Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have dug a pit before me, into the midst of which they have fallen themselves . Selah.
Psal NHEBJE 57:6  They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into its midst themselves. Selah.
Psal ABP 57:6  [2a snare 1They prepared] for my feet, and bent down my soul. They dug [2before 3my face 1a cesspool], and they fell into it. PAUSE.
Psal NHEBME 57:6  They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into its midst themselves. Selah.
Psal Rotherha 57:6  A net, did they fix for my steps, My soul was bowed down,—They digged before me a pit, They fell into the midst thereof! [Selah.]
Psal LEB 57:6  They have set a net for my steps; my soul is bowed down. They have dug a pit before me; they have fallen into the midst of it. Selah
Psal RNKJV 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
Psal Jubilee2 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down; they have dug a pit before me, into the midst of which they are fallen [themselves]. Selah.
Psal Webster 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst of which they have fallen [themselves]. Selah.
Psal Darby 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul was bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof. Selah.
Psal OEB 57:6  They set a net for my feet, but in it was their own foot caught. Before me they dug a pit, but they fell into it themselves. (Selah)
Psal ASV 57:6  They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. [Selah
Psal LITV 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down; they have dug a pit before me; they have fallen into it. Selah.
Psal Geneva15 57:6  They haue layd a net for my steps: my soule is pressed downe: they haue digged a pit before me, and are fallen into the mids of it. Selah.
Psal CPDV 57:6  who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely.
Psal BBE 57:6  They have made ready a net for my steps; my soul is bent down; they have made a great hole before me, and have gone down into it themselves. (Selah.)
Psal DRC 57:6  Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely.
Psal GodsWord 57:6  My enemies spread out a net to catch me. (My soul is bowed down.) They dug a pit to trap me, but then they fell into it. Selah
Psal JPS 57:6  Be Thou exalted, O G-d, above the heavens; Thy glory be above all the earth.
Psal KJVPCE 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
Psal NETfree 57:6  They have prepared a net to trap me; I am discouraged. They have dug a pit for me. They will fall into it! (Selah)
Psal AB 57:6  They have prepared snares for my feet, and have bowed down my soul; they have dug a pit before my face, and fallen into it themselves. Pause.
Psal AFV2020 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down; they have dug a pit before me; into the midst of it they have fallen themselves. Selah.
Psal NHEB 57:6  They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into its midst themselves. Selah.
Psal OEBcth 57:6  They set a net for my feet, but in it was their own foot caught. Before me they dug a pit, but they fell into it themselves. (Selah)
Psal NETtext 57:6  They have prepared a net to trap me; I am discouraged. They have dug a pit for me. They will fall into it! (Selah)
Psal UKJV 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have dug a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
Psal Noyes 57:6  They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have digged a pit before me, But into it they have themselves fallen.
Psal KJV 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
Psal KJVA 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
Psal AKJV 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have dig a pit before me, into the middle whereof they are fallen themselves. Selah.
Psal RLT 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
Psal MKJV 57:6  They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down; they have dug a pit before me, they have fallen into it. Selah.
Psal YLT 57:6  A net they have prepared for my steps, Bowed down hath my soul, They have digged before me a pit, They have fallen into its midst. Selah.
Psal ACV 57:6  They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They have dug a pit before me. They are fallen into the midst of it themselves. Selah.
Psal VulgSist 57:6  Quae non exaudiet vocem incantantium: et venefici incantantis sapienter.
Psal VulgCont 57:6  quæ non exaudiet vocem incantantium: et venefici incantantis sapienter.
Psal Vulgate 57:6  quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter ut non audiat vocem murmurantium nec incantatoris incantationes callidas
Psal VulgHetz 57:6  Quæ non exaudiet vocem incantantium: et venefici incantantis sapienter.
Psal VulgClem 57:6  quæ non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter.
Psal Vulgate_ 57:6  ut non audiat vocem murmurantium nec incantatoris incantationes callidas
Psal CzeBKR 57:6  Tenata roztáhli nohám mým, sklíčili duši mou, vykopali přede mnou jámu, ale sami upadli do ní. Sélah.
Psal CzeB21 57:6  Zvedni se, Bože, nad nebe, svou slávou přikryj celou zem!
Psal CzeCEP 57:6  Povznes se až nad nebesa, Bože, ať nad celou zemí vzejde tvoje sláva!
Psal CzeCSP 57:6  Vyvyš se nad nebesa, Bože! Tvá sláva ať je po vší zemi.
Psal PorBLivr 57:6  Prepararam uma rede de armadilha para os meus passos, minha alma estava abatida; cavaram perante mim uma cova, porém eles mesmos caíram nela. (Selá)
Psal Mg1865 57:6  Misandrata any ambonin’ ny lanitra Hianao, Andriamanitra ô! aoka ho ambonin’ ny tany rehetra ny voninahitrao.
Psal FinPR 57:6  {57:7} Verkon he virittivät minun askelteni tielle, painoivat minun sieluni maahan, kaivoivat eteeni kuopan, mutta itse he siihen suistuivat. Sela.
Psal FinRK 57:6  Jumala, kohotkoon kunniasi yli taivaitten, kirkkautesi yli kaiken maan!
Psal ChiSB 57:6  天主,您的尊高彰顯於天,您的光榮,普臨塵寰!
Psal CopSahBi 57:6  ⲉⲙⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲥⲟⲫⲟⲥ
Psal ChiUns 57:6  他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
Psal BulVeren 57:6  Разпростряха мрежа за стъпките ми; душата ми е сведена; изкопаха яма пред мен, но те паднаха в нея.(Села.)
Psal AraSVD 57:6  هَيَّأُوا شَبَكَةً لِخَطَوَاتِي. ٱنْحَنَتْ نَفْسِي. حَفَرُوا قُدَّامِي حُفْرَةً. سَقَطُوا فِي وَسَطِهَا. سِلَاهْ.
Psal Esperant 57:6  Reton ili metis antaŭ miaj piedoj; Ili premis mian animon; Ili fosis antaŭ mi foson, Sed ili mem falis en ĝin. Sela.
Psal ThaiKJV 57:6  เขาทั้งหลายวางตาข่ายดักเท้าข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าได้ค้อมลง เขาขุดบ่อไว้ต่อหน้าข้าพเจ้า แต่เขาก็ตกลงไปเสียเอง เซลาห์
Psal OSHB 57:6  ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
Psal BurJudso 57:6  သူတို့သည် ငါသွားရာလမ်း၌ ကျော့ကွင်းကို ပြင်ဆင်ကြပြီ။ ငါ့ဝိညာဉ်သည် နှိမ့်ချလျက်ရှိ၏။ ငါ့ရှေ့၌ တွင်းကို တူးကြပြီးမှ ကိုယ်တူးသော တွင်းထဲသို့ ကိုယ်ကျ ကြပြီ။
Psal FarTPV 57:6  دشمنانم برای من دام گسترده‌اند تا مرا گرفتار سازند. در زیر بار غم خم گشته‌ام. آنها چاهی سر راه من کندند، امّا خودشان در آن افتادند.
Psal UrduGeoR 57:6  Unhoṅ ne mere qadmoṅ ke āge phandā bichhā diyā, aur merī jān ḳhāk meṅ dab gaī hai. Unhoṅ ne mere sāmne gaṛhā khod liyā, lekin wuh ḳhud us meṅ gir gae haiṅ. (Silāh)
Psal SweFolk 57:6  Visa din höghet över himlen, Gud, och din härlighet över hela jorden!
Psal GerSch 57:6  Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
Psal TagAngBi 57:6  Kanilang hinandaan ng silo ang aking mga hakbang. Ang aking kaluluwa ay nakayuko: sila'y nagsihukay ng isang lungaw sa harap ko. Sila'y nangahulog sa gitna niyaon. (Selah)
Psal FinSTLK2 57:6  Korota itsesi yli taivaitten, Jumala, ja kunniasi yli kaiken maan.
Psal Dari 57:6  دامی در سر راه من قرار دادند و جانم افسرده گردید. چاهی پیش رویم کندند، اما خود شان در آن افتادند.
Psal SomKQA 57:6  Dabin bay cagahayga u diyaariyeen, Oo naftaydii baa foororsatay, Oo waxay hortayda ka qodeen god, Oo iyaga qudhoodii baa ku dhex dhacay.(Selaah)
Psal NorSMB 57:6  Gud, syn deg høg yver himmelen, di æra yver heile jordi!
Psal Alb 57:6  Ata kanë shtrirë një rrjetë mbi hapat e mia; unë jam i tëri i kërrusur; kanë hapur një gropë para meje, por ata vetë ranë brenda. (Sela)
Psal UyCyr 57:6  Зәһәрликтур улар зәһәрлик илан кәби, Җаһиллиғи уларниң нәй авазини аңлимайдиған кобра бәәйни, Илан ойнатқучиниң муңлуқ күйини аңлимас улар қәтъий.
Psal KorHKJV 57:6  그들이 내 걸음을 막으려고 그물을 준비하였으므로 내 혼이 풀이 죽었나이다. 그들이 내 앞에 구덩이를 팠으나 자기들이 그것의 한가운데에 빠졌나이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 57:6  Метнуше замку ногама мојима, и стегоше душу моју, ископаше преда мном јаму, и сами падоше у њу.
Psal Wycliffe 57:6  Which schal not here the vois of charmeris; and of a venym makere charmynge wiseli.
Psal Mal1910 57:6  അവർ എന്റെ കാലടികൾക്കു ഒരു വലവിരിച്ചു; എന്റെ മനസ്സു ഇടിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവർ എന്റെ മുമ്പിൽ ഒരു കുഴി കുഴിച്ചു; അതിൽ അവർ തന്നേ വീണു.സേലാ.
Psal KorRV 57:6  저희가 내 걸음을 장애하려고 그물을 예비하였으니 내 영혼이 억울하도다 저희가 내 앞에 웅덩이를 팠으나 스스로 그 중에 빠졌도다(셀라)
Psal Azeri 57:6  اونلار منئم قدملرئم اوچون تله قوروبلار؛ جانيم بوکولوب، قاباغيمدا قويو قازيبلار، اونون ائچئنه اؤزلري دوشوبلر. سِلا
Psal KLV 57:6  chaH ghaj prepared a net vaD wIj steps. wIj qa' ghaH bowed bIng. chaH dig a pit qaSpa' jIH. chaH pum Daq its midst themselves. Selah.
Psal ItaDio 57:6  Essi avevano apparecchiata una rete a’ miei passi, Già tiravano a basso l’anima mia; Avevano cavata una fossa davanti a me; Ma essi vi sono caduti dentro. Sela.
Psal RusSynod 57:6  и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
Psal CSlEliza 57:6  иже не услышит гласа обавающих, обаваемь обавается от премудра.
Psal ABPGRK 57:6  παγίδα ητοίμασαν τοις ποσί μου και κατέκαμψαν την ψυχήν μου ώρυξαν προ προσώπου μου βόθρον και ενέπεσον εις αυτόν διάψαλμα
Psal FreBBB 57:6  Ils avaient tendu un filet sous mes pas, Mon âme succombait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi, Ils y sont tombés ! (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 57:6  E Nzambe, omilakisa o nta likolo, nse mobimba etonda na nkembo ya yo !
Psal BurCBCM 57:6  သူတို့သည် ငါ၏ခြေများအတွက် ပိုက်ကွန်ကို ဖြန့်ထားကြပါ၏။ ငါသည် စိတ်ဒုက္ခဖိစီးမှုကို ခံနေရပါ၏။ သူတို့သည် ငါသွားရာလမ်းတွင် တွင်းတူးထားကြ၏။ သို့ရာတွင် သူတို့သာလျှင် ထိုတွင်းထဲသို့ကျကြ၏။
Psal HunIMIT 57:6  Emelkedjél az egek fölé, Isten, az egész föld fölé dicsőségeddel!
Psal ChiUnL 57:6  彼衆設網、窒我步履、我心抑鬱、彼掘阱於我前、自陷其中兮、
Psal VietNVB 57:6  Chúng nó gài lưới cho chân tôi,Linh hồn tôi nao sờn.Chúng đào hố trước mặt tôiNhưng chính chúng nó lại sa xuống đó.Sê-la
Psal LXX 57:6  ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ
Psal CebPinad 57:6  Nanag-andam sila ug pukot alang sa akong mga lakang; Gipaumod ang akong kalag: Nanagkalot sila ug usa ka gahong sa atubangan ko; Sa kinataliwad-an niana, nangahulog sila sa ilang kaugalingon. (Selah)
Psal RomCor 57:6  Ei întinseseră un laţ sub paşii mei; sufletul mi se încovoia şi-mi săpaseră o groapă înainte: Dar au căzut ei în ea.
Psal Pohnpeia 57:6  Ei imwintihti kan wiadahr lidip pwe re en kolkiniehdi; re katoutowihalahr ngeni kowahlap. Re weirada pwoahr ehu mwohi, ahpw re pein pwupwudiongehr loale.
Psal HunUj 57:6  Magasztaljanak téged a mennyben, Istenem, dicsőítsenek az egész földön!
Psal GerZurch 57:6  Erhebe dich über die Himmel, o Gott, / über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
Psal GerTafel 57:6  Erhöhe Dich über die Himmel, o Gott, über die ganze Erde Deine Herrlichkeit.
Psal PorAR 57:6  Armaram um laço para os meus passos, a minha alma ficou abatida; cavaram uma cova diante de mim, mas foram eles que nela caíram.
Psal DutSVVA 57:6  [057:7] Zij hebben een net bereid voor mijn gangen, mijn ziel was nedergebukt; zij hebben een kuil voor mijn aangezicht gegraven; zij zijn er midden ingevallen. Sela.
Psal FarOPV 57:6  دامی برای پایهایم مهیا ساختند و جانم خم گردید. چاهی پیش رویم کندند، و خود در میانش افتادند، سلاه.
Psal Ndebele 57:6  Balungisele izinyathelo zami imbule; umphefumulo wami ukhotheme; bagebhe igodi phambi kwami; bawele phakathi kwalo. Sela*.
Psal PorBLivr 57:6  Prepararam uma rede de armadilha para os meus passos, minha alma estava abatida; cavaram perante mim uma cova, porém eles mesmos caíram nela. (Selá)
Psal SloStrit 57:6  Povišaj se nad nebesa, o Bog; nad vso zemljo v slavi svoji.
Psal Norsk 57:6  Vis dig høi over himmelen, Gud, din ære over all jorden!
Psal SloChras 57:6  Mrežo so nastavili stopinjam mojim, sovražnik je potlačil dušo mojo, jamo so izkopali pred menoj, a sami so popadali vanjo. (Sela.)
Psal Northern 57:6  Yolumda tələ qurub canımı üzdülər, Mənə qazdıqları quyuya özləri düşdülər. Sela
Psal GerElb19 57:6  Ein Netz haben sie meinen Schritten bereitet, es beugte sich nieder meine Seele; eine Grube haben sie vor mir gegraben, sie sind mitten hineingefallen. (Sela.)
Psal PohnOld 57:6  Irail insarai ia nan al ai kan; re kin katoutoui ngen i; re weirada mo i por eu, ap pein pupedi ong lole. Sela.
Psal LvGluck8 57:6  Tie izpleš tīklu maniem soļiem, mana dvēsele ir nospiesta; manā priekšā tie bedri rakuši, paši krituši iekšā. (Sela.)
Psal PorAlmei 57:6  Armaram uma rede aos meus passos; a minha alma está abatida; cavaram uma cova diante de mim, porém elles mesmos cairam no meio d'ella (Selah).
Psal SloOjaca 57:6  Nastavili so mrežo mojim korakom; celó moje življenje je bilo upognjeno. Izkopali so jamo na moji poti; sami so padli v njeno sredo.
Psal ChiUn 57:6  他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)
Psal SweKarlX 57:6  Upphöj dig, Gud, öfver himmelen, och dina äro öfver alla verldena.
Psal FreKhan 57:6  Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre!
Psal GerAlbre 57:6  Elohim, erheb dich über die Himmel, / Deine Herrlichkeit über alle Welt!
Psal FrePGR 57:6  Ils tendent un filet sous mes pas, mon âme succombe, ils creusent une fosse devant moi ; ils y tombent eux-mêmes. (Pause)
Psal PorCap 57:6  Ó Deus, revela nas alturas a tua grandeza,e, sobre toda a terra, a tua glória.
Psal JapKougo 57:6  彼らはわたしの足を捕えようと網を設けました。わたしの魂はうなだれました。彼らはわたしの前に穴を掘りました。しかし彼らはみずからその中に陥ったのです。[セラ
Psal GerTextb 57:6  Erhebe dich über den Himmel, o Gott, über die ganze Erde breite sich deine Herrlichkeit!
Psal Kapingam 57:6  Ogu hagadaumee guu-holo di-nadau gubenge belee kumi au. Au gu-deai dogu hagadagadagagee ai. Digaula guu-geli di-nadau luwa i ogu mua bolo gii-doo au gi no-lodo, gei di-maa go digaula ne-monnono gi-lodo.
Psal SpaPlate 57:6  para que no oiga la voz de los encantadores, del mago que sabiamente hechiza.
Psal WLC 57:6  ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
Psal LtKBB 57:6  Jie spendė pinkles mano kojoms, mano siela sugniužo. Jie kasė man duobę, tačiau patys įpuolė į ją.
Psal Bela 57:6  і ня чуе голасу заклінача, самага спраўнага ў заклёнах.
Psal GerBoLut 57:6  Erhebe dich, Gott, uber den Himmel und deine Ehre uber alle Welt!
Psal FinPR92 57:6  Jumala, kohotkoon kunniasi yli taivaitten, kirkkautesi yli kaiken maan!
Psal SpaRV186 57:6  Red han compuesto a mis pasos, mi alma se ha abatido: hoyo han cavado delante de mí, caigan en medio de él. Selah.
Psal NlCanisi 57:6  Die niet luisteren naar de stem van bezweerders, En van bekwame belezers.
Psal GerNeUe 57:6  Zeig deine Hoheit am Himmel, Gott, / deine Herrlichkeit über der Erde!
Psal UrduGeo 57:6  اُنہوں نے میرے قدموں کے آگے پھندا بچھا دیا، اور میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اُنہوں نے میرے سامنے گڑھا کھود لیا، لیکن وہ خود اُس میں گر گئے ہیں۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 57:6  نَصَبُوا شَبَكَةً لِخَطَوَاتِي، فَانْحَنَتْ نَفْسِي. حَفَرُوا أَمَامِي حُفْرَةً فَسَقَطُوا هُمْ فِيهَا.
Psal ChiNCVs 57:6  他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
Psal ItaRive 57:6  Essi avevano teso una rete ai miei passi; l’anima mia era accasciata; avevano scavata una fossa dinanzi a me, ma essi vi son caduti dentro. Sela.
Psal Afr1953 57:6  Verhef U bo die hemele, o God, u heerlikheid bo die hele aarde!
Psal RusSynod 57:6  и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
Psal UrduGeoD 57:6  उन्होंने मेरे क़दमों के आगे फंदा बिछा दिया, और मेरी जान ख़ाक में दब गई है। उन्होंने मेरे सामने गढ़ा खोद लिया, लेकिन वह ख़ुद उसमें गिर गए हैं। (सिलाह)
Psal TurNTB 57:6  Ayaklarım için ağ serdiler, Çöktüm; Yoluma çukur kazdılar, İçine kendileri düştüler. Sela
Psal DutSVV 57:6  Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde.
Psal HunKNB 57:6  Magasztaltassék föl Isten az egek fölé, és dicsőséged minden föld fölé!
Psal Maori 57:6  Kua whakatakotoria e ratou he kupenga mo oku takahanga, kua piko toku wairua: kua keria e ratou he poka ki toku aroaro, a taka iho ko ratou ano ki roto. (Hera.
Psal HunKar 57:6  Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsőséged!
Psal Viet 57:6  Chúng nó đã gài lưới cho chơn tôi, Linh hồn tôi sờn ngã: Chúng nó đào hầm trước mặt tôi, Song lại bị sa xuống đó.
Psal Kekchi 57:6  Nequeˈxqˈue inraˈlenquil saˈ lin be re intˈanbal. Nayotˈeˈ inchˈo̱l xbaneb. Chanchan nequeˈxbec li jul saˈ lin be li nequeˈraj tintˈanekˈ. Abanan aˈaneb ajcuiˈ li xeˈtˈaneˈ chi saˈ.
Psal Swe1917 57:6  Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.
Psal CroSaric 57:6  Uzvisi se, Bože, nad nebesa, slava tvoja nek' je nad svom zemljom!
Psal VieLCCMN 57:6  Lạy Thiên Chúa, xin biểu thị uy phong khắp cõi trời và chiếu toả vinh quang đầy mặt đất.
Psal FreBDM17 57:6  Ô Dieu ! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.
Psal FreLXX 57:6  Qui n'entendra point la voix des enchanteurs, et résistera aux charmes les plus subtils.
Psal Aleppo 57:6    רומה על-השמים אלהים    על כל-הארץ כבודך
Psal MapM 57:6  ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כׇּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
Psal HebModer 57:6  רשת הכינו לפעמי כפף נפשי כרו לפני שיחה נפלו בתוכה סלה׃
Psal Kaz 57:6  Айтқан сөздері зәрлі жыланның уындай,Олар шебер арбаушының да даусын тыңдамайҚұлағы бітелген улы сұр жыландай.
Psal FreJND 57:6  Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre !
Psal GerGruen 57:6  Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel,und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
Psal SloKJV 57:6  Pripravili so mrežo za moje korake, moja duša je sklonjena. Zame so pred menoj izkopali jamo in v katere sredo so sami padli.
Psal Haitian 57:6  Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa non! Fè wè pouvwa ou sou tout latè!
Psal FinBibli 57:6  Verkon he virittivät minun käymiseni eteen, ja minun sieluni vältti: kuopan he kaivoivat minun eteeni, ja siihen he itse lankesivat, Sela!
Psal Geez 57:6  እግዚአብሔር ፡ ይሰብር ፡ ስነኒሆሙ ፡ በውስተ ፡ አፉሆሙ ፤ ወይሰብር ፡ እግዚአብሔር ፡ ጥረሲሆሙ ፡ ለአናብስት ።
Psal SpaRV 57:6  Red han armado á mis pasos; hase abatido mi alma: hoyo han cavado delante de mí; en medio de él han caído. (Selah.)
Psal WelBeibl 57:6  Maen nhw wedi gosod rhwyd i geisio fy nal – a minnau'n isel fy ysbryd. Maen nhw wedi cloddio twll ar fy nghyfer i, ond nhw fydd yn syrthio i mewn iddo! Saib
Psal GerMenge 57:6  Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!
Psal GreVamva 57:6  Παγίδα ητοίμασαν εις τα βήματά μου· η ψυχή μου εκινδύνευε να πέση· έσκαψαν έμπροσθέν μου λάκκον, ενέπεσαν εις αυτόν. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 57:6  що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного!
Psal FreCramp 57:6  Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre !
Psal SrKDEkav 57:6  Метнуше замку ногама мојим, и стегоше душу моју, ископаше преда мном јаму, и сами падоше у њу.
Psal PolUGdan 57:6  Zastawili sidła na moje kroki, zgnębili moją duszę, wykopali przede mną dół, ale sami do niego wpadli. Sela.
Psal FreSegon 57:6  Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
Psal SpaRV190 57:6  Red han armado á mis pasos; hase abatido mi alma: hoyo han cavado delante de mí; en medio de él han caído. (Selah.)
Psal HunRUF 57:6  Magasztaljanak téged a mennyben, Istenem, dicsőítsenek az egész földön!
Psal FreSynod 57:6  Ils avaient tendu un piège sous mes pas; Mon âme chancelait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés! Pause
Psal DaOT1931 57:6  Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!
Psal TpiKJPB 57:6  Ol i bin redim umben bilong paulim wokabaut bilong mi. Tewel bilong mi i lindaun. Ol i bin digim bikpela hul long ai bilong mi. Tasol ol yet i bin pundaun namel long en. Sela.
Psal DaOT1871 57:6  Gud! ophøj dig over Himlene, din Ære være over al Jorden!
Psal FreVulgG 57:6  et qui n’entend (n’écoutera) pas la voix des enchanteurs, et du magicien qui use d’adresse pour le charmer.
Psal PolGdans 57:6  Wywyżże się nad niebiosa, o Boże! a nade wszystką ziemią chwała twoja.
Psal JapBungo 57:6  かれらはわが足をとらへんとて網をまうく わが霊魂はうなたる かれらはわがまへに阱をほりたり而してみづからその中におちいれり セラ
Psal GerElb18 57:6  Ein Netz haben sie meinen Schritten bereitet, es beugte sich nieder meine Seele; eine Grube haben sie vor mir gegraben, sie sind mitten hineingefallen.