Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 57:5  Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Psal NHEBJE 57:5  Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
Psal ABP 57:5  Be raised up high above the heavens, O God, and [2above 3all 4the 5earth 1your glory]!
Psal NHEBME 57:5  Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
Psal Rotherha 57:5  Be exalted Above the Heavens, O God, Above all the earth, thy glory!
Psal LEB 57:5  Be exalted above the heavens, O God. Let your glory be above all the earth.
Psal RNKJV 57:5  Be thou exalted, O Elohim, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Psal Jubilee2 57:5  Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
Psal Webster 57:5  Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
Psal Darby 57:5  Be exalted above the heavens, OGod; let thy glory be above all the earth!
Psal OEB 57:5  Be exalted, God, o’er the heavens, and your glory o’er all the earth.
Psal ASV 57:5  Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth.
Psal LITV 57:5  Be praised above the heavens, O God; let Your glory be over the whole earth.
Psal Geneva15 57:5  Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.
Psal CPDV 57:5  Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears,
Psal BBE 57:5  O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth.
Psal DRC 57:5  Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears:
Psal GodsWord 57:5  May you be honored above the heavens, O God. Let your glory extend over the whole earth.
Psal JPS 57:5  My soul is among lions, I do lie down among them that are aflame; even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
Psal KJVPCE 57:5  Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Psal NETfree 57:5  Rise up above the sky, O God! May your splendor cover the whole earth!
Psal AB 57:5  Be exalted, O God, above the heavens; and Your glory above all the earth.
Psal AFV2020 57:5  Be exalted, O God, above the heavens; let Your glory be above all the earth.
Psal NHEB 57:5  Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
Psal OEBcth 57:5  Be exalted, God, o’er the heavens, and your glory o’er all the earth.
Psal NETtext 57:5  Rise up above the sky, O God! May your splendor cover the whole earth!
Psal UKJV 57:5  Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth.
Psal Noyes 57:5  Exalt thyself, O God! above the heavens, And thy glory above all the earth!
Psal KJV 57:5  Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Psal KJVA 57:5  Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Psal AKJV 57:5  Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth.
Psal RLT 57:5  Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Psal MKJV 57:5  Be praised above the heavens, O God; let Your glory be above all the earth.
Psal YLT 57:5  Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.
Psal ACV 57:5  Be thou exalted, O God, above the heavens, thy glory above all the earth.
Psal VulgSist 57:5  Furor illis secundum similitudinem serpentis: sicut aspidis surdae, et obturantis aures suas,
Psal VulgCont 57:5  Furor illis secundum similitudinem serpentis: sicut aspidis surdæ, et obturantis aures suas,
Psal Vulgate 57:5  furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas furor eorum sicut furor serpentis sicut reguli surdi obturantis aurem suam
Psal VulgHetz 57:5  Furor illis secundum similitudinem serpentis: sicut aspidis surdæ, et obturantis aures suas,
Psal VulgClem 57:5  Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,
Psal Vulgate_ 57:5  furor eorum sicut furor serpentis sicut reguli surdi obturantis aurem suam
Psal CzeBKR 57:5  Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá.
Psal CzeB21 57:5  Jsem nucen bydlet mezi lvy, mezi lidožravými šelmami. Jejich zuby jsou šípy, oštěpy, ostrými meči jsou jejich jazyky.
Psal CzeCEP 57:5  Mezi lvy být musím, s těmi uléhám, kdo srší ohněm, s lidmi, jejichž zuby jsou kopí a šípy, jejichž jazyk je ostrý meč.
Psal CzeCSP 57:5  Má duše je uprostřed lvů. Uléhám s běsnícími -- s lidmi, jejichž zuby jsou kopí a šípy a jejichž jazyk je ostrý meč.
Psal PorBLivr 57:5  Exalta-te sobre os céus, ó Deus; esteja tua glória sobre toda a terra.
Psal Mg1865 57:5  Ny fanahiko dia eo afovoan’ ny liona; handry eo amin’ ny masiaka aho, dia eo amin’ ny zanak’ olombelona,― lefona sy zana-tsipìka ny nifiny, ary sabatra maranitra ny lelany.
Psal FinPR 57:5  {57:6} Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja kunniasi yli kaiken maan.
Psal FinRK 57:5  Sieluni on leijonien keskellä, minä makaan kuin tulisilla hiilillä, ihmisten joukossa, joiden hampaat ovat keihäitä ja nuolia ja joiden kieli on terävä miekka.
Psal ChiSB 57:5  我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
Psal CopSahBi 57:5  ⲟⲩⲛⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁⲡϩⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲟϥ ⲛⲁⲗ ⲉϥϣⲧⲁⲙ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ
Psal ChiUns 57:5  神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Psal BulVeren 57:5  Възвиси се, Боже, над небесата; славата Ти да бъде над цялата земя!
Psal AraSVD 57:5  ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ. لِيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ.
Psal Esperant 57:5  Altiĝu super la ĉielo, ho Dio; Via gloro estu super la tuta tero.
Psal ThaiKJV 57:5  โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่ยกย่องเหนือฟ้าสวรรค์ ขอสง่าราศีของพระองค์อยู่เหนือทั่วแผ่นดินโลก
Psal OSHB 57:5  נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃
Psal BurJudso 57:5  အိုဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင်မြင့်သည်ထက် ကိုယ်တော်ကြီးမြင့်တော်မူစေသတည်း။ မြေကြီးတပြင်လုံး ကို ဘုန်းတော်လွှမ်းမိုးပါစေသတည်း။
Psal FarTPV 57:5  خدایا، عظمت و شکوه تو بالاتر از آسمانها و جلال تو بر سراسر روی زمین آشکار گردد.
Psal UrduGeoR 57:5  Ai Allāh, āsmān par sarbuland ho jā! Terā jalāl pūrī duniyā par chhā jāe!
Psal SweFolk 57:5  Min själ är omgiven av lejon, jag ligger bland människoätare med tänder som spjut och pilar och tungor som skarpa svärd.
Psal GerSch 57:5  Meine Seele ist mitten unter Löwen, ich liege zwischen Feuerbränden, wohne unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zungen scharfe Schwerter sind.
Psal TagAngBi 57:5  Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas ng mga langit; mataas ang iyong kaluwalhatian sa buong lupa.
Psal FinSTLK2 57:5  Sieluni on leijonien keskellä. Minun täytyy maata raatelevien petojen keskellä, ihmisten, joiden hampaat ovat keihäitä ja nuolia, ja joiden kieli on terävä miekka.
Psal Dari 57:5  ای خدا عظمت خود را در آسمان ها و جلالت را بر روی همۀ زمین آشکار ساز.
Psal SomKQA 57:5  Ilaahow, samooyinka ka sara mar, Oo ammaantaaduna dhulka oo dhan ha ka sarrayso.
Psal NorSMB 57:5  Mi sjæl er millom løvor, eg må liggja millom deim som spruter eld, millom menneskjeborn som til tenner hev spjot og piler, og til tunga eit kvast sverd.
Psal Alb 57:5  U lartofsh mbi qiejtë, o Perëndi; shkëlqeftë lavdia jote mbi të gjithë tokën.
Psal UyCyr 57:5  Зәһәрликтур улар зәһәрлик илан кәби, Җаһиллиғи уларниң нәй авазини аңлимайдиған кобра бәәйни, Илан ойнатқучиниң муңлуқ күйини аңлимас улар қәтъий.
Psal KorHKJV 57:5  오 하나님이여, 주께서 하늘들 위로 높여지시며 주의 영광이 온 땅 위로 높여지기 원하나이다.
Psal SrKDIjek 57:5  Узвиси се више небеса, Боже, по свој земљи нека буде слава твоја!
Psal Wycliffe 57:5  Woodnesse is to hem, bi the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge hise eeris.
Psal Mal1910 57:5  ദൈവമേ, നീ ആകാശത്തിന്നു മീതെ ഉയൎന്നിരിക്കേണമേ; നിന്റെ മഹത്വം സൎവ്വഭൂമിയിലും പരക്കട്ടെ.
Psal KorRV 57:5  하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계 위에 높아지기를 원하나이다
Psal Azeri 57:5  گؤيلر اوستونه داها اوجالان، اي تاري! قوي سنئن شؤوکتئن تامام دونيادان داها اوجا اولسون.
Psal KLV 57:5  taH exalted, joH'a', Dung the chal! chaw' lIj batlh taH Dung Hoch the tera'!
Psal ItaDio 57:5  Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Innalzisi la tua gloria sopra tutta la terra.
Psal RusSynod 57:5  Яд у них - как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
Psal CSlEliza 57:5  Ярость их по подобию змиину, яко аспида глуха и затыкающаго уши свои,
Psal ABPGRK 57:5  υψώθητι επί τους ουρανούς ο θεός και επί πάσαν την γην η δόξα σου
Psal FreBBB 57:5  Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
Psal LinVB 57:5  Nakomi kolala o kati ya ntambwe ikoliaka bana ba bato. Mino ma bango lokola makongo mpe makula, lolemu la bango lokola mompanga basebi.
Psal BurCBCM 57:5  အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ယံအထက်တွင် ချီးမြှောက်ခြင်း ခံရပါစေသော်။ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်သည်လည်း ကမ္ဘာမြေတစ်ဝန်းလုံးသို့ ပျံ့နှံ့ပါစေသော်။
Psal HunIMIT 57:5  Lelkem oroszlánok közt van, feküdnöm kell lángolók közt; emberfiak ők, kiknek fogai dárda és nyilak, és nyelvök éles kard.
Psal ChiUnL 57:5  上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、○
Psal VietNVB 57:5  Lạy Đức Chúa Trời, nguyện Ngài được tôn cao hơn các tầng trời,Nguyện vinh quang Ngài tỏa khắp trái đất.
Psal LXX 57:5  θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς
Psal CebPinad 57:5  Igatuboy ka, Oh Dios, ibabaw sa mga langit; Sa ibabaw sa tibook nga yuta ibutang ang imong himaya.
Psal RomCor 57:5  Înalţă-Te peste ceruri, Dumnezeule, peste tot pământul să se întindă slava Ta!
Psal Pohnpeia 57:5  Maing Koht, komw ketin kasalehda sapwellimomwi roson lapalap pahnlahng, oh sapwellimomwi lingan wasa koaros nin sampah.
Psal HunUj 57:5  Oroszlánok között fekszem, amelyek felfalják az embereket. Foguk lándzsa és nyíl, nyelvük éles kard.
Psal GerZurch 57:5  Mitten unter Löwen muss ich mich lagern, / unter Flammensprühenden, unter Menschen, / deren Zähne Spiesse und Pfeile sind / und deren Zunge ein scharfes Schwert. / (a) Ps 55:22; 64:4
Psal GerTafel 57:5  Ich liege mit meiner Seele inmitten der Löwen. Des Menschen Söhne sind entflammt; ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zunge scharfe Schwerter.
Psal PorAR 57:5  Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; seja a tua glória sobre toda a terra.
Psal DutSVVA 57:5  [057:6] Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde.
Psal FarOPV 57:5  ‌ای خدا بر آسمانها متعال شو و جلال تو بر تمامی جهان.
Psal Ndebele 57:5  Phakama ngaphezu kwamazulu, Nkulunkulu; ubukhosi bakho bube phezu komhlaba wonke.
Psal PorBLivr 57:5  Exalta-te sobre os céus, ó Deus; esteja tua glória sobre toda a terra.
Psal SloStrit 57:5  Jaz sem med levi groznimi, med požigalci ležim, med ljudmi, katerih zobje so sulice in pušice, in jezik njih je oster meč.
Psal Norsk 57:5  Min sjel er midt iblandt løver; jeg må ligge iblandt dem som spruter ild, menneskebarn hvis tenner er spyd og piler, og hvis tunge er et skarpt sverd.
Psal SloChras 57:5  Povišaj se nad nebesa, o Bog, nad vso zemljo bodi slava tvoja!
Psal Northern 57:5  Ey Allah, göylər üzərində ucal! Ehtişamın bütün yer üzərində olsun!
Psal GerElb19 57:5  Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
Psal PohnOld 57:5  Maing Kot, kom kotida ileila sang lang, o wau omui nan sappa karos.
Psal LvGluck8 57:5  Parādi, Dievs, Savu augstību pār debesīm, un Savu godību pār visu pasauli!
Psal PorAlmei 57:5  Sê exaltado, ó Deus, sobre os céus; seja a tua gloria sobre toda a terra.
Psal SloOjaca 57:5  Bodi poveličevan, o Bog, nad podaljškom nebes! Naj bo Tvoja slava čez vso zemljo!
Psal ChiUn 57:5  神啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
Psal SweKarlX 57:5  Jag ligger med mine själ ibland lejon. Menniskors barn äro lågar; deras tänder äro spjut och pilar, och deras tungor skarp svärd.
Psal FreKhan 57:5  Je pourrai me coucher parmi des lions aux regards flamboyants, parmi des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue un glaive tranchant.
Psal GerAlbre 57:5  Ich muß unter Löwen weilen, / Unter Leuten ruhn, die Flammen sprühn, / Ihre Zähne sind Spieß und Pfeile, / Ihre Zungen ein scharfes Schwert.
Psal FrePGR 57:5  Montre, ô Dieu, que tu domines les Cieux ! Que sur toute la terre apparaisse ta gloire !
Psal PorCap 57:5  *Encontro-me rodeado de leões,dispostos a devorar os seres humanos;os seus dentes são como lanças e flechas,e a sua língua, como uma espada afiada.
Psal JapKougo 57:5  神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。
Psal GerTextb 57:5  Mitten unter Löwen muß ich liegen, unter Flammensprühenden, unter Menschen, deren Zähne Spieße und Pfeile, und deren Zunge ein scharfes Schwert.
Psal Kapingam 57:5  Meenei God, hagamodongoohia-ina do aamua i-di langi, mo do madamada i-hongo henuailala hagatau.
Psal SpaPlate 57:5  Hay en ellos veneno como en la serpiente, como en el áspid sordo que tapa sus oídos,
Psal WLC 57:5  נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֢ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃
Psal LtKBB 57:5  Dieve, būk išaukštintas virš dangų! Tavo šlovė teišplinta visoje žemėje!
Psal Bela 57:5  Яд у іх — нібыта яд зьмяіны, як атрута гадзюкі глухое, што вушы свае затуляе
Psal GerBoLut 57:5  Ich liege mit meiner Seele unter den Lowen. Die Menschenkindersind Flammen; ihre Zahne sind Spiefte und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
Psal FinPR92 57:5  Ympärilläni on leijonia, ne himoitsevat ihmislihaa. Niiden hampaat ovat kuin keihäät ja nuolet, niiden kieli kuin miekan terä.
Psal SpaRV186 57:5  Ensálzate sobre los cielos, o! Dios: sobre toda la tierra se ensalce tu gloria.
Psal NlCanisi 57:5  Ze zijn venijnig als giftige adders; Ze stoppen hun oren als dove slangen,
Psal GerNeUe 57:5  Mir ist, als wäre ich von Löwen umringt, / die gierig auf Menschenfleisch sind. / Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, / ihre Zunge ein geschliffenes Schwert.
Psal UrduGeo 57:5  اے اللہ، آسمان پر سربلند ہو جا! تیرا جلال پوری دنیا پر چھا جائے!
Psal AraNAV 57:5  لِتَتَعَالَ يَااللهُ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَلْيَرْتَفِعْ مَجْدُكَ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا.
Psal ChiNCVs 57:5  神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
Psal ItaRive 57:5  Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!
Psal Afr1953 57:5  Ék moet onder leeus lê, wraakgieriges, mensekinders wie se tande spiese en pyle is, en wie se tong 'n skerp swaard is.
Psal RusSynod 57:5  Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
Psal UrduGeoD 57:5  ऐ अल्लाह, आसमान पर सरबुलंद हो जा! तेरा जलाल पूरी दुनिया पर छा जाए!
Psal TurNTB 57:5  Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı, Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın!
Psal DutSVV 57:5  Mijn ziel is in het midden der leeuwen, ik lig onder stokebranden, mensenkinderen, welker tanden spiesen en pijlen zijn, en hun tong een scherp zwaard.
Psal HunKNB 57:5  Lelkem az oroszlánok kölykei közt hever, amelyek felfalják az emberek fiait. Foguk lándzsa és nyíl, nyelvük élesre fent szablya.
Psal Maori 57:5  Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga ake i nga rangi: hei runga atu i te whenua katoa tou kororia.
Psal HunKar 57:5  Az én lelkem oroszlánok között van, tűzokádók között fekszem; emberek között, a kiknek foguk dárda és nyilak, nyelvök pedig éles szablya.
Psal Viet 57:5  Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi hơn cả trái đất!
Psal Kekchi 57:5  At Ka̱cuaˈ, nimanbilak taxak a̱cuu saˈ choxa, ut chicˈutu̱nk taxak la̱ lokˈal saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 57:5  Min själ är omgiven av lejon, jag måste ligga bland eldsprutare, bland människor vilkas tänder äro spjut och pilar, och vilkas tungor äro skarpa svärd.
Psal CroSaric 57:5  Ležim usred lavova koji proždiru ljudske sinove. Zubi su im koplja i strijele, a jezik im mač je naoštren.
Psal VieLCCMN 57:5  Tôi phải nằm giữa bầy sư tử, loài thú ăn thịt người ; nanh vuốt chúng là đầu tên mũi giáo, lưỡi thì sắc bén tựa gươm đao.
Psal FreBDM17 57:5  Mon âme est parmi des lions ; je demeure parmi des boutefeux ; parmi des hommes dont les dents sont des hallebardes et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë.
Psal FreLXX 57:5  Leur colère est comme le venin du serpent, ou du sourd aspic, dont les oreilles sont bouchées,
Psal Aleppo 57:5    נפשי בתוך לבאם—    אשכבה להטיםבני-אדם—שניהם חנית וחצים    ולשונם חרב חדה
Psal MapM 57:5  נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֢ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃
Psal HebModer 57:5  רומה על השמים אלהים על כל הארץ כבודך׃
Psal Kaz 57:5  Айтқан сөздері зәрлі жыланның уындай,Олар шебер арбаушының да даусын тыңдамайҚұлағы бітелген улы сұр жыландай.
Psal FreJND 57:5  Mon âme est au milieu de lions ; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, – les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.
Psal GerGruen 57:5  Ich weile unter Löwen, bei Menschenfressern,bei Leuten, deren Zähne Spieß und Pfeileund deren Zungen scharfe Dolche.
Psal SloKJV 57:5  Bodi povišan, oh Bog, nad nebesni obok, naj bo tvoja slava nad vso zemljo.
Psal Haitian 57:5  Mwen kouche nan mitan yon bann lyon ki prèt pou devore mwen. Dan yo pwenti tankou flèch, tankou frenn, lang yo tankou yon ponya byen file.
Psal FinBibli 57:5  Korota itses, Jumala, taivasten ylitse ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.
Psal Geez 57:5  እንት ፡ ኢትሰምዕ ፡ ቃለ ፡ ዘይሬቅያ ፤ እንዘ ፡ ይሠርያ ፡ መሠርይ ፡ ጠቢብ ።
Psal SpaRV 57:5  Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra tu gloria.
Psal WelBeibl 57:5  Dangos dy hun yn uwch na'r nefoedd, O Dduw, i dy ysblander gael ei weld drwy'r byd i gyd!
Psal GerMenge 57:5  Mit meinem Leben liege ich mitten unter Löwen, inmitten haßerfüllter Feinde, unter Menschen, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.
Psal GreVamva 57:5  Υψώθητι, Θεέ, επί τους ουρανούς· η δόξα σου ας ήναι εφ' όλην την γην.
Psal UkrOgien 57:5  їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є,
Psal FreCramp 57:5  Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.
Psal SrKDEkav 57:5  Узвиси се више небеса, Боже, по свој земљи нека буде слава Твоја!
Psal PolUGdan 57:5  Bądź wywyższony, Boże, ponad niebiosa, a twoja chwała ponad całą ziemię.
Psal FreSegon 57:5  Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
Psal SpaRV190 57:5  Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra tu gloria.
Psal HunRUF 57:5  Oroszlánok között fekszem, amelyek felfalják az embereket. Foguk lándzsa és nyíl, nyelvük éles kard.
Psal FreSynod 57:5  Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!
Psal DaOT1931 57:5  Jeg maa ligge midt iblandt Løver, bo mellem Folk, der spyr Ild, hvis Tænder er Spyd og Pile, hvis Tunge er hvas som et Sværd.
Psal TpiKJPB 57:5  O God, ol i mas litimapim Yu antap long ol heven. Glori bilong Yu i mas i stap antap long dispela graun olgeta.
Psal DaOT1871 57:5  Min Sjæl er iblandt Løver, jeg maa ligge imellem dem, som sprude Ild, Menneskens Børn, hvis Tænder ere Spyd og Pile, og hvis Tunge er et skarpt Sværd.
Psal FreVulgG 57:5  Leur fureur est semblable à celle du serpent, et de l’aspic sourd, qui ferme ses oreilles,
Psal PolGdans 57:5  Dusza moja jest w pośród lwów; leżę miedzy palącymi, między synami ludzkimi, których zęby jako włócznie i strzały, i język ich miecz ostry.
Psal JapBungo 57:5  神よねがはくはみづからを天よりも高くしみさかえを全地のうへに擧たまへ
Psal GerElb18 57:5  Erhebe dich über die Himmel, o Gott! über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!