Psal
|
RWebster
|
57:4 |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
NHEBJE
|
57:4 |
My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
ABP
|
57:4 |
and he rescued my soul from the midst of lion cubs. I went to bed being disturbed; the sons of men -- their teeth are weapons and arrows, and their tongue [2sword 1a sharp].
|
Psal
|
NHEBME
|
57:4 |
My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
Rotherha
|
57:4 |
My soul, is in the midst of lions, I lie down amidst flames, As for the sons of men, Their teeth, are spear and arrows, And, their tongue, is a sharp sword.
|
Psal
|
LEB
|
57:4 |
My soul is among lions. I lie down among those who devour— the children of humankind whose teeth are spears and arrows and whose tongues are sharp swords.
|
Psal
|
RNKJV
|
57:4 |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
Jubilee2
|
57:4 |
My soul [is] among lions, [and] I lie [even among] those that are set on fire, [even] the sons of men, whose teeth [are] spears and arrows and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
Webster
|
57:4 |
My soul [is] among lions: [and] I lie [even among] them that are set on fire, [even] the sons of men, whose teeth [are] spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
Darby
|
57:4 |
My soul is in the midst of lions; I lie down [among] them that breathe out flames, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
OEB
|
57:4 |
In the midst of lions I lie, who devour human prey. Their teeth are spears and arrows, and their tongue is a sharpened sword.
|
Psal
|
ASV
|
57:4 |
My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
LITV
|
57:4 |
My soul is among lions; I lie among those on fire, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
Geneva15
|
57:4 |
My soule is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are speares and arrowes, and their tongue a sharpe sworde.
|
Psal
|
CPDV
|
57:4 |
Sinners have become foreigners from the womb; they have gone astray from conception. They have been speaking falsehoods.
|
Psal
|
BBE
|
57:4 |
My soul is among lions; I am stretched out among those who are on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and whose tongue is a sharp sword.
|
Psal
|
DRC
|
57:4 |
The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things.
|
Psal
|
GodsWord
|
57:4 |
My soul is surrounded by lions. I must lie down with man-eating lions. Their teeth are spears and arrows. Their tongues are sharp swords.
|
Psal
|
JPS
|
57:4 |
He will send from heaven, and save me, when he that would swallow me up taunteth; Selah; G-d shall send forth His mercy and His truth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
57:4 |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
NETfree
|
57:4 |
I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
|
Psal
|
AB
|
57:4 |
and He has delivered my soul from the midst of the lion's whelps; I lay down to sleep, though troubled. As for the sons of men, their teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
AFV2020
|
57:4 |
My soul is among lions; I lie among those who breathe out fire, the sons of men whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
NHEB
|
57:4 |
My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
OEBcth
|
57:4 |
In the midst of lions I lie, who devour human prey. Their teeth are spears and arrows, and their tongue is a sharpened sword.
|
Psal
|
NETtext
|
57:4 |
I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
|
Psal
|
UKJV
|
57:4 |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
Noyes
|
57:4 |
My life is in the midst of lions; I dwell among them that breathe out fire; Among men whose teeth are spears and arrows, And whose tongue is a sharp sword.
|
Psal
|
KJV
|
57:4 |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
KJVA
|
57:4 |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
AKJV
|
57:4 |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
RLT
|
57:4 |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
MKJV
|
57:4 |
My soul is among lions; I lie among those on fire, the sons of men whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
YLT
|
57:4 |
My soul is in the midst of lions, I lie down among flames--sons of men, Their teeth are a spear and arrows, And their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
ACV
|
57:4 |
My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
PorBLivr
|
57:4 |
Minha alma está no meio dos leões, estou deitado entre brasas ardentes, filhos de homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a língua deles são espada afiada.
|
Psal
|
Mg1865
|
57:4 |
Haniraka avy any an-danitra Izy ka hamonjy ahy, raha miteny ratsy izay misafoaka manenjika ahy. [Sela.] Eny, Andriamanitra haniraka ny famindram-pony sy ny fahamarinany.
|
Psal
|
FinPR
|
57:4 |
{57:5} Minun sieluni on jalopeurain keskellä, minun täytyy maata tultasuitsevaisten seassa, ihmisten, joiden hampaat ovat keihäitä ja nuolia ja joiden kieli on terävä miekka.
|
Psal
|
FinRK
|
57:4 |
Hän lähettää taivaasta minulle pelastuksen ja saattaa sortajani häpeään. Sela. Jumala lähettää armonsa ja totuutensa.
|
Psal
|
ChiSB
|
57:4 |
願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實恩惠援助我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
|
Psal
|
CopSahBi
|
57:4 |
ⲁⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲣϣⲙⲙⲟ ϫⲓⲛ ϩⲛ ⲧⲟⲟⲧⲉ ⲁⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ϫⲓⲛ ϩⲛ ⲑⲏ ⲁⲩϫⲱ ⲛϩⲉⲛϭⲟⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
57:4 |
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
|
Psal
|
BulVeren
|
57:4 |
Душата ми е сред лъвове, лежа между огнедишащи хора, чиито зъби са копия и стрели, а езикът им – остър меч.
|
Psal
|
AraSVD
|
57:4 |
نَفْسِي بَيْنَ ٱلْأَشْبَالِ. أَضْطَجِعُ بَيْنَ ٱلْمُتَّقِدِينَ بَنِي آدَمَ. أَسْنَانُهُمْ أَسِنَّةٌ وَسِهَامٌ، وَلِسَانُهُمْ سَيْفٌ مَاضٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
57:4 |
Mia animo estas inter leonoj; Mi kuŝas inter homidoj avidaj, kies dentoj estas ponardegoj kaj sagoj, Kaj kies lango estas akra glavo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
57:4 |
จิตใจข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางเหล่าสิงโต ข้าพเจ้านอนท่ามกลางผู้ที่ไฟติดตัวคือบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ฟันของเขาทั้งหลายคือหอกและลูกธนู ลิ้นของเขาคือดาบคม
|
Psal
|
OSHB
|
57:4 |
יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
57:4 |
ငါ့ဝိညာဉ်သည် ခြင်္သေ့စုထဲမှာ နေရ၏။ ဒေါသ မီးလောင်လျက်ရှိသော လူသားတို့တွင် ငါအိပ်ရ၏။ သူတို့ သွားတို့သည် လှံနှင့်မြှားဖြစ်ကြ၏။ သတို့လျှာသည်လည်း ထက်သောသန်လျှက် ဖြစ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
57:4 |
دشمنانم مرا محاصره کردهاند، آنهایی که مانند شیرهای درّنده هستند. دندانهایشان مانند نیزه، تیز و زبانشان مانند شمشیر، برّان است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
57:4 |
Maiṅ insān ko haṛap karne wāle sherbabaroṅ ke bīch meṅ leṭā huā hūṅ, un ke darmiyān jin ke dāṅt neze aur tīr haiṅ aur jin kī zabān tez talwār hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
57:4 |
Han sänder sin hjälp från himlen och frälser mig när mina förföljare hånar mig. Sela Gud sänder sin nåd och sin sanning.
|
Psal
|
GerSch
|
57:4 |
Er wird mir vom Himmel Rettung senden, zum Hohn machen den, der wider mich schnaubt. (Pause.) Gott wird seine Gnade und Wahrheit senden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
57:4 |
Ang aking kaluluwa ay nasa gitna ng mga leon: ako'y nahihiga sa gitna niyaong mga pinaningasan ng apoy, sa mga anak ng tao, na ang mga ngipin ay sibat at mga pana, at ang kanilang dila ay matalas na tabak.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
57:4 |
Hän lähettää taivaasta minulle pelastuksen, kun ne, jotka haluavat minut niellä, herjaavat minua. Sela. Jumala lähettää armonsa ja totuutensa.
|
Psal
|
Dari
|
57:4 |
جانم را شیران درنده احاطه کرده اند. در میان شعله های آتش قرار دارم، یعنی مردمانی که دندانهای شان چون نیزه ها و تیرهاست و زبان شان مانند شمشیرِ بُرنده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
57:4 |
Naftaydu waxay ku dhex jirtaa libaaxyo, Oo anigu waxaan dhex jiifaa kuwo dab lagu shiday, Kuwaasoo ah binu-aadmiga oo ilkahoodu yihiin warmo iyo fallaadho, Oo carrabkooduna yahay seef af badan.
|
Psal
|
NorSMB
|
57:4 |
Han vil senda frå himmelen og hjelpa meg, når han som vil sluka meg, spottar. Sela. Gud vil senda si miskunn og sin truskap.
|
Psal
|
Alb
|
57:4 |
Shpirti im është si në mes të luanëve; banoj midis njerëzve që vjellin zjarr, midis njerëzve dhëmbët e të cilëve janë shtiza dhe shigjeta, dhe gjuha e tyre është një shpatë e mprehur mirë.
|
Psal
|
UyCyr
|
57:4 |
Яманлар адашқандур балиятқудин чиққандила, Ялғанчилар йолдин азар анисидин туғулупла.
|
Psal
|
KorHKJV
|
57:4 |
내 혼이 사자들 가운데 있으며 심지어 내가 불 위에 놓인 자들 가운데 누웠으니 곧 사람들의 아들들 가운데라. 그들의 이빨은 창과 화살이요, 그들의 혀는 예리한 칼이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
57:4 |
Душа је моја међу лавовима, лежим међу онима који дишу пламеном. Зуби су синова људских копља и стријеле, и њихов језик мач оштар.
|
Psal
|
Wycliffe
|
57:4 |
Synneris weren maad aliens fro the wombe; thei erriden fro the wombe, thei spaken false thingis.
|
Psal
|
Mal1910
|
57:4 |
എന്റെ പ്രാണൻ സിംഹങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഇരിക്കുന്നു; അഗ്നിജ്വലിക്കുന്നവരുടെ നടുവിൽ ഞാൻ കിടക്കുന്നു; പല്ലുകൾ കുന്തങ്ങളും അസ്ത്രങ്ങളും നാവു മൂൎച്ചയുള്ള വാളും ആയിരിക്കുന്ന മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ ഇടയിൽ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
57:4 |
내 혼이 사자 중에 처하며 내가 불사르는 자 중에 누웠으니 곧 인생 중에라 저희 이는 창과 살이요 저희 혀는 날카로운 칼 같도다
|
Psal
|
Azeri
|
57:4 |
جانيم آصلانلار آراسيندادير، آلوولانان آداملار آراسيندا ياتيرام کي، دئشلري نئزهدئر، اوخلاردير، دئللري ائتي قيلينجدير.
|
Psal
|
KLV
|
57:4 |
wIj qa' ghaH among lions. jIH Qot among chaH 'Iv 'oH cher Daq qul, 'ach the puqloDpu' vo' loDpu', 'Iv teeth 'oH spears je arrows, je chaj jat a sharp 'etlh.
|
Psal
|
ItaDio
|
57:4 |
L’anima mia è in mezzo a’ leoni; Io giaccio fra uomini incendiari, I cui denti son lance, e saette, E la cui lingua è spada acuta.
|
Psal
|
RusSynod
|
57:4 |
С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
|
Psal
|
CSlEliza
|
57:4 |
Очуждишася грешницы от ложесн, заблудиша от чрева, глаголаша лжу.
|
Psal
|
ABPGRK
|
57:4 |
και ερρύσατο την ψυχήν μου εκ μέσου σκύμνων εκοιμήθην τεταραγμένος υιοί ανθρώπων οι οδόντες αυτών όπλα και βέλη και η γλώσσα αυτών μάχαιρα οξεία
|
Psal
|
FreBBB
|
57:4 |
Dieu enverra sa grâce et sa fidélité. Mon âme est au milieu des lions ; Je suis couché au milieu d'ennemis dévorants, D'hommes dont les dents sont des lances et des flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
|
Psal
|
LinVB
|
57:4 |
Ut’o likolo atindela ngai libiki, asambwisa monyokoli wa ngai, atindela ngai bolingi mpe bosolo bwa ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
57:4 |
ငါသည် လူတို့ကို ဝါးမျိုစားသောက်တတ်သော ခြင်္သေ့များအလယ်၌ လဲလျောင်းနေရ၏။ ၎င်းတို့၏ သွားများသည် လှံများ၊ မြားများကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး သူတို့၏ လျှာများသည်လည်း ထက်သောဓားများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
57:4 |
Lenyúl az égből és megsegít – káromolt a reám lihegő, Széla – küldi Isten az ő szeretetét és igazságát.
|
Psal
|
ChiUnL
|
57:4 |
我處獅中、與火性之世人共臥、其齒爲戈矢、其舌爲利刃兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
57:4 |
Linh Hồn tôi ở giữa những sư tử,Tôi nằm giữa loài thú ăn thịt người.Răng chúng nó như giáo và tên,Lưỡi chúng nó như gươm sắc bén.
|
Psal
|
LXX
|
57:4 |
ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός ἐλάλησαν ψεύδη
|
Psal
|
CebPinad
|
57:4 |
Ang akong kalag ania sa taliwala sa mga leon; Nagahigda ako sa taliwala kanila nga mga gisugniban sa kalayo, Bisan sa mga anak sa tawo kang kansang mga ngipon maoy mga bangkaw ug mga udyong, Ug ang ilang dila maoy usa ka mahait nga espada.
|
Psal
|
RomCor
|
57:4 |
Sufletul meu este între nişte lei: stau culcat în mijlocul unor oameni care varsă flăcări, în mijlocul unor oameni ai căror dinţi sunt suliţe şi săgeţi şi a căror limbă este o sabie ascuţită.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
57:4 |
Ei imwintihti kan kin kapikapil ie, duwehte laion kei me kin men kang aramas. Ngihrail kan duwehte ketieu oh arep, lowarail kan duwehte kedlahs keng.
|
Psal
|
HunUj
|
57:4 |
Segítséget küld nekem a mennyből, csúffá teszi üldözőimet. (Szela.) Isten elküldi szeretetét és hűségét.
|
Psal
|
GerZurch
|
57:4 |
Er wird vom Himmel senden, mir helfen / aus der Hand derer, die wider mich schnauben; / Gott wird senden seine Güte und Treue. /
|
Psal
|
GerTafel
|
57:4 |
Er sendet vom Himmel und rettet mich vom Schmähen dessen, der nach mir schnappt. Selah. Gott sendet aus Seine Barmherzigkeit und Seine Wahrheit.
|
Psal
|
PorAR
|
57:4 |
Estou em meio a leões; deito-me em meio às chamas, os filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e cuja língua é espada afiada.
|
Psal
|
DutSVVA
|
57:4 |
[057:5] Mijn ziel is in het midden der leeuwen, ik lig onder stokebranden, mensenkinderen, welker tanden spiesen en pijlen zijn, en hun tong een scherp zwaard.
|
Psal
|
FarOPV
|
57:4 |
جان من در میان شیران است. در میان آتش افروزان میخوابم یعنی آدمیانی که دندانهایشان نیزهها و تیرهاست. و زبان ایشان شمشیر برنده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
57:4 |
Umphefumulo uphakathi kwezilwane, ngilala phakathi kwabavuthayo, amadodana abantu, omazinyo abo ayimikhonto lemitshoko, lolimi lwabo luyinkemba ebukhali.
|
Psal
|
PorBLivr
|
57:4 |
Minha alma está no meio dos leões, estou deitado entre brasas ardentes, filhos de homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a língua deles são espada afiada.
|
Psal
|
SloStrit
|
57:4 |
Poslal bode z nebes rešit me, osramotil bode njega, ki me rohneč preganja silovito. Poslal bode Bog milost svojo in resnico svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
57:4 |
Han sender hjelp fra himmelen og frelser mig, når den som vil opsluke mig, håner. Sela. Gud sender sin miskunnhet og sin trofasthet.
|
Psal
|
SloChras
|
57:4 |
Duša moja je sredi levov, ležati mi je med razkačenimi, med ljudmi, katerih zobje so sulice in pšice, in jezik njih je oster meč.
|
Psal
|
Northern
|
57:4 |
Sanki aslanların arasındayam, Yandırıb-yaxan adamların arasında yatıram. Dişləri nizədir, oxdur, Dilləri iti qılıncdır.
|
Psal
|
GerElb19
|
57:4 |
Mitten unter Löwen ist meine Seele, unter Flammensprühenden liege ich, unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile, und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.
|
Psal
|
PohnOld
|
57:4 |
Ngen i mi nan pung en laien akan, aramas rasong umpul en kisiniai; ngi arail rasong katieu o kanangan kasik katieu, o lo arail rasong kodlas kong o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
57:4 |
Mana dvēsele ir starp lauvām; es guļu starp cilvēku bērniem kā starp liesmām; viņu zobi ir šķēpi un bultas, un viņu mēle ass zobens.
|
Psal
|
PorAlmei
|
57:4 |
A minha alma está entre leões, e eu estou entre aquelles que estão abrazados, filhos dos homens, cujos dentes são lanças e frechas, e a sua lingua espada afiada.
|
Psal
|
SloOjaca
|
57:4 |
Moje življenje je med levi; ležati moram med tistimi, ki so v plamenih – človeškimi sinovi, katerih zobje so sulice in puščice, njihovi jeziki ostri meči.
|
Psal
|
ChiUn
|
57:4 |
我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是快刀。
|
Psal
|
SweKarlX
|
57:4 |
Han sänder af himmelen, och hjelper mig ifrå mina förtryckares försmädelse. Sela. Gud sänder sina godhet och trohet.
|
Psal
|
FreKhan
|
57:4 |
Que du haut du ciel il m’envoie son secours, celui qui m’opprime aura beau m’insulter, Sélah! Que Dieu envoie sa grâce et sa bienveillance!
|
Psal
|
GerAlbre
|
57:4 |
Er sendet vom Himmel (sein Heil) und hilft mir. / Wenn mich mein Verfolger zum Kampf reizt, — Sela — / Dann sendet Elohim seine Huld und Treu.
|
Psal
|
FrePGR
|
57:4 |
Je vis au milieu des lions, gisant parmi des hommes qui vomissent des flammes, des hommes dont les dents sont des dards et des flèches, et la langue, une épée tranchante.
|
Psal
|
PorCap
|
57:4 |
Que Ele me envie do céu a sua ajudae me salve dos que procuram destruir-me;que Ele envie do céu o seu amor e fidelidade.
|
Psal
|
JapKougo
|
57:4 |
わたしは人の子らをむさぼり食らうししの中に横たわっています。彼らの歯はほこ、また矢、彼らの舌は鋭いつるぎです。
|
Psal
|
GerTextb
|
57:4 |
Er sendet vom Himmel und hilft mir: gelästert hat, der mich zermalmt, Sela; es sendet Gott seine Gnade und Treue.
|
Psal
|
SpaPlate
|
57:4 |
Los prevaricadores se extraviaron desde el seno materno; desde el vientre se descarriaron los impostores.
|
Psal
|
Kapingam
|
57:4 |
Ogu hagadaumee gu-haganiga-mai dogu gili, e-hai gadoo be nia laion gai-dangada. Nia niha digaula e-hai gadoo be nia daalo mono amu maalei. Nia holole digaula e-hai gadoo be nia hulumanu-dauwa gaa.
|
Psal
|
WLC
|
57:4 |
יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
57:4 |
Turiu gyventi tarp liūtų, tarp žmonių, kvėpuojančių ugnimi. Jų dantys yra ietys ir strėlės, jų liežuviai – aštrūs kardai.
|
Psal
|
Bela
|
57:4 |
З нараджэньня свайго адступіліся вы, бязбожныя; ад улоньня маці сваёй заблудзіліся, кажучы ману.
|
Psal
|
GerBoLut
|
57:4 |
Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmach meines Versenkers. Sela. Gott sendet seine Gute und Treue.
|
Psal
|
FinPR92
|
57:4 |
Kun vainoojani herjaavat minua, hän lähettää taivaasta avun ja pelastaa minut. (sela) Hän antaa armonsa, hän on uskollinen!
|
Psal
|
SpaRV186
|
57:4 |
Mi vida está entre leones: estoy echado entre hijos de hombres que echan llamas: sus dientes son lanza y saetas, y su lengua espada aguda.
|
Psal
|
NlCanisi
|
57:4 |
De schurken: ze zijn ontaard van hun moederschoot af; De leugenaars: sinds hun geboorte bedorven!
|
Psal
|
GerNeUe
|
57:4 |
Er schicke mir Hilfe vom Himmel, / denn mein Verfolger hat mich verhöhnt. ♪ / Gott sende seine Gnade und Wahrheit zu mir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
57:4 |
مَیں انسان کو ہڑپ کرنے والے شیرببروں کے بیچ میں لیٹا ہوا ہوں، اُن کے درمیان جن کے دانت نیزے اور تیر ہیں اور جن کی زبان تیز تلوار ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
57:4 |
حِينَ أَرْقُدُ بَيْنَ نَافِثِي السُّمُومِ مِنْ بَنِي الْبَشَرِ أَجِدُ نَفْسِي بَيْنَ الأُسُودِ الْمُفْتَرِسَةِ؛ أَنْيَابُهُمْ كَالرِّمَاحِ وَالسِّهَامِ، وَأَلْسِنَتُهُمْ كَالسُّيُوفِ الْحَادَّةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
57:4 |
我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
|
Psal
|
ItaRive
|
57:4 |
L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo ad uomini, i cui denti son lance e saette, e la cui lingua è una spada acuta.
|
Psal
|
Afr1953
|
57:4 |
Hy sal uit die hemel stuur en my verlos terwyl hy wat my vertrap, my smaadheid aandoen. Sela. God sal sy goedertierenheid en sy trou stuur.
|
Psal
|
RusSynod
|
57:4 |
С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
57:4 |
मैं इनसान को हड़प करनेवाले शेरबबरों के बीच में लेटा हुआ हूँ, उनके दरमियान जिनके दाँत नेज़े और तीर हैं और जिनकी ज़बान तेज़ तलवार है।
|
Psal
|
TurNTB
|
57:4 |
Aslanların arasındayım, Alev kusan insanlar arasında yatarım, Mızrak gibi, ok gibi dişleri, Keskin kılıç gibi dilleri.
|
Psal
|
DutSVV
|
57:4 |
Hij zal van den hemel zenden, en mij verlossen, te schande makende dengene, die mij zoekt op te slokken. Sela. God zal Zijn goedertierenheid en Zijn waarheid zenden.
|
Psal
|
HunKNB
|
57:4 |
Az égből küld szabadulást nekem, és gyalázatba taszítja azokat, akik taposnak rajtam. Isten elküldi irgalmát és hűségét.
|
Psal
|
Maori
|
57:4 |
Kei waenganui toku wairua i nga raiona: e takoto ana ahau i waenganui i te hunga e kaia ana e te ahi; i nga tama hoki a te tangata, he tao nei o ratou niho, he pere, he hoari koi ano o ratou arero.
|
Psal
|
HunKar
|
57:4 |
Elküld a mennyből és megtart engem: meggyalázza az engem elnyelőt. Szela. Elküldi Isten az ő kegyelmét és hűségét.
|
Psal
|
Viet
|
57:4 |
Linh hồn tôi ở giữa các sư tử; Tôi nằm giữa những kẻ thổi lửa ra, Tức là các con loài người có răng giống như giáo và tên, Và lưỡi chúng nó khác nào gươm nhọn bén.
|
Psal
|
Kekchi
|
57:4 |
La̱in cuanquin saˈ xya̱nkeb li joskˈ aj cristian. Chanchaneb li joskˈ aj cakcoj li nequeˈcamsin. Li ruch reheb chanchan li chˈi̱chˈ re camsi̱nc. Ut li ruˈuj rakˈeb chanchan li kˈesnal chˈi̱chˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
57:4 |
Han skall sända från himmelen och frälsa mig, när jag smädas av människor som stå mig efter livet. Sela. Gud skall sända sin nåd och sin trofasthet.
|
Psal
|
CroSaric
|
57:4 |
Nek' pošalje s nebesa i spasi me, nek' postidi one što me progone: neka Bog pošalje dobrotu svoju i vjernost!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
57:4 |
Tự trời xanh, mong Người đưa tay giải thoát, hạ nhục kẻ thù tấn công tôi. Xin Chúa Trời gửi xuống tình thương và lòng thành tín của Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
57:4 |
Il enverra des cieux, et me délivrera ; il rendra honteux celui qui me veut dévorer ; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.
|
Psal
|
FreLXX
|
57:4 |
Dès le sein de leur mère, les pécheurs ont dévié ; à peine hors de ses entrailles, ils se sont égarés ; ils ont dit des mensonges.
|
Psal
|
Aleppo
|
57:4 |
ישלח משמים ויושיעני— חרף שאפי סלהישלח אלהים חסדו ואמתו
|
Psal
|
MapM
|
57:4 |
יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
57:4 |
נפשי בתוך לבאם אשכבה להטים בני אדם שניהם חנית וחצים ולשונם חרב חדה׃
|
Psal
|
Kaz
|
57:4 |
Зұлымдар туғаннан-ақ жолдан адасады,Құрсақтан-ақ жаңылып, жалған айтады.
|
Psal
|
FreJND
|
57:4 |
Il a envoyé des cieux, et m’a sauvé ; il a couvert de honte celui qui veut m’engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité.
|
Psal
|
GerGruen
|
57:4 |
Er sendet Hilfe mir vom Himmel,verhöhnt mich auch mein Gegner, (Sela.)Gott sendet dennoch seine Huld und Treue. -
|
Psal
|
SloKJV
|
57:4 |
§ Moja duša je med levi in ležim celó med tistimi, ki so vneti z ognjem, celó človeškimi sinovi, katerih zobje so sulice in puščice ter njihov jezik oster meč.
|
Psal
|
Haitian
|
57:4 |
L'ap rete nan syèl la, l'ap delivre m' anba men moun k'ap pèsekite m' yo. Bondye va fè m' wè jan li renmen mwen, jan li toujou kenbe pawòl li.
|
Psal
|
FinBibli
|
57:4 |
Minun sieluni makaa jalopeurain keskellä, jotka ovat niinkuin tulen liekki; ihmisten lapset, joiden hampaat ovat keihäs ja nuolet, ja heidän kielensä terävä miekka.
|
Psal
|
Geez
|
57:4 |
ወመዐቶሙኒ ፡ ከመ ፡ ሕምዘ ፡ አርዌ ፡ ምድር ፤ ከመ ፡ አርዌ ፡ ምድር ፡ ጽምምት ፡ እዘኒሃ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
57:4 |
Mi vida está entre leones; estoy echado entre hijos de hombres encendidos: sus dientes son lanzas y saetas, y su lengua cuchillo agudo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
57:4 |
Mae llewod ffyrnig o'm cwmpas i ym mhobman, rhai sy'n bwyta pobl. Mae eu dannedd fel picellau neu saethau, a'u tafodau fel cleddyfau miniog.
|
Psal
|
GerMenge
|
57:4 |
Er sendet vom Himmel und hilft mir, da der gierige Verfolger mich geschmäht hat!SELA. Es sendet Gott seine Gnade und Treue!
|
Psal
|
GreVamva
|
57:4 |
Η ψυχή μου είναι μεταξύ λεόντων· κοίτομαι μεταξύ φλογερών ανθρώπων, των οποίων οι οδόντες είναι λόγχαι και βέλη και η γλώσσα αυτών ξίφος οξύ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
57:4 |
Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
57:4 |
Душа је моја међу лавовима, лежим међу онима који дишу пламеном. Зуби су синова људских копља и стреле, и њихов језик мач оштар.
|
Psal
|
FreCramp
|
57:4 |
Il m'enverra du ciel le salut : — mon persécuteur m'accable d'outrages ! — Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.
|
Psal
|
PolUGdan
|
57:4 |
Moja dusza przebywa wśród lwów; leżę wśród płonących, wśród synów ludzkich, których zęby są jak włócznie i strzały, a język jak miecz ostry.
|
Psal
|
FreSegon
|
57:4 |
Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
57:4 |
Mi vida está entre leones; estoy echado entre hijos de hombres encendidos: sus dientes son lanzas y saetas, y su lengua cuchillo agudo.
|
Psal
|
HunRUF
|
57:4 |
Segítséget küld nekem a mennyből, csúffá teszi üldözőimet. (Szela.) Isten elküldi szeretetét és hűségét.
|
Psal
|
FreSynod
|
57:4 |
Mon âme est au milieu des lions; J'habite avec des hommes qui vomissent des flammes Dont les dents sont des lances et des flèches, Et dont la langue est un glaive acéré.
|
Psal
|
DaOT1931
|
57:4 |
han sender mig Hjælp fra Himlen og frelser min Sjæl fra dem, som vil mig til Livs. Gud sender sin Naade og Trofasthed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
57:4 |
Tewel bilong mi i stap namel long ol laion. Na yes, mi slipim bodi bilong mi namel long ol man paia i kirap long ol, yes em ol pikinini man bilong ol man. Ol tit bilong ol i ol longpela spia na ol spia, na tang bilong ol em i bainat i sap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
57:4 |
Han skal sende fra Himmelen og frelse mig; den, som vilde opsluge mig, haaner. Sela. Gud skal sende sin Miskundhed og sin Sandhed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
57:4 |
Les pécheurs sont pervertis (se sont égarés) dès le sein maternel, ils se sont égarés dès leur naissance ; ils ont dit des choses fausses.
|
Psal
|
PolGdans
|
57:4 |
On pośle z nieba, i wybawi mię od pohańbienia tego, który mię chce pochłonąć. Sela. Pośle mi Bóg miłosierdzie swoje i prawdę swą.
|
Psal
|
JapBungo
|
57:4 |
わがたましひは群ゐる獅のなかにあり 火のごとくもゆる者 その歯は戈のごとく矢のごとくその舌はとき劍のごとき人の子のなかに我ふしぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
57:4 |
Mitten unter Löwen ist meine Seele, unter Flammensprühenden liege ich, unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile, und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.
|