Psal
|
RWebster
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have dug a pit before me, into the midst of which they have fallen themselves . Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into its midst themselves. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
57:6 |
[2a snare 1They prepared] for my feet, and bent down my soul. They dug [2before 3my face 1a cesspool], and they fell into it. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into its midst themselves. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
57:6 |
A net, did they fix for my steps, My soul was bowed down,—They digged before me a pit, They fell into the midst thereof! [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
57:6 |
They have set a net for my steps; my soul is bowed down. They have dug a pit before me; they have fallen into the midst of it. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down; they have dug a pit before me, into the midst of which they are fallen [themselves]. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst of which they have fallen [themselves]. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul was bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
57:6 |
They set a net for my feet, but in it was their own foot caught. Before me they dug a pit, but they fell into it themselves. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down; they have dug a pit before me; they have fallen into it. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
57:6 |
They haue layd a net for my steps: my soule is pressed downe: they haue digged a pit before me, and are fallen into the mids of it. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
57:6 |
who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely.
|
Psal
|
BBE
|
57:6 |
They have made ready a net for my steps; my soul is bent down; they have made a great hole before me, and have gone down into it themselves. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
57:6 |
Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely.
|
Psal
|
GodsWord
|
57:6 |
My enemies spread out a net to catch me. (My soul is bowed down.) They dug a pit to trap me, but then they fell into it. Selah
|
Psal
|
JPS
|
57:6 |
Be Thou exalted, O G-d, above the heavens; Thy glory be above all the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
57:6 |
They have prepared a net to trap me; I am discouraged. They have dug a pit for me. They will fall into it! (Selah)
|
Psal
|
AB
|
57:6 |
They have prepared snares for my feet, and have bowed down my soul; they have dug a pit before my face, and fallen into it themselves. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down; they have dug a pit before me; into the midst of it they have fallen themselves. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into its midst themselves. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
57:6 |
They set a net for my feet, but in it was their own foot caught. Before me they dug a pit, but they fell into it themselves. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
57:6 |
They have prepared a net to trap me; I am discouraged. They have dug a pit for me. They will fall into it! (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have dug a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have digged a pit before me, But into it they have themselves fallen.
|
Psal
|
KJV
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have dig a pit before me, into the middle whereof they are fallen themselves. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down; they have dug a pit before me, they have fallen into it. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
57:6 |
A net they have prepared for my steps, Bowed down hath my soul, They have digged before me a pit, They have fallen into its midst. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
57:6 |
They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They have dug a pit before me. They are fallen into the midst of it themselves. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
57:6 |
Prepararam uma rede de armadilha para os meus passos, minha alma estava abatida; cavaram perante mim uma cova, porém eles mesmos caíram nela. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
57:6 |
Misandrata any ambonin’ ny lanitra Hianao, Andriamanitra ô! aoka ho ambonin’ ny tany rehetra ny voninahitrao.
|
Psal
|
FinPR
|
57:6 |
{57:7} Verkon he virittivät minun askelteni tielle, painoivat minun sieluni maahan, kaivoivat eteeni kuopan, mutta itse he siihen suistuivat. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
57:6 |
Jumala, kohotkoon kunniasi yli taivaitten, kirkkautesi yli kaiken maan!
|
Psal
|
ChiSB
|
57:6 |
天主,您的尊高彰顯於天,您的光榮,普臨塵寰!
|
Psal
|
CopSahBi
|
57:6 |
ⲉⲙⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲥⲟⲫⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
57:6 |
他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
57:6 |
Разпростряха мрежа за стъпките ми; душата ми е сведена; изкопаха яма пред мен, но те паднаха в нея.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
57:6 |
هَيَّأُوا شَبَكَةً لِخَطَوَاتِي. ٱنْحَنَتْ نَفْسِي. حَفَرُوا قُدَّامِي حُفْرَةً. سَقَطُوا فِي وَسَطِهَا. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
57:6 |
Reton ili metis antaŭ miaj piedoj; Ili premis mian animon; Ili fosis antaŭ mi foson, Sed ili mem falis en ĝin. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
57:6 |
เขาทั้งหลายวางตาข่ายดักเท้าข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าได้ค้อมลง เขาขุดบ่อไว้ต่อหน้าข้าพเจ้า แต่เขาก็ตกลงไปเสียเอง เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
57:6 |
ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
57:6 |
သူတို့သည် ငါသွားရာလမ်း၌ ကျော့ကွင်းကို ပြင်ဆင်ကြပြီ။ ငါ့ဝိညာဉ်သည် နှိမ့်ချလျက်ရှိ၏။ ငါ့ရှေ့၌ တွင်းကို တူးကြပြီးမှ ကိုယ်တူးသော တွင်းထဲသို့ ကိုယ်ကျ ကြပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
57:6 |
دشمنانم برای من دام گستردهاند تا مرا گرفتار سازند. در زیر بار غم خم گشتهام. آنها چاهی سر راه من کندند، امّا خودشان در آن افتادند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
57:6 |
Unhoṅ ne mere qadmoṅ ke āge phandā bichhā diyā, aur merī jān ḳhāk meṅ dab gaī hai. Unhoṅ ne mere sāmne gaṛhā khod liyā, lekin wuh ḳhud us meṅ gir gae haiṅ. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
57:6 |
Visa din höghet över himlen, Gud, och din härlighet över hela jorden!
|
Psal
|
GerSch
|
57:6 |
Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
|
Psal
|
TagAngBi
|
57:6 |
Kanilang hinandaan ng silo ang aking mga hakbang. Ang aking kaluluwa ay nakayuko: sila'y nagsihukay ng isang lungaw sa harap ko. Sila'y nangahulog sa gitna niyaon. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
57:6 |
Korota itsesi yli taivaitten, Jumala, ja kunniasi yli kaiken maan.
|
Psal
|
Dari
|
57:6 |
دامی در سر راه من قرار دادند و جانم افسرده گردید. چاهی پیش رویم کندند، اما خود شان در آن افتادند.
|
Psal
|
SomKQA
|
57:6 |
Dabin bay cagahayga u diyaariyeen, Oo naftaydii baa foororsatay, Oo waxay hortayda ka qodeen god, Oo iyaga qudhoodii baa ku dhex dhacay.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
57:6 |
Gud, syn deg høg yver himmelen, di æra yver heile jordi!
|
Psal
|
Alb
|
57:6 |
Ata kanë shtrirë një rrjetë mbi hapat e mia; unë jam i tëri i kërrusur; kanë hapur një gropë para meje, por ata vetë ranë brenda. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
57:6 |
Зәһәрликтур улар зәһәрлик илан кәби, Җаһиллиғи уларниң нәй авазини аңлимайдиған кобра бәәйни, Илан ойнатқучиниң муңлуқ күйини аңлимас улар қәтъий.
|
Psal
|
KorHKJV
|
57:6 |
그들이 내 걸음을 막으려고 그물을 준비하였으므로 내 혼이 풀이 죽었나이다. 그들이 내 앞에 구덩이를 팠으나 자기들이 그것의 한가운데에 빠졌나이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
57:6 |
Метнуше замку ногама мојима, и стегоше душу моју, ископаше преда мном јаму, и сами падоше у њу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
57:6 |
Which schal not here the vois of charmeris; and of a venym makere charmynge wiseli.
|
Psal
|
Mal1910
|
57:6 |
അവർ എന്റെ കാലടികൾക്കു ഒരു വലവിരിച്ചു; എന്റെ മനസ്സു ഇടിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവർ എന്റെ മുമ്പിൽ ഒരു കുഴി കുഴിച്ചു; അതിൽ അവർ തന്നേ വീണു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
57:6 |
저희가 내 걸음을 장애하려고 그물을 예비하였으니 내 영혼이 억울하도다 저희가 내 앞에 웅덩이를 팠으나 스스로 그 중에 빠졌도다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
57:6 |
اونلار منئم قدملرئم اوچون تله قوروبلار؛ جانيم بوکولوب، قاباغيمدا قويو قازيبلار، اونون ائچئنه اؤزلري دوشوبلر. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
57:6 |
chaH ghaj prepared a net vaD wIj steps. wIj qa' ghaH bowed bIng. chaH dig a pit qaSpa' jIH. chaH pum Daq its midst themselves. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
57:6 |
Essi avevano apparecchiata una rete a’ miei passi, Già tiravano a basso l’anima mia; Avevano cavata una fossa davanti a me; Ma essi vi sono caduti dentro. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
57:6 |
и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
|
Psal
|
CSlEliza
|
57:6 |
иже не услышит гласа обавающих, обаваемь обавается от премудра.
|
Psal
|
ABPGRK
|
57:6 |
παγίδα ητοίμασαν τοις ποσί μου και κατέκαμψαν την ψυχήν μου ώρυξαν προ προσώπου μου βόθρον και ενέπεσον εις αυτόν διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
57:6 |
Ils avaient tendu un filet sous mes pas, Mon âme succombait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi, Ils y sont tombés ! (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
57:6 |
E Nzambe, omilakisa o nta likolo, nse mobimba etonda na nkembo ya yo !
|
Psal
|
BurCBCM
|
57:6 |
သူတို့သည် ငါ၏ခြေများအတွက် ပိုက်ကွန်ကို ဖြန့်ထားကြပါ၏။ ငါသည် စိတ်ဒုက္ခဖိစီးမှုကို ခံနေရပါ၏။ သူတို့သည် ငါသွားရာလမ်းတွင် တွင်းတူးထားကြ၏။ သို့ရာတွင် သူတို့သာလျှင် ထိုတွင်းထဲသို့ကျကြ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
57:6 |
Emelkedjél az egek fölé, Isten, az egész föld fölé dicsőségeddel!
|
Psal
|
ChiUnL
|
57:6 |
彼衆設網、窒我步履、我心抑鬱、彼掘阱於我前、自陷其中兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
57:6 |
Chúng nó gài lưới cho chân tôi,Linh hồn tôi nao sờn.Chúng đào hố trước mặt tôiNhưng chính chúng nó lại sa xuống đó.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
57:6 |
ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
57:6 |
Nanag-andam sila ug pukot alang sa akong mga lakang; Gipaumod ang akong kalag: Nanagkalot sila ug usa ka gahong sa atubangan ko; Sa kinataliwad-an niana, nangahulog sila sa ilang kaugalingon. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
57:6 |
Ei întinseseră un laţ sub paşii mei; sufletul mi se încovoia şi-mi săpaseră o groapă înainte: Dar au căzut ei în ea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
57:6 |
Ei imwintihti kan wiadahr lidip pwe re en kolkiniehdi; re katoutowihalahr ngeni kowahlap. Re weirada pwoahr ehu mwohi, ahpw re pein pwupwudiongehr loale.
|
Psal
|
HunUj
|
57:6 |
Magasztaljanak téged a mennyben, Istenem, dicsőítsenek az egész földön!
|
Psal
|
GerZurch
|
57:6 |
Erhebe dich über die Himmel, o Gott, / über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
|
Psal
|
GerTafel
|
57:6 |
Erhöhe Dich über die Himmel, o Gott, über die ganze Erde Deine Herrlichkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
57:6 |
Armaram um laço para os meus passos, a minha alma ficou abatida; cavaram uma cova diante de mim, mas foram eles que nela caíram.
|
Psal
|
DutSVVA
|
57:6 |
[057:7] Zij hebben een net bereid voor mijn gangen, mijn ziel was nedergebukt; zij hebben een kuil voor mijn aangezicht gegraven; zij zijn er midden ingevallen. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
57:6 |
دامی برای پایهایم مهیا ساختند و جانم خم گردید. چاهی پیش رویم کندند، و خود در میانش افتادند، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
57:6 |
Balungisele izinyathelo zami imbule; umphefumulo wami ukhotheme; bagebhe igodi phambi kwami; bawele phakathi kwalo. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
57:6 |
Prepararam uma rede de armadilha para os meus passos, minha alma estava abatida; cavaram perante mim uma cova, porém eles mesmos caíram nela. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
57:6 |
Povišaj se nad nebesa, o Bog; nad vso zemljo v slavi svoji.
|
Psal
|
Norsk
|
57:6 |
Vis dig høi over himmelen, Gud, din ære over all jorden!
|
Psal
|
SloChras
|
57:6 |
Mrežo so nastavili stopinjam mojim, sovražnik je potlačil dušo mojo, jamo so izkopali pred menoj, a sami so popadali vanjo. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
57:6 |
Yolumda tələ qurub canımı üzdülər, Mənə qazdıqları quyuya özləri düşdülər. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
57:6 |
Ein Netz haben sie meinen Schritten bereitet, es beugte sich nieder meine Seele; eine Grube haben sie vor mir gegraben, sie sind mitten hineingefallen. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
57:6 |
Irail insarai ia nan al ai kan; re kin katoutoui ngen i; re weirada mo i por eu, ap pein pupedi ong lole. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
57:6 |
Tie izpleš tīklu maniem soļiem, mana dvēsele ir nospiesta; manā priekšā tie bedri rakuši, paši krituši iekšā. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
57:6 |
Armaram uma rede aos meus passos; a minha alma está abatida; cavaram uma cova diante de mim, porém elles mesmos cairam no meio d'ella (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
57:6 |
Nastavili so mrežo mojim korakom; celó moje življenje je bilo upognjeno. Izkopali so jamo na moji poti; sami so padli v njeno sredo.
|
Psal
|
ChiUn
|
57:6 |
他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
57:6 |
Upphöj dig, Gud, öfver himmelen, och dina äro öfver alla verldena.
|
Psal
|
FreKhan
|
57:6 |
Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre!
|
Psal
|
GerAlbre
|
57:6 |
Elohim, erheb dich über die Himmel, / Deine Herrlichkeit über alle Welt!
|
Psal
|
FrePGR
|
57:6 |
Ils tendent un filet sous mes pas, mon âme succombe, ils creusent une fosse devant moi ; ils y tombent eux-mêmes. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
57:6 |
Ó Deus, revela nas alturas a tua grandeza,e, sobre toda a terra, a tua glória.
|
Psal
|
JapKougo
|
57:6 |
彼らはわたしの足を捕えようと網を設けました。わたしの魂はうなだれました。彼らはわたしの前に穴を掘りました。しかし彼らはみずからその中に陥ったのです。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
57:6 |
Erhebe dich über den Himmel, o Gott, über die ganze Erde breite sich deine Herrlichkeit!
|
Psal
|
Kapingam
|
57:6 |
Ogu hagadaumee guu-holo di-nadau gubenge belee kumi au. Au gu-deai dogu hagadagadagagee ai. Digaula guu-geli di-nadau luwa i ogu mua bolo gii-doo au gi no-lodo, gei di-maa go digaula ne-monnono gi-lodo.
|
Psal
|
SpaPlate
|
57:6 |
para que no oiga la voz de los encantadores, del mago que sabiamente hechiza.
|
Psal
|
WLC
|
57:6 |
ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
57:6 |
Jie spendė pinkles mano kojoms, mano siela sugniužo. Jie kasė man duobę, tačiau patys įpuolė į ją.
|
Psal
|
Bela
|
57:6 |
і ня чуе голасу заклінача, самага спраўнага ў заклёнах.
|
Psal
|
GerBoLut
|
57:6 |
Erhebe dich, Gott, uber den Himmel und deine Ehre uber alle Welt!
|
Psal
|
FinPR92
|
57:6 |
Jumala, kohotkoon kunniasi yli taivaitten, kirkkautesi yli kaiken maan!
|
Psal
|
SpaRV186
|
57:6 |
Red han compuesto a mis pasos, mi alma se ha abatido: hoyo han cavado delante de mí, caigan en medio de él. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
57:6 |
Die niet luisteren naar de stem van bezweerders, En van bekwame belezers.
|
Psal
|
GerNeUe
|
57:6 |
Zeig deine Hoheit am Himmel, Gott, / deine Herrlichkeit über der Erde!
|
Psal
|
UrduGeo
|
57:6 |
اُنہوں نے میرے قدموں کے آگے پھندا بچھا دیا، اور میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اُنہوں نے میرے سامنے گڑھا کھود لیا، لیکن وہ خود اُس میں گر گئے ہیں۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
57:6 |
نَصَبُوا شَبَكَةً لِخَطَوَاتِي، فَانْحَنَتْ نَفْسِي. حَفَرُوا أَمَامِي حُفْرَةً فَسَقَطُوا هُمْ فِيهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
57:6 |
他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
57:6 |
Essi avevano teso una rete ai miei passi; l’anima mia era accasciata; avevano scavata una fossa dinanzi a me, ma essi vi son caduti dentro. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
57:6 |
Verhef U bo die hemele, o God, u heerlikheid bo die hele aarde!
|
Psal
|
RusSynod
|
57:6 |
и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
57:6 |
उन्होंने मेरे क़दमों के आगे फंदा बिछा दिया, और मेरी जान ख़ाक में दब गई है। उन्होंने मेरे सामने गढ़ा खोद लिया, लेकिन वह ख़ुद उसमें गिर गए हैं। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
57:6 |
Ayaklarım için ağ serdiler, Çöktüm; Yoluma çukur kazdılar, İçine kendileri düştüler. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
57:6 |
Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
57:6 |
Magasztaltassék föl Isten az egek fölé, és dicsőséged minden föld fölé!
|
Psal
|
Maori
|
57:6 |
Kua whakatakotoria e ratou he kupenga mo oku takahanga, kua piko toku wairua: kua keria e ratou he poka ki toku aroaro, a taka iho ko ratou ano ki roto. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
57:6 |
Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsőséged!
|
Psal
|
Viet
|
57:6 |
Chúng nó đã gài lưới cho chơn tôi, Linh hồn tôi sờn ngã: Chúng nó đào hầm trước mặt tôi, Song lại bị sa xuống đó.
|
Psal
|
Kekchi
|
57:6 |
Nequeˈxqˈue inraˈlenquil saˈ lin be re intˈanbal. Nayotˈeˈ inchˈo̱l xbaneb. Chanchan nequeˈxbec li jul saˈ lin be li nequeˈraj tintˈanekˈ. Abanan aˈaneb ajcuiˈ li xeˈtˈaneˈ chi saˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
57:6 |
Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.
|
Psal
|
CroSaric
|
57:6 |
Uzvisi se, Bože, nad nebesa, slava tvoja nek' je nad svom zemljom!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
57:6 |
Lạy Thiên Chúa, xin biểu thị uy phong khắp cõi trời và chiếu toả vinh quang đầy mặt đất.
|
Psal
|
FreBDM17
|
57:6 |
Ô Dieu ! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
57:6 |
Qui n'entendra point la voix des enchanteurs, et résistera aux charmes les plus subtils.
|
Psal
|
Aleppo
|
57:6 |
רומה על-השמים אלהים על כל-הארץ כבודך
|
Psal
|
MapM
|
57:6 |
ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כׇּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
57:6 |
רשת הכינו לפעמי כפף נפשי כרו לפני שיחה נפלו בתוכה סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
57:6 |
Айтқан сөздері зәрлі жыланның уындай,Олар шебер арбаушының да даусын тыңдамайҚұлағы бітелген улы сұр жыландай.
|
Psal
|
FreJND
|
57:6 |
Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre !
|
Psal
|
GerGruen
|
57:6 |
Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel,und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
|
Psal
|
SloKJV
|
57:6 |
Pripravili so mrežo za moje korake, moja duša je sklonjena. Zame so pred menoj izkopali jamo in v katere sredo so sami padli.
|
Psal
|
Haitian
|
57:6 |
Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa non! Fè wè pouvwa ou sou tout latè!
|
Psal
|
FinBibli
|
57:6 |
Verkon he virittivät minun käymiseni eteen, ja minun sieluni vältti: kuopan he kaivoivat minun eteeni, ja siihen he itse lankesivat, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
57:6 |
እግዚአብሔር ፡ ይሰብር ፡ ስነኒሆሙ ፡ በውስተ ፡ አፉሆሙ ፤ ወይሰብር ፡ እግዚአብሔር ፡ ጥረሲሆሙ ፡ ለአናብስት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
57:6 |
Red han armado á mis pasos; hase abatido mi alma: hoyo han cavado delante de mí; en medio de él han caído. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
57:6 |
Maen nhw wedi gosod rhwyd i geisio fy nal – a minnau'n isel fy ysbryd. Maen nhw wedi cloddio twll ar fy nghyfer i, ond nhw fydd yn syrthio i mewn iddo! Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
57:6 |
Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!
|
Psal
|
GreVamva
|
57:6 |
Παγίδα ητοίμασαν εις τα βήματά μου· η ψυχή μου εκινδύνευε να πέση· έσκαψαν έμπροσθέν μου λάκκον, ενέπεσαν εις αυτόν. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
57:6 |
що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного!
|
Psal
|
FreCramp
|
57:6 |
Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
57:6 |
Метнуше замку ногама мојим, и стегоше душу моју, ископаше преда мном јаму, и сами падоше у њу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
57:6 |
Zastawili sidła na moje kroki, zgnębili moją duszę, wykopali przede mną dół, ale sami do niego wpadli. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
57:6 |
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
|
Psal
|
SpaRV190
|
57:6 |
Red han armado á mis pasos; hase abatido mi alma: hoyo han cavado delante de mí; en medio de él han caído. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
57:6 |
Magasztaljanak téged a mennyben, Istenem, dicsőítsenek az egész földön!
|
Psal
|
FreSynod
|
57:6 |
Ils avaient tendu un piège sous mes pas; Mon âme chancelait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés! Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
57:6 |
Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
57:6 |
Ol i bin redim umben bilong paulim wokabaut bilong mi. Tewel bilong mi i lindaun. Ol i bin digim bikpela hul long ai bilong mi. Tasol ol yet i bin pundaun namel long en. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
57:6 |
Gud! ophøj dig over Himlene, din Ære være over al Jorden!
|
Psal
|
FreVulgG
|
57:6 |
et qui n’entend (n’écoutera) pas la voix des enchanteurs, et du magicien qui use d’adresse pour le charmer.
|
Psal
|
PolGdans
|
57:6 |
Wywyżże się nad niebiosa, o Boże! a nade wszystką ziemią chwała twoja.
|
Psal
|
JapBungo
|
57:6 |
かれらはわが足をとらへんとて網をまうく わが霊魂はうなたる かれらはわがまへに阱をほりたり而してみづからその中におちいれり セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
57:6 |
Ein Netz haben sie meinen Schritten bereitet, es beugte sich nieder meine Seele; eine Grube haben sie vor mir gegraben, sie sind mitten hineingefallen.
|