Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 57:8  Awake, my glory; awake, psaltery and harp; I will awake early.
Psal ABP 57:8  Awaken, my glory! Awaken, O psaltery and harp! I shall awaken at dawn.
Psal ACV 57:8  Awake up, my glory. Awake, psaltery and harp. I myself will awake right early.
Psal AFV2020 57:8  Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I myself will awake the dawn.
Psal AKJV 57:8  Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Psal ASV 57:8  Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
Psal BBE 57:8  You are my glory; let the instruments of music be awake; I myself will be awake with the dawn.
Psal CPDV 57:8  They will come to nothing, like water flowing away. He has aimed his bow, while they are being weakened.
Psal DRC 57:8  They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened.
Psal Darby 57:8  Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn.
Psal Geneva15 57:8  Awake my tongue, awake viole and harpe: I wil awake early.
Psal GodsWord 57:8  Wake up, my soul! Wake up, harp and lyre! I want to wake up at dawn.
Psal JPS 57:8  My heart is stedfast, O G-d, my heart is stedfast; I will sing, yea, I will sing praises.
Psal Jubilee2 57:8  Awake, my glory; awake, psaltery and harp; I [myself] will arise early.
Psal KJV 57:8  Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Psal KJVA 57:8  Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Psal KJVPCE 57:8  Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Psal LEB 57:8  Awake, my glory; Awake, harp and lyre. I will awake the dawn.
Psal LITV 57:8  Wake up my glory! Wake up, harp and lyre! I will stir the morning dawn with praise.
Psal MKJV 57:8  Wake up, my soul! Wake up, harp and lyre! I will awake the dawn.
Psal NETfree 57:8  Awake, my soul! Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!
Psal NETtext 57:8  Awake, my soul! Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!
Psal NHEB 57:8  Wake up, my glory! Wake up, psaltery and harp! I will wake up the dawn.
Psal NHEBJE 57:8  Wake up, my glory! Wake up, psaltery and harp! I will wake up the dawn.
Psal NHEBME 57:8  Wake up, my glory! Wake up, psaltery and harp! I will wake up the dawn.
Psal Noyes 57:8  Awake, my soul! awake, psaltery and harp! I will wake with the early dawn.
Psal OEB 57:8  awake, my soul. Awake, harp and lyre; I would wake the dawn.
Psal OEBcth 57:8  awake, my soul. Awake, harp and lyre; I would wake the dawn.
Psal RLT 57:8  Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Psal RNKJV 57:8  Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Psal RWebster 57:8  Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Psal Rotherha 57:8  Awake, mine honour, Awake, harp and lyre, I will awaken the dawn;
Psal UKJV 57:8  Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Psal Webster 57:8  Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I [myself] will awake early.
Psal YLT 57:8  Awake, mine honour, awake, psaltery and harp, I awake the morning dawn.
Psal VulgClem 57:8  Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens ; intendit arcum suum donec infirmentur.
Psal VulgCont 57:8  Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur.
Psal VulgHetz 57:8  Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur.
Psal VulgSist 57:8  Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur.
Psal Vulgate 57:8  ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur dissolvantur quasi aquae quae defluent intendet arcum suum donec conterantur
Psal Vulgate_ 57:8  dissolvantur quasi aquae quae defluent intendet arcum suum donec conterantur
Psal CzeB21 57:8  Mé srdce je, Bože, připraveno, připraveno je zpívat a hrát.
Psal CzeBKR 57:8  Probuď se, slávo má, probuď se, loutno a harfo, když v svitání povstávám.
Psal CzeCEP 57:8  Mé srdce je připraveno, Bože, mé srdce je připraveno, budu zpívat, prozpěvovat žalmy.
Psal CzeCSP 57:8  Mé srdce je pevné, Bože, mé srdce je pevné, budu zpívat a pět žalmy.
Psal ABPGRK 57:8  εξεγέρθητι η δόξα μου εξεγέρθητι ψαλτήριον και κιθάρα εξεγερθήσομαι όρθρου
Psal Afr1953 57:8  My hart is gerus, o God, my hart is gerus; ek wil sing en psalmsing.
Psal Alb 57:8  Rizgjohu, fryma ime; rizgjohuni, psaltir dhe qeste; unë do të rizgjoj agimin.
Psal Aleppo 57:8    נכון לבי אלהים נכון לבי    אשירה ואזמרה
Psal AraNAV 57:8  اسْتَيْقِظِي يَانَفْسِي. اسْتَيْقِظِي يَارَبَابُ وَيَاعُوْدُ. سَأُوْقِظُ الفَجْرَ عَلَى شَدْوِي.
Psal AraSVD 57:8  ٱسْتَيْقِظْ يَا مَجْدِي! ٱسْتَيْقِظِي يَارَبَابُ وَيَا عُودُ! أَنَا أَسْتَيْقِظُ سَحَرًا.
Psal Azeri 57:8  اويان، اي جانيم! اويان، اي چنگ، اي طنبور! من سحري اويانديراجاغام.
Psal Bela 57:8  Няхай зьнікнуць, як вада цякучая; калі напнуць стрэлы, хай яны паламаюцца.
Psal BulVeren 57:8  Събуди се, душо моя, събудете се, лиро и арфо; аз ще се събудя на зазоряване!
Psal BurCBCM 57:8  ငါ၏ဝိညာဉ်၊ အိပ်စက်ရာမှထလော့။ စောင်းကြီး၊ စောင်းငယ်တို့၊ နိုးကြားကြလော့။ ငါသည် မိုးသောက်ချိန်ကို နိုးကြားစေမည်။-
Psal BurJudso 57:8  အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ နိုးလော့။ တယောနှင့်စောင့်တို့ နိုးကြလော့။ ငါလည်း စောစောနိုးမည်။
Psal CSlEliza 57:8  Уничижатся яко вода мимотекущая: напряжет лук свой, дондеже изнемогут.
Psal CebPinad 57:8  Pagmata, Oh himaya ko; pagmata, salterio ug alpa: Ako sa akong kaugalingon magamata gayud sayo sa kabuntagon.
Psal ChiNCVs 57:8  我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与 16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
Psal ChiSB 57:8  天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我要彈琴歌唱。
Psal ChiUn 57:8  我的靈(原文是榮耀)啊,你當醒起!琴瑟啊,你們當醒起!我自己要極早醒起!
Psal ChiUnL 57:8  我靈其起、琴瑟其興、我企望黎明兮、
Psal ChiUns 57:8  我的灵(原文是荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
Psal CopSahBi 57:8  ⲁϥⲥⲟϣϥⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲥⲱⲕ ϥⲛⲁⲥⲱⲙⲛⲧ ⲛⲧⲉϥⲡⲓⲧⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲣϭⲱⲃ
Psal CroSaric 57:8  Postojano je srce moje, Bože, postojano je srce moje; pjevat ću i svirati.
Psal DaOT1871 57:8  Gud! mit Hjerte er trøstigt, mit Hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lege paa Harpe.
Psal DaOT1931 57:8  Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit Hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig,
Psal Dari 57:8  ای جان من بیدار شو! ای چنگ و رباب بیدار شوید! من سپیده دم را بیدار می کنم.
Psal DutSVV 57:8  Mijn hart is bereid, o God! mijn hart is bereid; ik zal zingen, en psalmzingen.
Psal DutSVVA 57:8  [057:9] Waak op, mijn eer! waak op, gij, luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.
Psal Esperant 57:8  Vekiĝu, mia honoro, vekiĝu, psaltero kaj harpo; Mi vekos la matenan ĉielruĝon.
Psal FarOPV 57:8  ‌ای جلال من بیدار شو! ای بربط وعود بیدار شو! صبحگاهان من بیدار خواهم شد.
Psal FarTPV 57:8  ای جان من بیدار شو. ای عود من و ای بربط من، بیدار شوید، من خورشید را بیدار خواهم کرد.
Psal FinBibli 57:8  Herää kunniani, herää psaltari ja kantele, varhain minä tahdon herätä.
Psal FinPR 57:8  {57:9} Heräjä, minun sieluni; heräjä, harppu ja kannel. Minä tahdon herättää aamuruskon.
Psal FinPR92 57:8  Jumala, sydämeni on levollinen, mieleni on tyyni. Minä tahdon laulaa ja soittaa!
Psal FinRK 57:8  Minun sydämeni on valmis, Jumala, minun sydämeni on valmis, minä tahdon laulaa ja soittaa!
Psal FinSTLK2 57:8  Jumala, sydämeni on luja, sydämeni on luja: minä tahdon laulaa ja soittaa.
Psal FreBBB 57:8  Réveille-toi, ma gloire, réveille-toi, luth et harpe ! J'éveillerai l'aurore.
Psal FreBDM17 57:8  Mon coeur est disposé, ô Dieu ! mon coeur est disposé, je chanterai et psalmodierai.
Psal FreCramp 57:8  Mon cœur est affermi, ô Dieu, mon cœur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.
Psal FreJND 57:8  ★ Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; je chanterai et je psalmodierai.
Psal FreKhan 57:8  Mon cœur reste ferme, ô Dieu, mon cœur reste ferme: je puis chanter, célébrer tes louanges.
Psal FreLXX 57:8  Ils s'écouleront comme un flot qui passe ; le Seigneur tiendra son arc tendu contre eux, jusqu'à ce qu'ils aient péri.
Psal FrePGR 57:8  Èveille-toi, mon esprit, éveille-toi, mon luth, ma harpe ! Je veux me lever avec l'aurore !
Psal FreSegon 57:8  Mon cœur est affermi, ô Dieu! mon cœur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
Psal FreSynod 57:8  Réveille-toi, mon âme; réveillez-vous, mon luth et ma harpe: Je veux devancer l'aurore.
Psal FreVulgG 57:8  Ils seront réduits à rien, comme une eau qui s’écoule ; il a tendu son arc jusqu’à ce qu’ils devinssent impuissants.
Psal Geez 57:8  ወየኀልቁ ፡ ከመ ፡ ሰምዕ ፡ ዘይትመሰው ፤ ወድቀት ፡ እሳት ፡ ወኢርኢክዋ ፡ ለፀሐይ ።
Psal GerAlbre 57:8  Mein Herz ist getrost, Elohim, mein Herz ist getrost; / Ich will singen und spielen.
Psal GerBoLut 57:8  Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.
Psal GerElb18 57:8  Wache auf, meine Seele! wachet auf, Harfe und Laute! ich will aufwecken die Morgenröte.
Psal GerElb19 57:8  Wache auf, meine Seele! Wachet auf, Harfe und Laute! Ich will aufwecken die Morgenröte.
Psal GerGruen 57:8  Aus Herzensgrunde, Gott, aus Herzensgrundesing ich und juble:
Psal GerMenge 57:8  Mein Herz ist getrost, o Gott, mein Herz ist getrost; singen will ich und spielen!
Psal GerNeUe 57:8  Gott, mein Herz ist nun fest und bereit. / Ich will singen und spiele dazu.
Psal GerSch 57:8  Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen.
Psal GerTafel 57:8  Mein Herz ist fest, o Gott, mein Herz ist fest. Ich will singen und lobpreisen.
Psal GerTextb 57:8  Mein Herz ist fest, o Gott, mein Herz ist fest; ich will singen und spielen!
Psal GerZurch 57:8  Mein Herz ist bereit, o Gott, / mein Herz ist bereit; / ich will singen und spielen. / (1) V. 8-12: Ps 108:2-6
Psal GreVamva 57:8  Εξεγέρθητι, δόξα μου· εξεγέρθητι, ψαλτήριον και κιθάρα· θέλω εξεγερθή το πρωΐ.
Psal Haitian 57:8  Bondye, mwen pare, wi, mwen pare. Mwen pral chante, mwen pral fè lwanj ou.
Psal HebModer 57:8  עורה כבודי עורה הנבל וכנור אעירה שחר׃
Psal HunIMIT 57:8  Szilárd a szívem, oh Isten, szilárd a szívem, hadd énekelek, hadd zengek!
Psal HunKNB 57:8  Kész az én szívem, Istenem, kész az én szívem,
Psal HunKar 57:8  Kész az én szívem, oh Isten, kész az én szívem; hadd énekeljek és zengedezzek!
Psal HunRUF 57:8  Kész a szívem, Istenem, kész a szívem arra, hogy énekeljek és zengedezzek!
Psal HunUj 57:8  Kész a szívem, Istenem, kész a szívem arra, hogy énekeljek és zengedezzek
Psal ItaDio 57:8  Gloria mia, destati; destati, saltero, e cetera; Io mi risveglierò all’alba.
Psal ItaRive 57:8  Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba.
Psal JapBungo 57:8  わが榮よさめよ 筝よ琴よさめよ われ黎明をよびさまさん
Psal JapKougo 57:8  わが魂よ、さめよ。立琴よ、琴よ、さめよ。わたしはしののめを呼びさまします。
Psal KLV 57:8  Wake Dung, wIj batlh! Wake Dung, psaltery je harp! jIH DichDaq wake Dung the dawn.
Psal Kapingam 57:8  Dogu hagataalunga, ala-aga! Dagu ‘harp’ mo dagu ‘lyre’, aala-aga! Au ga-hangahanga di laa gii-ala.
Psal Kaz 57:8  Ағып кеткен судай олар жоғалсын,Тартқанда жебелері сынып қалсын,
Psal Kekchi 57:8  Chi-ajk cuu toj ekˈela re tinqˈue xlokˈal li Dios riqˈuin lin cuajb. Tinlokˈoni li Dios riqˈuin lin arpa.
Psal KorHKJV 57:8  내 영광아, 깰지어다. 비파야, 하프야, 깰지어다. 나 자신도 일찍 깨리로다.
Psal KorRV 57:8  내 영광아 깰지어다 비파야, 수금아, 깰지어다 내가 새벽을 깨우리로다
Psal LXX 57:8  ἐξουδενωθήσονται ὡς ὕδωρ διαπορευόμενον ἐντενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν
Psal LinVB 57:8  Sikawa motema mokiti, e Nzambe wa ngai, motema nye nakoyembela yo nzembo.
Psal LtKBB 57:8  Pabusk, mano šlove! Pabuskite, arfa ir psalteri! Aš atsikelsiu anksti.
Psal LvGluck8 57:8  Uzmosties, mans gods, uzmostaties, stabules un kokles, es uzmodīšos ar rīta blāzmu.
Psal Mal1910 57:8  എൻ മനമേ, ഉണരുക; വീണയും കിന്നരവുമായുള്ളോവേ ഉണരുവിൻ! ഞാൻ അതികാലത്തെ ഉണരും.
Psal Maori 57:8  E ara, e toku kororia; e ara, e te hatere, e te hapa: ka ara wawe ano ahau.
Psal MapM 57:8  נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃
Psal Mg1865 57:8  Tafatoetra ny foko, Andriamanitra ô, eny, tafatoetra ny foko; hihira sy hankalaza aho.
Psal Ndebele 57:8  Vuka, dumo lwami! Vuka, gubhu lwezintambo lechacho! Ngizavusa ukusa.
Psal NlCanisi 57:8  Laat ze verdwijnen als wegzinkend water, Als gras langs de weg, dat verdort,
Psal NorSMB 57:8  Mitt hjarta er rolegt, Gud, mitt hjarta er rolegt, eg vil syngja og lovsyngja.
Psal Norsk 57:8  Mitt hjerte er rolig, Gud, mitt hjerte er rolig; jeg vil synge og lovprise.
Psal Northern 57:8  Ey mənim ruhum, oyan! Ey çəng və lira, oyan! Qoy səhəri oyadım.
Psal OSHB 57:8  נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃
Psal PohnOld 57:8  Ngen i pirida! Kaul o arp pirida! I pan pirida nin soran.
Psal Pohnpeia 57:8  Ngeni, pirada! Nei arp oh lair, kumwa pirada! I pahn pangenda ketipin.
Psal PolGdans 57:8  Gotowe jest serce moje, Boże! gotowe jest serce moje; śpiewać i wychwalać cię będę.
Psal PolUGdan 57:8  Obudź się, moja chwało, obudź się, cytro i harfo; ja się zbudzę o świcie.
Psal PorAR 57:8  Desperta, minha alma; despertai, alaúde e harpa; eu mesmo despertarei a aurora.
Psal PorAlmei 57:8  Desperta, gloria minha, desperta, alaude e harpa; eu mesmo despertarei ao romper da alva.
Psal PorBLivr 57:8  Desperta-te, ó glória minha! Desperta, lira e harpa; despertarei ao amanhecer.
Psal PorBLivr 57:8  Desperta-te, ó glória minha! Desperta, lira e harpa; despertarei ao amanhecer.
Psal PorCap 57:8  *O meu coração está firme, ó Deus,o meu coração está firme;quero cantar e salmodiar.
Psal RomCor 57:8  Trezeşte-te, suflete! Treziţi-vă, alăută şi harpă! Mă voi trezi în zori de zi.
Psal RusSynod 57:8  Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
Psal RusSynod 57:8  Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
Psal SloChras 57:8  Prebudi se slava moja, prebudite se, brenklje in strune, zbudim naj jutranjo zarjo!
Psal SloKJV 57:8  Zbudi se kvišku, moja slava, zbudita se plunka in harfa, jaz sam se bom prebudil zgodaj.
Psal SloOjaca 57:8  Zbudi se, moja slava, (moj notranji jaz); zbudita se harfa in lira! Jaz se bom zbudil navsezgodaj, [zbudil bom zoro]!
Psal SloStrit 57:8  S povzdignenim srcem svojim, o Bog, s povzdignenim srcem bodem pel in prepeval:
Psal SomKQA 57:8  Naftaydoy, toos, shareerad iyo kataaradoy, toosa, Aniga qudhayduna waxaan toosi doonaa aroor hore.
Psal SpaPlate 57:8  Disípense como agua derramada; marchítense como la verdura de la hierba.
Psal SpaRV 57:8  Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa: levantaréme de mañana.
Psal SpaRV186 57:8  Despierta, o! gloria mía, despierta salterio y arpa; levantarme he de mañana.
Psal SpaRV190 57:8  Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa: levantaréme de mañana.
Psal SrKDEkav 57:8  Пробуди се, славо моја, пробуди се, псалтире и гусле; устаћу рано.
Psal SrKDIjek 57:8  Пробуди се, славо моја, пробуди се, псалтире и гусле; устаћу рано.
Psal Swe1917 57:8  Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, mitt hjärta är frimodigt; jag vill sjunga och lova.
Psal SweFolk 57:8  Mitt hjärta är frimodigt, Gud, mitt hjärta är frimodigt. Jag vill sjunga och spela.
Psal SweKarlX 57:8  Mitt hjerta är redo, Gud, mitt hjerta är redo, att jag skall sjunga och lofva.
Psal TagAngBi 57:8  Gumising ka, kaluwalhatian ko; gumising ka, salterio at alpa: ako'y gigising na maaga.
Psal ThaiKJV 57:8  จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงตื่นเถิด พิณใหญ่และพิณเขาคู่เอ๋ย จงตื่นเถิด ข้าพเจ้าจะปลุกอรุณ
Psal TpiKJPB 57:8  Glori bilong mi, yu kirap. Bilong mekim musik, harp na narapela kain harp, yupela kirap. Mi yet bai mi kirap long moningtaim tru.
Psal TurNTB 57:8  Uyan, ey canım, Uyan, ey lir, ey çenk, Seheri ben uyandırayım!
Psal UkrOgien 57:8  нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі,
Psal UrduGeo 57:8  اے میری جان، جاگ اُٹھ! اے ستار اور سرود، جاگ اُٹھو! آؤ، مَیں طلوعِ صبح کو جگاؤں۔
Psal UrduGeoD 57:8  ऐ मेरी जान, जाग उठ! ऐ सितार और सरोद, जाग उठो! आओ, मैं तुलूए-सुबह को जगाऊँ।
Psal UrduGeoR 57:8  Ai merī jān, jāg uṭh. Ai sitār aur sarod, jāg uṭho! Āo, maiṅ tulū-e-subah ko jagāūṅ.
Psal UyCyr 57:8  Улар худди еқип кәткән сулар кәби йоқалсун, Оқ-ялирини бәтлисә, оқи шу ан сунуп кәтсун.
Psal VieLCCMN 57:8  Con an lòng, lạy Thiên Chúa, con vững dạ an lòng,
Psal Viet 57:8  Hỡi sự vinh hiển ta, hãy tỉnh thức! Hỡi cầm sắt, hãy tỉnh thức! Chính mình tôi sẽ tỉnh thức thật sớm.
Psal VietNVB 57:8  Hỡi vinh quang Ta, hãy tỉnh thức,Hỡi đàn hạc, đàn lia hãy tỉnh thức,Ta sẽ đánh thức hừng đông dậy.
Psal WLC 57:8  נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃
Psal WelBeibl 57:8  Deffro, fy enaid! Deffro, nabl a thelyn! Dw i'n mynd i ddeffro'r wawr gyda'm cân.
Psal Wycliffe 57:8  Thei schulen come to nouyt, as water rennynge awei; he bente his bouwe, til thei ben maad sijk.