he will thrust away those who would trample me. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
57:3 |
He will send from heaven, and save me, Whenhe that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
|
Psal
|
LITV
|
57:3 |
He shall send from Heaven and save me; He will shame the one who crushes me. Selah. God shall send His mercy and His truth.
|
Psal
|
Geneva15
|
57:3 |
He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God wil send his mercy, and his trueth.
|
Psal
|
CPDV
|
57:3 |
For, even in your heart, you work iniquity. Your hands construct injustice on the earth.
|
Psal
|
BBE
|
57:3 |
He will send from heaven, and take me from the power of him whose desire is for my destruction. God will send out his mercy and his good faith.
|
Psal
|
DRC
|
57:3 |
For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
57:3 |
He sends his help from heaven and saves me. He disgraces the one who is harassing me. Selah God sends his mercy and his truth!
|
Psal
|
JPS
|
57:3 |
I will cry unto G-d Most high; unto G-d that accomplisheth it for me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
57:3 |
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
NETfree
|
57:3 |
May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
|
Psal
|
AB
|
57:3 |
He sent from heaven and saved me; He reproached them that trampled on me; God has sent forth His mercy and His truth;
|
Psal
|
AFV2020
|
57:3 |
He shall send from heaven and save me; He rebukes him who would swallow me up. Selah. God shall send forth His mercy and His truth.
|
Psal
|
NHEB
|
57:3 |
He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
|
Psal
|
OEBcth
|
57:3 |
He will send me his succour from heaven, he will thrust away those who would trample me. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
57:3 |
May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
|
Psal
|
UKJV
|
57:3 |
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
Noyes
|
57:3 |
He will send from heaven, and save me; He will put to shame him that panteth for my life; [Pause.] God will send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
KJV
|
57:3 |
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
KJVA
|
57:3 |
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
AKJV
|
57:3 |
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
RLT
|
57:3 |
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
Psal
|
MKJV
|
57:3 |
He shall send from Heaven, and save me from the scorn of him who would swallow me up. Selah. God shall send forth His mercy and His truth.
|
Psal
|
YLT
|
57:3 |
He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached--who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth.
|
Psal
|
ACV
|
57:3 |
He will send from heaven, and save me from the reproach of him who would swallow me up. Selah. God will send forth his loving kindness and his truth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
57:3 |
Ele enviará desde os céus e me livrará, humilhando ao que procura me demorar. (Selá)Deus enviará sua bondade e sua verdade.
|
Psal
|
Mg1865
|
57:3 |
Hitaraina amin’ Andriamanitra Avo Indrindra aho, dia amin’ Andriamanitra Izay mahatanteraka ho ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
57:3 |
{57:4} Hän lähettää taivaasta minulle pelastuksen, kun minua herjaavat minun polkijani. Sela. Jumala lähettää armonsa ja totuutensa.
|
Psal
|
FinRK
|
57:3 |
Minä huudan avukseni Jumalaa, Korkeinta, Jumalaa, joka vie asiani päätökseen.
|
Psal
|
ChiSB
|
57:3 |
我誠心向至高者呼求,向施惠於我的天主求助;
|
Psal
|
CopSahBi
|
57:3 |
ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛⲣϩⲱⲃ ϩⲛ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ϭⲗⲟⲙⲗⲙ ϩⲛ ϩⲉⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
57:3 |
那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
|
Psal
|
BulVeren
|
57:3 |
Ще изпрати от небето и ще ме спаси; ще направи за присмех онзи, който иска да ме погълне.(Села.) Бог ще изпрати милостта Си и истината Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
57:3 |
يُرْسِلُ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَيُخَلِّصُنِي. عَيَّرَ ٱلَّذِي يَتَهَمَّمُنِي. سِلَاهْ. يُرْسِلُ ٱللهُ رَحْمَتَهُ وَحَقَّهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
57:3 |
Li sendu el la ĉielo kaj helpu min, Li, kiu hontigas miajn persekutanton; Sela. Dio sendu Sian favoron kaj Sian veron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
57:3 |
พระองค์จะทรงใช้มาจากฟ้าสวรรค์ และช่วยข้าพเจ้าให้รอดจากการเยาะเย้ยของผู้ที่อยากกลืนข้าพเจ้าเสีย เซลาห์ พระเจ้าจะทรงใช้ความเมตตาและความจริงลงมา
|
Psal
|
OSHB
|
57:3 |
אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
57:3 |
ကောင်းကင်ကလက်တော်ကို ဆန့်တော်မူမည်။ ငါ့ကို ကိုက်စားအံ့သောသူကို အရှက်ခွဲသဖြင့်၊ ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူမည်။ ကရုဏာတော်နှင့်သစ္စာတော်ကို ဘုရားသခင် စေလွှတ်တော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
57:3 |
او از آسمان دعای مرا میشنود و مرا نجات میدهد. او دشمن مرا شکست میدهد و مرا از محبّت و رحمت پایدار خود برخوردار میسازد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
57:3 |
Wuh āsmān se madad bhej kar mujhe chhuṭkārā degā aur un kī ruswāī karegā jo mujhe tang kar rahe haiṅ. (Silāh) Allāh apnā karm aur wafādārī bhejegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
57:3 |
Jag ropar till Gud, den Högste, till Gud, som fullbordar sitt verk för mig.
|
Psal
|
GerSch
|
57:3 |
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der wohltut an mir.
|
Psal
|
TagAngBi
|
57:3 |
Siya'y magsusugo mula sa langit, at ililigtas ako, pagka yaong lulunok sa akin ay dumuduwahagi; (Selah) susuguin ng Dios ang kaniyang kagandahang-loob at ang kaniyang katotohanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
57:3 |
Huudan avukseni Jumalaa, Korkeinta, Jumalaa, joka vie asiani päätökseen.
|
Psal
|
Dari
|
57:3 |
او برای نجات من از آسمان کمک می فرستد و آنهائی را که قصد نابودی مرا دارند ملامت می کند. خدا رحمت و راستی خود را خواهد فرستاد.
|
Psal
|
SomKQA
|
57:3 |
Isagu samaduu caawimaad ka soo diri doonaa, wuuna i badbaadin doonaa, Markuu kan i liqi lahaa i caayo,(Selaah) Ilaah wuxuu soo diri doonaa naxariistiisa iyo runtiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
57:3 |
Eg ropar til Gud, den Høgste, til den Gud som fullfører sitt verk for meg.
|
Psal
|
Alb
|
57:3 |
Ai do të dërgojë nga qielli për të më shpëtuar, ai qorton ashpër atë që dëshiron të më përpijë. (Sela) Perëndia do të dërgoj mirësinë e tij dhe të vërtetën e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
57:3 |
Яқ, көңлүңларда яманлиқ ойлап қарар чиқирисиләр, Йәр йүзидә өзәңлар зораванлиқ қилисиләр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
57:3 |
그분께서 하늘로부터 보내사 나를 삼키려 하는 자의 모욕에서 나를 구원하시리로다. 셀라. 하나님께서 자신의 긍휼과 자신의 진리를 보내시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
57:3 |
Да пошље с неба и сачува ме, да посрами онога који тражи да ме прождре; да пошље Бог милост своју и истину своју.
|
Psal
|
Wycliffe
|
57:3 |
For in herte ye worchen wickidnesse in erthe; youre hondis maken redi vnriytfulnessis.
|
Psal
|
Mal1910
|
57:3 |
എന്നെ വിഴുങ്ങുവാൻ ഭാവിക്കുന്നവർ ധിക്കാരം കാട്ടുമ്പോൾ അവൻ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു കൈനീട്ടി എന്നെ രക്ഷിക്കും.സേലാ. ദൈവം തന്റെ ദയയും വിശ്വസ്തതയും അയക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
57:3 |
저가 하늘에서 보내사 나를 삼키려는 자의 비방에서 나를 구원하실지라(셀라) 하나님이 그 인자와 진리를 보내시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
57:3 |
گؤيدن گؤندهرئب منه نئجات ورهجک؛ جانيمين قصدئنه دوران ظالئم آداملاري تنبه ادهجک. سِلا تاري محبّت و وفاسيني گؤندرهجک.
|
Psal
|
KLV
|
57:3 |
ghaH DichDaq ngeH vo' chal, je toD jIH, ghaH rebukes the wa' 'Iv ghaH pursuing jIH. Selah. joH'a' DichDaq ngeH pa' Daj muSHa'taH pung je Daj vIt.
|
Psal
|
ItaDio
|
57:3 |
Egli manderà dal cielo a salvarmi; Egli renderà confuso colui ch’è dietro a me a gola aperta. Sela. Iddio manderà la sua benignità, e la sua verità.
|
Psal
|
RusSynod
|
57:3 |
Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.
|
Psal
|
CSlEliza
|
57:3 |
Ибо в сердцы беззаконие делаете на земли, неправду руки вашя сплетают.
|
Psal
|
ABPGRK
|
57:3 |
εξαπέστειλεν εξ ουρανού και έσωσέ με έδωκεν εις όνειδος τους καταπατούντάς με εξαπέστειλεν ο θεός το έλεος αυτού και την αλήθειαν αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
57:3 |
Il enverra du ciel et me sauvera, En dépit des blasphèmes de celui qui cherche à m'engloutir. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
57:3 |
Nabeleli Nzambe oyo azali o likolo, Nzambe oyo akosalaka ngai se malamu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
57:3 |
ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်မှစေလွှတ်၍ ငါ့ကိုကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကိုပြင်းထန်စွာ လိုက်လံနှိမ်နင်းသူတို့အား ပြစ်တင်ဆုံးမ တော်မူလိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်နှင့် သစ္စာတော်ကို စေလွှတ်တော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
57:3 |
Felkiáltok Istenhez, a legfelsőhöz, Istenhez, ki végez felőlem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
57:3 |
欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
57:3 |
Từ trời Ngài sẽ ban ơn cứu rỗi tôi;Ngài quở trách kẻ chà đạp tôi.Sê-laĐức Chúa Trời sẽ ban tình yêu thương và sự thành tín Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
57:3 |
καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν
|
Psal
|
CebPinad
|
57:3 |
Siya magapadala gikan sa langit, ug magaluwas kanako, Sa diha nga ang buot motukob kanako magabiay-biay; (Selah Ang Dios magapadala sa iyang mahigugmaong-kalolot ug sa iyang kamatuoran.
|
Psal
|
RomCor
|
57:3 |
El îmi va trimite izbăvire din cer, în timp ce prigonitorul meu îmi aruncă ocări. Da, Dumnezeu Îşi va trimite bunătatea şi credincioşia.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
57:3 |
E pahn ketin sapeng ie sang nanleng oh doareiehla; e pahn ketin kalowehdi irail kan me katoutouwihielahr. Koht pahn ketin kasalehiong ie sapwellime limpoak poatopoat oh loalopwoat.
|
Psal
|
HunUj
|
57:3 |
A felséges Istenhez kiáltok, Istenhez, aki mellém áll.
|
Psal
|
GerZurch
|
57:3 |
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, / zu Gott, der meine Sache hinausführt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
57:3 |
Ich rufe zu Gott, zum Allerhöchsten, zu Gott, Der es für mich ausführt.
|
Psal
|
PorAR
|
57:3 |
Do céu, enviará seu auxílio e me salvará; ele repreende quem me quer devorar. Selá. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
57:3 |
[057:4] Hij zal van den hemel zenden, en mij verlossen, te schande makende dengene, die mij zoekt op te slokken. Sela. God zal Zijn goedertierenheid en Zijn waarheid zenden.
|
Psal
|
FarOPV
|
57:3 |
از آسمان فرستاده، مرا خواهد رهانید. زیرا تعاقب کننده سخت من ملامت میکند، سلاه. خدا رحمت و راستی خودرا خواهد فرستاد.
|
Psal
|
Ndebele
|
57:3 |
Uzathumela esemazulwini, angisindise, ayangise ofuna ukungiginya. Sela*. UNkulunkulu uzathumela umusa wakhe leqiniso lakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
57:3 |
Ele enviará desde os céus e me livrará, humilhando ao que procura me demorar. (Selá)Deus enviará sua bondade e sua verdade.
|
Psal
|
SloStrit
|
57:3 |
Klical bodem Boga najvišjega, mogočnega, ki zvršuje za me.
|
Psal
|
Norsk
|
57:3 |
Jeg roper til Gud, den Høieste, til den Gud som fullfører sin gjerning for mig.
|
Psal
|
SloChras
|
57:3 |
Pošlje iz nebes in mi da rešenje, osramoti njega, ki me rohneč preganja. (Sela.) Pošlje Bog milost svojo in resnico svojo.
|
Psal
|
Northern
|
57:3 |
Göydən mənə qurtuluş göndərəcək, Başımı yemək istəyəni rüsvay edəcək. Sela Allah Öz məhəbbətini və sədaqətini göndərəcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
57:3 |
Vom Himmel wird er senden und mich retten; er macht zum Hohn den, der nach mir schnaubt. (Sela.) Senden wird Gott seine Güte und seine Wahrheit.
|
Psal
|
PohnOld
|
57:3 |
A kotin poronedo sang nanlang sauas pa i ong me kanamenok ia, o me kin ngiringir ong ia. Sela. Kot pan kotin kadarado a kalangan o melel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
57:3 |
Viņš sūta no debesīm un palīdz man, un apkauno manu aprijēju. (Sela.) Dievs sūta Savu žēlastību un patiesību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
57:3 |
Elle enviará desde os céus, e me salvará do desprezo d'aquelle que procurava devorar-me (Selah). Deus enviará a sua misericordia e a sua verdade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
57:3 |
On bo poslal iz nebes in me rešil pred obrekovanji in očitki tistega, ki bi me poteptal ali me požrl in On ga bo osramotil. Sela, [ustavi se, in mirno razmisli o tem]! Bog bo poslal Svoje usmiljenje in ljubečo-skrbnost in Svojo resnico in zvestobo.
|
Psal
|
ChiUn
|
57:3 |
那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。
|
Psal
|
SweKarlX
|
57:3 |
Jag ropar till Gud, den Aldrahögsta; till Gud, den på min jämmer en ända gör.
|
Psal
|
FreKhan
|
57:3 |
Je crie vers le Dieu suprême, vers le Tout-Puissant qui prendra ma cause en main.
|
Psal
|
GerAlbre
|
57:3 |
Ich rufe zu Elohim, dem Höchsten, / Zu El, der's für mich hinausführt.
|
Psal
|
FrePGR
|
57:3 |
Il enverra des Cieux, pour me sauver et confondre mes ennemis, (Pause) Dieu enverra sa grâce et sa fidélité.
|
Psal
|
PorCap
|
57:3 |
Clamo ao Deus Altíssimo,ao Deus que faz tudo por mim.
|
Psal
|
JapKougo
|
57:3 |
神は天から送ってわたしを救い、わたしを踏みつける者をはずかしめられます。[セラすなわち神はそのいつくしみとまこととを送られるのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
57:3 |
Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der es für mich hinausführt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
57:3 |
No, en vuestro corazón os mueve la iniquidad, y vuestras manos venden al peso la violencia sobre la tierra.
|
Psal
|
Kapingam
|
57:3 |
Mee ga-helekai-mai i-di langi, ga-haga-dagaloaha au. Mee ga-haga-magedaa digau ala e-hagahuaidu au. God ga-hagamodongoohia-mai dono aloho dee-modu mo dono manawa-dahi.
|
Psal
|
WLC
|
57:3 |
אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
57:3 |
Jis pasiųs iš dangaus ir išgelbės mane, Jis paniekins mano prispaudėjus, Dievas pasiųs savo gailestingumą ir tiesą!
|
Psal
|
Bela
|
57:3 |
Пакідаеце крыўды на сэрцы, кладзяце на вагі злачынствы рук вашых на зямлі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
57:3 |
Ich rufe zu Gott, dem Allerhochsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.
|
Psal
|
FinPR92
|
57:3 |
Minä huudan avukseni Jumalaa, Korkeinta, hän vie asiani päätökseen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
57:3 |
El enviará desde los cielos, y me salvará de la afrenta de él que me traga. Selah. Dios enviará su misericordia y su verdad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
57:3 |
Neen, in uw hart pleegt gij onrecht, En uw handen banen de weg voor geweld in het land.
|
Psal
|
GerNeUe
|
57:3 |
Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, / zu Gott, der meine Sache führt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
57:3 |
وہ آسمان سے مدد بھیج کر مجھے چھٹکارا دے گا اور اُن کی رُسوائی کرے گا جو مجھے تنگ کر رہے ہیں۔ (سِلاہ) اللہ اپنا کرم اور وفاداری بھیجے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
57:3 |
فَيُرْسِلُ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَيُخَلِّصُنِي، وَيَمْلَأُ بِالْخِزْيِ مَنْ يُرِيدُ أَنْ يَفْتَرِسَنِي. يُرْسِلُ اللهُ رَحْمَتَهُ وَحَقَّهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
57:3 |
神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
|
Psal
|
ItaRive
|
57:3 |
Egli manderà dal cielo a salvarmi. Mentre colui che anela a divorarmi m’oltraggia, Sela. Iddio manderà la sua grazia e la sua fedeltà.
|
Psal
|
Afr1953
|
57:3 |
Ek roep God, die Allerhoogste, aan, God wat dit vir my voleindig.
|
Psal
|
RusSynod
|
57:3 |
Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
57:3 |
वह आसमान से मदद भेजकर मुझे छुटकारा देगा और उनकी रुसवाई करेगा जो मुझे तंग कर रहे हैं। (सिलाह) अल्लाह अपना करम और वफ़ादारी भेजेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
57:3 |
Gökten gönderip beni kurtaracak, Beni ezmek isteyenleri azarlayacak, Sela Sevgisini, sadakatini gösterecektir.
|
Psal
|
DutSVV
|
57:3 |
Ik zal roepen tot God, den Allerhoogste, tot God, Die het aan mij voleinden zal.
|
Psal
|
HunKNB
|
57:3 |
A fölséges Istenhez kiáltok, Istenhez, aki jót cselekszik velem.
|
Psal
|
Maori
|
57:3 |
Ka unga mai e ia he kaiwhakaora moku i te rangi, ina tawai te tangata e mea ana kia horomia ahau; (Hera.) ka unga mai e te Atua tana mahi tohu me tona pono.
|
Psal
|
HunKar
|
57:3 |
A magasságos Istenhez kiáltok; Istenhez, a ki jót végez felőlem.
|
Psal
|
Viet
|
57:3 |
Lúc kẻ muốn ăn nuốt tôi làm sỉ nhục, Thì Ngài sẽ từ trời sai ơn cứu tôi. Phải, Ðức Chúa Trời sẽ sai đến sự nhơn từ và sự chơn thật của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
57:3 |
Aˈ taxak li Dios chitenkˈa̱nk chak cue toj saˈ choxa ut chinixcol taxak chiruheb li nequeˈrahobtesin cue. Li Ka̱cuaˈ ta̱qˈuehok chak cue lix nimal ruxta̱n ut tixba̱nu li cˈaˈru naxye.
|
Psal
|
Swe1917
|
57:3 |
Jag ropar till Gud den Högste, till Gud, som fullbordar sitt verk för mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
57:3 |
Vapijem Bogu višnjemu, Bogu koji mi čini dobro.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
57:3 |
Tôi kêu cầu Chúa Tối Cao, Chúa ban ơn phúc dồi dào cho tôi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
57:3 |
Je crierai au Dieu souverain, au Dieu Fort, qui accomplit son oeuvre pour moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
57:3 |
Car vous faites en votre cœur des iniquités sur la terre, et vos mains trament l'injustice.
|
Psal
|
Aleppo
|
57:3 |
אקרא לאלהים עליון לאל גמר עלי
|
Psal
|
MapM
|
57:3 |
אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
57:3 |
ישלח משמים ויושיעני חרף שאפי סלה ישלח אלהים חסדו ואמתו׃
|
Psal
|
Kaz
|
57:3 |
Жоқ, іштей әділетсіздік жоспарлайсыңдар,Елге билік айтқанда зорлық жасайсыңдар!
|
Psal
|
FreJND
|
57:3 |
★ Je crierai au Dieu Très-haut, à ✶Dieu qui mène [tout] à bonne fin pour moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
57:3 |
Zu Gott, dem Höchsten, rufe ich,zu Gott, der mir nur Gutes tut.
|
Psal
|
SloKJV
|
57:3 |
Poslal bo z neba in me rešil pred grajo tistega, ki me hoče požreti. Sela. Bog bo poslal svoje usmiljenje in svojo resnico.
|
Psal
|
Haitian
|
57:3 |
M'ap kriye nan pye Bondye ki anwo nan syèl la, nan pye Bondye ki fè anpil byen pou mwen an.
|
Psal
|
FinBibli
|
57:3 |
Hän lähettää taivaasta, ja varjelee minua, ja antaa ne häpiään tulla, jotka minua tahtovat niellä ylös, Sela! lähettäköön Jumala armonsa ja totuutensa.
|
Psal
|
Geez
|
57:3 |
ተነክሩ ፡ ኃጥኣን ፡ እማሕፀን ፤ እምከርሥ ፡ ስሕቱ ፡ ወነበቡ ፡ ሐሰተ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
57:3 |
El enviará desde los cielos, y me salvará de la infamia del que me apura (Selah); Dios enviará su misericordia y su verdad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
57:3 |
Bydd yn anfon help o'r nefoedd i'm hachub. Bydd yn herio'r rhai sy'n fy erlid. Saib Bydd yn dangos ei ofal ffyddlon amdana i!
|
Psal
|
GerMenge
|
57:3 |
Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zum Allherrn, der meine Sache hinausführt.
|
Psal
|
GreVamva
|
57:3 |
Θέλει εξαποστείλει εξ ουρανού και θέλει με σώσει· θέλει καταστήσει όνειδος τον χάσκοντα να με καταπίη· Διάψαλμα· ο Θεός θέλει εξαποστείλει το έλεος αυτού και την αλήθειαν αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
57:3 |
Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
57:3 |
Да пошаље с неба и сачува ме, да посрами оног који тражи да ме прождре; да пошаље Бог милост своју и истину своју.
|
Psal
|
FreCramp
|
57:3 |
Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
57:3 |
On ześle pomoc z nieba i wybawi mnie od urągania tego, który chce mnie pochłonąć. Sela. Ześle mi Bóg swoje miłosierdzie i prawdę.
|
Psal
|
FreSegon
|
57:3 |
Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
57:3 |
El enviará desde los cielos, y me salvará de la infamia del que me apura (Selah); Dios enviará su misericordia y su verdad.
|
Psal
|
HunRUF
|
57:3 |
A felséges Istenhez kiáltok, Istenhez, aki mellém áll.
|
Psal
|
FreSynod
|
57:3 |
Il m'enverra des cieux sa délivrance. Tandis que mon persécuteur me couvre d'outrages. Pause Oui, Dieu m'enverra sa grâce et son secours fidèle.
|
Psal
|
DaOT1931
|
57:3 |
Gud, den Højeste, paakalder jeg, den Gud, der gør vel imod mig;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
57:3 |
Bai Em i salim helpim i kam long heven, na bai Em i kisim bek mi long pasin bilong givim sem bilong man i laik daunim mi. Sela. Bai God i salim i kam sori bilong Em na tok tru bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
57:3 |
Jeg vil raabe til Gud, den Højeste, til den Gud, som udfører min Sag.
|
Psal
|
FreVulgG
|
57:3 |
Mais (Car) dans votre cœur vous formez des desseins (opérez) d’iniquité ; dans le pays vos mains ourdissent des injustices (avec art).
|
Psal
|
PolGdans
|
57:3 |
Będę wołał do Boga najwyższego, do Boga, który wykonywa sprawę moję.
|
Psal
|
JapBungo
|
57:3 |
神はたすけを天よりおくりて我をのまんとする者のそしるときに我を救ひたまはん セラ 神はその憐憫その眞實をおくりたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
57:3 |
Vom Himmel wird er senden und mich retten; er macht zum Hohn den, der nach mir schnaubt. Senden wird Gott seine Güte und seine Wahrheit.
|