Psal
|
RWebster
|
57:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
57:5 |
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
|
Psal
|
ABP
|
57:5 |
Be raised up high above the heavens, O God, and [2above 3all 4the 5earth 1your glory]!
|
Psal
|
NHEBME
|
57:5 |
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
|
Psal
|
Rotherha
|
57:5 |
Be exalted Above the Heavens, O God, Above all the earth, thy glory!
|
Psal
|
LEB
|
57:5 |
Be exalted above the heavens, O God. Let your glory be above all the earth.
|
Psal
|
RNKJV
|
57:5 |
Be thou exalted, O Elohim, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
57:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
|
Psal
|
Webster
|
57:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
|
Psal
|
Darby
|
57:5 |
Be exalted above the heavens, OGod; let thy glory be above all the earth!
|
Psal
|
OEB
|
57:5 |
Be exalted, God, o’er the heavens, and your glory o’er all the earth.
|
Psal
|
ASV
|
57:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth.
|
Psal
|
LITV
|
57:5 |
Be praised above the heavens, O God; let Your glory be over the whole earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
57:5 |
Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.
|
Psal
|
CPDV
|
57:5 |
Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears,
|
Psal
|
BBE
|
57:5 |
O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth.
|
Psal
|
DRC
|
57:5 |
Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears:
|
Psal
|
GodsWord
|
57:5 |
May you be honored above the heavens, O God. Let your glory extend over the whole earth.
|
Psal
|
JPS
|
57:5 |
My soul is among lions, I do lie down among them that are aflame; even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
KJVPCE
|
57:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
57:5 |
Rise up above the sky, O God! May your splendor cover the whole earth!
|
Psal
|
AB
|
57:5 |
Be exalted, O God, above the heavens; and Your glory above all the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
57:5 |
Be exalted, O God, above the heavens; let Your glory be above all the earth.
|
Psal
|
NHEB
|
57:5 |
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
|
Psal
|
OEBcth
|
57:5 |
Be exalted, God, o’er the heavens, and your glory o’er all the earth.
|
Psal
|
NETtext
|
57:5 |
Rise up above the sky, O God! May your splendor cover the whole earth!
|
Psal
|
UKJV
|
57:5 |
Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
57:5 |
Exalt thyself, O God! above the heavens, And thy glory above all the earth!
|
Psal
|
KJV
|
57:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
57:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
57:5 |
Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth.
|
Psal
|
RLT
|
57:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
57:5 |
Be praised above the heavens, O God; let Your glory be above all the earth.
|
Psal
|
YLT
|
57:5 |
Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.
|
Psal
|
ACV
|
57:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens, thy glory above all the earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
57:5 |
Exalta-te sobre os céus, ó Deus; esteja tua glória sobre toda a terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
57:5 |
Ny fanahiko dia eo afovoan’ ny liona; handry eo amin’ ny masiaka aho, dia eo amin’ ny zanak’ olombelona,― lefona sy zana-tsipìka ny nifiny, ary sabatra maranitra ny lelany.
|
Psal
|
FinPR
|
57:5 |
{57:6} Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja kunniasi yli kaiken maan.
|
Psal
|
FinRK
|
57:5 |
Sieluni on leijonien keskellä, minä makaan kuin tulisilla hiilillä, ihmisten joukossa, joiden hampaat ovat keihäitä ja nuolia ja joiden kieli on terävä miekka.
|
Psal
|
ChiSB
|
57:5 |
我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
|
Psal
|
CopSahBi
|
57:5 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁⲡϩⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲟϥ ⲛⲁⲗ ⲉϥϣⲧⲁⲙ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
57:5 |
神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
|
Psal
|
BulVeren
|
57:5 |
Възвиси се, Боже, над небесата; славата Ти да бъде над цялата земя!
|
Psal
|
AraSVD
|
57:5 |
ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ. لِيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
57:5 |
Altiĝu super la ĉielo, ho Dio; Via gloro estu super la tuta tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
57:5 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่ยกย่องเหนือฟ้าสวรรค์ ขอสง่าราศีของพระองค์อยู่เหนือทั่วแผ่นดินโลก
|
Psal
|
OSHB
|
57:5 |
נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
57:5 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင်မြင့်သည်ထက် ကိုယ်တော်ကြီးမြင့်တော်မူစေသတည်း။ မြေကြီးတပြင်လုံး ကို ဘုန်းတော်လွှမ်းမိုးပါစေသတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
57:5 |
خدایا، عظمت و شکوه تو بالاتر از آسمانها و جلال تو بر سراسر روی زمین آشکار گردد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
57:5 |
Ai Allāh, āsmān par sarbuland ho jā! Terā jalāl pūrī duniyā par chhā jāe!
|
Psal
|
SweFolk
|
57:5 |
Min själ är omgiven av lejon, jag ligger bland människoätare med tänder som spjut och pilar och tungor som skarpa svärd.
|
Psal
|
GerSch
|
57:5 |
Meine Seele ist mitten unter Löwen, ich liege zwischen Feuerbränden, wohne unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zungen scharfe Schwerter sind.
|
Psal
|
TagAngBi
|
57:5 |
Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas ng mga langit; mataas ang iyong kaluwalhatian sa buong lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
57:5 |
Sieluni on leijonien keskellä. Minun täytyy maata raatelevien petojen keskellä, ihmisten, joiden hampaat ovat keihäitä ja nuolia, ja joiden kieli on terävä miekka.
|
Psal
|
Dari
|
57:5 |
ای خدا عظمت خود را در آسمان ها و جلالت را بر روی همۀ زمین آشکار ساز.
|
Psal
|
SomKQA
|
57:5 |
Ilaahow, samooyinka ka sara mar, Oo ammaantaaduna dhulka oo dhan ha ka sarrayso.
|
Psal
|
NorSMB
|
57:5 |
Mi sjæl er millom løvor, eg må liggja millom deim som spruter eld, millom menneskjeborn som til tenner hev spjot og piler, og til tunga eit kvast sverd.
|
Psal
|
Alb
|
57:5 |
U lartofsh mbi qiejtë, o Perëndi; shkëlqeftë lavdia jote mbi të gjithë tokën.
|
Psal
|
UyCyr
|
57:5 |
Зәһәрликтур улар зәһәрлик илан кәби, Җаһиллиғи уларниң нәй авазини аңлимайдиған кобра бәәйни, Илан ойнатқучиниң муңлуқ күйини аңлимас улар қәтъий.
|
Psal
|
KorHKJV
|
57:5 |
오 하나님이여, 주께서 하늘들 위로 높여지시며 주의 영광이 온 땅 위로 높여지기 원하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
57:5 |
Узвиси се више небеса, Боже, по свој земљи нека буде слава твоја!
|
Psal
|
Wycliffe
|
57:5 |
Woodnesse is to hem, bi the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge hise eeris.
|
Psal
|
Mal1910
|
57:5 |
ദൈവമേ, നീ ആകാശത്തിന്നു മീതെ ഉയൎന്നിരിക്കേണമേ; നിന്റെ മഹത്വം സൎവ്വഭൂമിയിലും പരക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
57:5 |
하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계 위에 높아지기를 원하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
57:5 |
گؤيلر اوستونه داها اوجالان، اي تاري! قوي سنئن شؤوکتئن تامام دونيادان داها اوجا اولسون.
|
Psal
|
KLV
|
57:5 |
taH exalted, joH'a', Dung the chal! chaw' lIj batlh taH Dung Hoch the tera'!
|
Psal
|
ItaDio
|
57:5 |
Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Innalzisi la tua gloria sopra tutta la terra.
|
Psal
|
RusSynod
|
57:5 |
Яд у них - как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
|
Psal
|
CSlEliza
|
57:5 |
Ярость их по подобию змиину, яко аспида глуха и затыкающаго уши свои,
|
Psal
|
ABPGRK
|
57:5 |
υψώθητι επί τους ουρανούς ο θεός και επί πάσαν την γην η δόξα σου
|
Psal
|
FreBBB
|
57:5 |
Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
|
Psal
|
LinVB
|
57:5 |
Nakomi kolala o kati ya ntambwe ikoliaka bana ba bato. Mino ma bango lokola makongo mpe makula, lolemu la bango lokola mompanga basebi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
57:5 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ယံအထက်တွင် ချီးမြှောက်ခြင်း ခံရပါစေသော်။ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်သည်လည်း ကမ္ဘာမြေတစ်ဝန်းလုံးသို့ ပျံ့နှံ့ပါစေသော်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
57:5 |
Lelkem oroszlánok közt van, feküdnöm kell lángolók közt; emberfiak ők, kiknek fogai dárda és nyilak, és nyelvök éles kard.
|
Psal
|
ChiUnL
|
57:5 |
上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
57:5 |
Lạy Đức Chúa Trời, nguyện Ngài được tôn cao hơn các tầng trời,Nguyện vinh quang Ngài tỏa khắp trái đất.
|
Psal
|
LXX
|
57:5 |
θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
57:5 |
Igatuboy ka, Oh Dios, ibabaw sa mga langit; Sa ibabaw sa tibook nga yuta ibutang ang imong himaya.
|
Psal
|
RomCor
|
57:5 |
Înalţă-Te peste ceruri, Dumnezeule, peste tot pământul să se întindă slava Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
57:5 |
Maing Koht, komw ketin kasalehda sapwellimomwi roson lapalap pahnlahng, oh sapwellimomwi lingan wasa koaros nin sampah.
|
Psal
|
HunUj
|
57:5 |
Oroszlánok között fekszem, amelyek felfalják az embereket. Foguk lándzsa és nyíl, nyelvük éles kard.
|
Psal
|
GerZurch
|
57:5 |
Mitten unter Löwen muss ich mich lagern, / unter Flammensprühenden, unter Menschen, / deren Zähne Spiesse und Pfeile sind / und deren Zunge ein scharfes Schwert. / (a) Ps 55:22; 64:4
|
Psal
|
GerTafel
|
57:5 |
Ich liege mit meiner Seele inmitten der Löwen. Des Menschen Söhne sind entflammt; ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zunge scharfe Schwerter.
|
Psal
|
PorAR
|
57:5 |
Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; seja a tua glória sobre toda a terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
57:5 |
[057:6] Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
57:5 |
ای خدا بر آسمانها متعال شو و جلال تو بر تمامی جهان.
|
Psal
|
Ndebele
|
57:5 |
Phakama ngaphezu kwamazulu, Nkulunkulu; ubukhosi bakho bube phezu komhlaba wonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
57:5 |
Exalta-te sobre os céus, ó Deus; esteja tua glória sobre toda a terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
57:5 |
Jaz sem med levi groznimi, med požigalci ležim, med ljudmi, katerih zobje so sulice in pušice, in jezik njih je oster meč.
|
Psal
|
Norsk
|
57:5 |
Min sjel er midt iblandt løver; jeg må ligge iblandt dem som spruter ild, menneskebarn hvis tenner er spyd og piler, og hvis tunge er et skarpt sverd.
|
Psal
|
SloChras
|
57:5 |
Povišaj se nad nebesa, o Bog, nad vso zemljo bodi slava tvoja!
|
Psal
|
Northern
|
57:5 |
Ey Allah, göylər üzərində ucal! Ehtişamın bütün yer üzərində olsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
57:5 |
Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
|
Psal
|
PohnOld
|
57:5 |
Maing Kot, kom kotida ileila sang lang, o wau omui nan sappa karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
57:5 |
Parādi, Dievs, Savu augstību pār debesīm, un Savu godību pār visu pasauli!
|
Psal
|
PorAlmei
|
57:5 |
Sê exaltado, ó Deus, sobre os céus; seja a tua gloria sobre toda a terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
57:5 |
Bodi poveličevan, o Bog, nad podaljškom nebes! Naj bo Tvoja slava čez vso zemljo!
|
Psal
|
ChiUn
|
57:5 |
神啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
|
Psal
|
SweKarlX
|
57:5 |
Jag ligger med mine själ ibland lejon. Menniskors barn äro lågar; deras tänder äro spjut och pilar, och deras tungor skarp svärd.
|
Psal
|
FreKhan
|
57:5 |
Je pourrai me coucher parmi des lions aux regards flamboyants, parmi des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue un glaive tranchant.
|
Psal
|
GerAlbre
|
57:5 |
Ich muß unter Löwen weilen, / Unter Leuten ruhn, die Flammen sprühn, / Ihre Zähne sind Spieß und Pfeile, / Ihre Zungen ein scharfes Schwert.
|
Psal
|
FrePGR
|
57:5 |
Montre, ô Dieu, que tu domines les Cieux ! Que sur toute la terre apparaisse ta gloire !
|
Psal
|
PorCap
|
57:5 |
*Encontro-me rodeado de leões,dispostos a devorar os seres humanos;os seus dentes são como lanças e flechas,e a sua língua, como uma espada afiada.
|
Psal
|
JapKougo
|
57:5 |
神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
57:5 |
Mitten unter Löwen muß ich liegen, unter Flammensprühenden, unter Menschen, deren Zähne Spieße und Pfeile, und deren Zunge ein scharfes Schwert.
|
Psal
|
Kapingam
|
57:5 |
Meenei God, hagamodongoohia-ina do aamua i-di langi, mo do madamada i-hongo henuailala hagatau.
|
Psal
|
SpaPlate
|
57:5 |
Hay en ellos veneno como en la serpiente, como en el áspid sordo que tapa sus oídos,
|
Psal
|
WLC
|
57:5 |
נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֢ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
57:5 |
Dieve, būk išaukštintas virš dangų! Tavo šlovė teišplinta visoje žemėje!
|
Psal
|
Bela
|
57:5 |
Яд у іх — нібыта яд зьмяіны, як атрута гадзюкі глухое, што вушы свае затуляе
|
Psal
|
GerBoLut
|
57:5 |
Ich liege mit meiner Seele unter den Lowen. Die Menschenkindersind Flammen; ihre Zahne sind Spiefte und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
|
Psal
|
FinPR92
|
57:5 |
Ympärilläni on leijonia, ne himoitsevat ihmislihaa. Niiden hampaat ovat kuin keihäät ja nuolet, niiden kieli kuin miekan terä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
57:5 |
Ensálzate sobre los cielos, o! Dios: sobre toda la tierra se ensalce tu gloria.
|
Psal
|
NlCanisi
|
57:5 |
Ze zijn venijnig als giftige adders; Ze stoppen hun oren als dove slangen,
|
Psal
|
GerNeUe
|
57:5 |
Mir ist, als wäre ich von Löwen umringt, / die gierig auf Menschenfleisch sind. / Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, / ihre Zunge ein geschliffenes Schwert.
|
Psal
|
UrduGeo
|
57:5 |
اے اللہ، آسمان پر سربلند ہو جا! تیرا جلال پوری دنیا پر چھا جائے!
|
Psal
|
AraNAV
|
57:5 |
لِتَتَعَالَ يَااللهُ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَلْيَرْتَفِعْ مَجْدُكَ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
57:5 |
神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
|
Psal
|
ItaRive
|
57:5 |
Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!
|
Psal
|
Afr1953
|
57:5 |
Ék moet onder leeus lê, wraakgieriges, mensekinders wie se tande spiese en pyle is, en wie se tong 'n skerp swaard is.
|
Psal
|
RusSynod
|
57:5 |
Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
|
Psal
|
UrduGeoD
|
57:5 |
ऐ अल्लाह, आसमान पर सरबुलंद हो जा! तेरा जलाल पूरी दुनिया पर छा जाए!
|
Psal
|
TurNTB
|
57:5 |
Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı, Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın!
|
Psal
|
DutSVV
|
57:5 |
Mijn ziel is in het midden der leeuwen, ik lig onder stokebranden, mensenkinderen, welker tanden spiesen en pijlen zijn, en hun tong een scherp zwaard.
|
Psal
|
HunKNB
|
57:5 |
Lelkem az oroszlánok kölykei közt hever, amelyek felfalják az emberek fiait. Foguk lándzsa és nyíl, nyelvük élesre fent szablya.
|
Psal
|
Maori
|
57:5 |
Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga ake i nga rangi: hei runga atu i te whenua katoa tou kororia.
|
Psal
|
HunKar
|
57:5 |
Az én lelkem oroszlánok között van, tűzokádók között fekszem; emberek között, a kiknek foguk dárda és nyilak, nyelvök pedig éles szablya.
|
Psal
|
Viet
|
57:5 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi hơn cả trái đất!
|
Psal
|
Kekchi
|
57:5 |
At Ka̱cuaˈ, nimanbilak taxak a̱cuu saˈ choxa, ut chicˈutu̱nk taxak la̱ lokˈal saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
57:5 |
Min själ är omgiven av lejon, jag måste ligga bland eldsprutare, bland människor vilkas tänder äro spjut och pilar, och vilkas tungor äro skarpa svärd.
|
Psal
|
CroSaric
|
57:5 |
Ležim usred lavova koji proždiru ljudske sinove. Zubi su im koplja i strijele, a jezik im mač je naoštren.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
57:5 |
Tôi phải nằm giữa bầy sư tử, loài thú ăn thịt người ; nanh vuốt chúng là đầu tên mũi giáo, lưỡi thì sắc bén tựa gươm đao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
57:5 |
Mon âme est parmi des lions ; je demeure parmi des boutefeux ; parmi des hommes dont les dents sont des hallebardes et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë.
|
Psal
|
FreLXX
|
57:5 |
Leur colère est comme le venin du serpent, ou du sourd aspic, dont les oreilles sont bouchées,
|
Psal
|
Aleppo
|
57:5 |
נפשי בתוך לבאם— אשכבה להטיםבני-אדם—שניהם חנית וחצים ולשונם חרב חדה
|
Psal
|
MapM
|
57:5 |
נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֢ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
57:5 |
רומה על השמים אלהים על כל הארץ כבודך׃
|
Psal
|
Kaz
|
57:5 |
Айтқан сөздері зәрлі жыланның уындай,Олар шебер арбаушының да даусын тыңдамайҚұлағы бітелген улы сұр жыландай.
|
Psal
|
FreJND
|
57:5 |
Mon âme est au milieu de lions ; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, – les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.
|
Psal
|
GerGruen
|
57:5 |
Ich weile unter Löwen, bei Menschenfressern,bei Leuten, deren Zähne Spieß und Pfeileund deren Zungen scharfe Dolche.
|
Psal
|
SloKJV
|
57:5 |
Bodi povišan, oh Bog, nad nebesni obok, naj bo tvoja slava nad vso zemljo.
|
Psal
|
Haitian
|
57:5 |
Mwen kouche nan mitan yon bann lyon ki prèt pou devore mwen. Dan yo pwenti tankou flèch, tankou frenn, lang yo tankou yon ponya byen file.
|
Psal
|
FinBibli
|
57:5 |
Korota itses, Jumala, taivasten ylitse ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.
|
Psal
|
Geez
|
57:5 |
እንት ፡ ኢትሰምዕ ፡ ቃለ ፡ ዘይሬቅያ ፤ እንዘ ፡ ይሠርያ ፡ መሠርይ ፡ ጠቢብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
57:5 |
Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra tu gloria.
|
Psal
|
WelBeibl
|
57:5 |
Dangos dy hun yn uwch na'r nefoedd, O Dduw, i dy ysblander gael ei weld drwy'r byd i gyd!
|
Psal
|
GerMenge
|
57:5 |
Mit meinem Leben liege ich mitten unter Löwen, inmitten haßerfüllter Feinde, unter Menschen, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.
|
Psal
|
GreVamva
|
57:5 |
Υψώθητι, Θεέ, επί τους ουρανούς· η δόξα σου ας ήναι εφ' όλην την γην.
|
Psal
|
UkrOgien
|
57:5 |
їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є,
|
Psal
|
FreCramp
|
57:5 |
Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
57:5 |
Узвиси се више небеса, Боже, по свој земљи нека буде слава Твоја!
|
Psal
|
PolUGdan
|
57:5 |
Bądź wywyższony, Boże, ponad niebiosa, a twoja chwała ponad całą ziemię.
|
Psal
|
FreSegon
|
57:5 |
Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
|
Psal
|
SpaRV190
|
57:5 |
Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra tu gloria.
|
Psal
|
HunRUF
|
57:5 |
Oroszlánok között fekszem, amelyek felfalják az embereket. Foguk lándzsa és nyíl, nyelvük éles kard.
|
Psal
|
FreSynod
|
57:5 |
Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!
|
Psal
|
DaOT1931
|
57:5 |
Jeg maa ligge midt iblandt Løver, bo mellem Folk, der spyr Ild, hvis Tænder er Spyd og Pile, hvis Tunge er hvas som et Sværd.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
57:5 |
O God, ol i mas litimapim Yu antap long ol heven. Glori bilong Yu i mas i stap antap long dispela graun olgeta.
|
Psal
|
DaOT1871
|
57:5 |
Min Sjæl er iblandt Løver, jeg maa ligge imellem dem, som sprude Ild, Menneskens Børn, hvis Tænder ere Spyd og Pile, og hvis Tunge er et skarpt Sværd.
|
Psal
|
FreVulgG
|
57:5 |
Leur fureur est semblable à celle du serpent, et de l’aspic sourd, qui ferme ses oreilles,
|
Psal
|
PolGdans
|
57:5 |
Dusza moja jest w pośród lwów; leżę miedzy palącymi, między synami ludzkimi, których zęby jako włócznie i strzały, i język ich miecz ostry.
|
Psal
|
JapBungo
|
57:5 |
神よねがはくはみづからを天よりも高くしみさかえを全地のうへに擧たまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
57:5 |
Erhebe dich über die Himmel, o Gott! über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
|