Psal
|
RWebster
|
59:16 |
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
NHEBJE
|
59:16 |
But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.
|
Psal
|
ABP
|
59:16 |
But I shall sing to your power, and I shall exult in the morning of your mercy; for you became my shielder and my refuge in the day of my affliction.
|
Psal
|
NHEBME
|
59:16 |
But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.
|
Psal
|
Rotherha
|
59:16 |
But, I, will sing thy power, And will shout aloud, in the morning, thy lovingkindness,—For thou has become a refuge for me, And a place to flee to in the day of my distress.
|
Psal
|
LEB
|
59:16 |
But as for me, I will sing of your strength, and I will hail your loyal love in the morning, because you have been my high stronghold and a refuge in my ⌞time⌟ of trouble.
|
Psal
|
RNKJV
|
59:16 |
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
Jubilee2
|
59:16 |
But I will sing of thy power; I will sing aloud of thy mercy in the morning, for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
Webster
|
59:16 |
But I will sing of thy power; yes, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defense and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
Darby
|
59:16 |
But as for me, I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy loving-kindness in the morning; for thou hast been to me a high fortress, and a refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
OEB
|
59:16 |
But I will sing of your might; I will ring out your love in the morning. For to me you have been a sure refuge, a retreat in the day of my trouble.
|
Psal
|
ASV
|
59:16 |
But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.
|
Psal
|
LITV
|
59:16 |
But I will sing of Your power; yes, I will sing of Your mercy in the morning. For You have been my strong tower, and my hiding place in the day of my trouble.
|
Psal
|
Geneva15
|
59:16 |
But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
BBE
|
59:16 |
But I will make songs of your power; yes, I will give cries of joy for your mercy in the morning; because you have been my strength and my high tower in the day of my trouble.
|
Psal
|
GodsWord
|
59:16 |
But I will sing about your strength. In the morning I will joyfully sing about your mercy. You have been my stronghold and a place of safety in times of trouble.
|
Psal
|
JPS
|
59:16 |
They wander up and down to devour, and tarry all night if they have not their fill.
|
Psal
|
KJVPCE
|
59:16 |
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
NETfree
|
59:16 |
As for me, I will sing about your strength; I will praise your loyal love in the morning. For you are my refuge and my place of shelter when I face trouble.
|
Psal
|
AB
|
59:16 |
But I will sing to Your strength, and in the morning will I rejoice in Your mercy; for You have been my supporter, and my refuge in the day of my affliction.
|
Psal
|
AFV2020
|
59:16 |
But I will sing of Your power; yea, I will sing aloud of Your mercy in the morning; for You have been my fortress and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
NHEB
|
59:16 |
But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.
|
Psal
|
OEBcth
|
59:16 |
But I will sing of your might; I will ring out your love in the morning. For to me you have been a sure refuge, a retreat in the day of my trouble.
|
Psal
|
NETtext
|
59:16 |
As for me, I will sing about your strength; I will praise your loyal love in the morning. For you are my refuge and my place of shelter when I face trouble.
|
Psal
|
UKJV
|
59:16 |
But I will sing of your power; yea, I will sing aloud of your mercy in the morning: for you have been my defence and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
Noyes
|
59:16 |
But I will sing of thy power; Yea, in the morning will I sing aloud of thy mercy; For thou hast been my defence, My refuge in the day of my distress.
|
Psal
|
KJV
|
59:16 |
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
KJVA
|
59:16 |
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
AKJV
|
59:16 |
But I will sing of your power; yes, I will sing aloud of your mercy in the morning: for you have been my defense and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
RLT
|
59:16 |
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
|
Psal
|
MKJV
|
59:16 |
But I will sing of Your power; yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; for You have been my strong tower and hiding-place in the day of my trouble.
|
Psal
|
YLT
|
59:16 |
And I--I sing of Thy strength, And I sing at morn of Thy kindness, For thou hast been a tower to me, And a refuge for me in a day of adversity.
|
Psal
|
ACV
|
59:16 |
But I will sing of thy strength. Yea, I will sing aloud of thy loving kindness in the morning. For thou have been my high tower, and a refuge in the day of my distress.
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:16 |
Mas eu cantarei sobre tua força; e pela manhã com alegria louvarei tua bondade; porque tu tens sido meu alto refúgio e abrigo no dia da minha angústia.
|
Psal
|
Mg1865
|
59:16 |
Miriorio mitady hanina izy; raha tsy voky izy, dia any ihany mandritra ny alina.
|
Psal
|
FinPR
|
59:16 |
{59:17} Mutta minä veisaan sinun väkevyydestäsi ja riemuitsen aamulla sinun armostasi, sillä sinä olet minun linnani ja pakopaikkani minun hätäni päivänä.
|
Psal
|
FinRK
|
59:16 |
He harhailevat saadakseen ruokaa, ja elleivät saa kyllikseen, he murisevat.
|
Psal
|
ChiSB
|
59:16 |
他們到處遊蕩,覓食餬口。若不得飽食,便狂吠不休。
|
Psal
|
ChiUns
|
59:16 |
但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子作过我的避难所。
|
Psal
|
BulVeren
|
59:16 |
Но аз ще пея за Твоята сила, на ранина с ликуване ще прославям Твоята милост, защото Ти си ми бил висока кула и убежище в деня на бедствието ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
59:16 |
أَمَّا أَنَا فَأُغَنِّي بِقُوَّتِكَ، وَأُرَنِّمُ بِٱلْغَدَاةِ بِرَحْمَتِكَ، لِأَنَّكَ كُنْتَ مَلْجَأً لِي، وَمَنَاصًا فِي يَوْمِ ضِيقِي.
|
Psal
|
Esperant
|
59:16 |
Sed mi kantos Vian forton, Kaj matene mi gloros Vian bonecon; Ĉar Vi estis por mi defendo kaj rifuĝo En la tago de mia malfeliĉo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
59:16 |
แต่ข้าพระองค์จะร้องเพลงถึงอานุภาพของพระองค์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงถึงความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะพระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ เป็นที่ลี้ภัยในยามทุกข์ของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
59:16 |
הֵ֭מָּה ינועון לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
59:16 |
အကျွန်ုပ်မူကား၊ တန်ခိုးတော်ကို သီချင်းဆိုပါမည်။ နံနက်ယံ၌ ကရုဏာတော်ကို ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုပါမည်။ အကြောင်းမူကား၊ ဘေးရောက်သောကာလ၌ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ၊ ဘေးလွတ်ရာ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
59:16 |
امّا من قدرت تو را خواهم سرایید، و بامدادان با صدای بلند، محبّت پایدار تو را خواهم سرایید. زیرا سرپناه من و در هنگام سختیها، پناهگاه من بودهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
59:16 |
Lekin maiṅ terī qudrat kī madahsarāī karūṅga, subah ko ḳhushī ke nāre lagā kar terī shafqat kī satāish karūṅga. Kyoṅki tū merā qilā aur musībat ke waqt merī panāhgāh hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
59:16 |
De strövar omkring efter föda, blir de inte mätta så gnyr de.
|
Psal
|
GerSch
|
59:16 |
sie sollen umherirren nach Speise, wenn sie keine Nahrung und kein Obdach finden!
|
Psal
|
TagAngBi
|
59:16 |
Nguni't aking aawitin ang iyong kalakasan; Oo, aking aawiting malakas ang iyong kagandahang-loob sa kinaumagahan: sapagka't ikaw ay naging aking matayog na moog, at kanlungan sa kaarawan ng aking kabagabagan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
59:16 |
He harhailevat ruuan haussa. Elleivät tule ravituiksi, he murisevat.
|
Psal
|
Dari
|
59:16 |
اما من قوّت تو را می ستایم و هر صبح رحمت تو را با خوشی تمجید می کنم، زیرا تو قلعۀ بلند من هستی و در هنگام سختی پناهگاه من می باشی.
|
Psal
|
SomKQA
|
59:16 |
Laakiinse anigu waxaan ka gabyi doonaa xooggaaga, Haah, oo aroortii ayaan naxariistaada aad uga gabyi doonaa, Waayo, waxaad ahayd qalcaddaydii, Oo maalintii aan dhibaataysnaana magangal baad ii ahayd.
|
Psal
|
NorSMB
|
59:16 |
Dei flakkar um etter mat, vert dei ikkje mette, nattar dei yver.
|
Psal
|
Alb
|
59:16 |
Por unë do të kremtoj fuqinë tënde dhe në mëngjes do të lëvdoj me zë të lartë mirësinë tënde, sepse ti ke qenë për mua një kështjellë dhe një strehë ditën e fatkeqësisë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
59:16 |
오직 나는 주의 권능을 노래하며 참으로 아침에 주의 긍휼을 크게 노래하리니 주께서 나의 고난의 날에 나의 방벽과 피난처가 되셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
59:16 |
А ја ћу пјевати силу твоју, рано ујутру гласити милост твоју; јер си ми био обрана и уточиште у дан невоље моје.
|
Psal
|
Mal1910
|
59:16 |
ഞാനോ നിന്റെ ബലത്തെക്കുറിച്ചു പാടും; അതികാലത്തു ഞാൻ നിന്റെ ദയയെക്കുറിച്ചു ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കും. കഷ്ടകാലത്തു നീ എന്റെ ഗോപുരവും അഭയസ്ഥാനവും ആയിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
59:16 |
나는 주의 힘을 노래하며 아침에 주의 인자하심을 높이 부르오리니 주는 나의 산성이시며 나의 환난 날에 피난처심이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
59:16 |
آمّا من سنئن قووّتئنه حمد اوخوياجاغام؛ سحر واختي سنئن محبّتئني اوجا سَسله اوخوياجاغام. چونکي سن منئم قالام اولموشدون، منئم دارليق گونومده پناهيم!
|
Psal
|
KLV
|
59:16 |
'ach jIH DichDaq bom vo' lIj HoS. HIja', jIH DichDaq bom QoymoHlaHbogh vo' lIj muSHa'taH pung Daq the po. vaD SoH ghaj taH wIj jen tower, a lulIgh Daq the jaj vo' wIj distress.
|
Psal
|
ItaDio
|
59:16 |
Ma io canterò la tua potenza, E la mattina loderò ad alta voce la tua benignità; Perciocchè tu mi sei stato alto ricetto E rifugio, nel giorno che sono stato distretto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
59:16 |
εγώ δε άσομαι τη δυνάμει σου και αγαλλιάσομαι τοπρωϊ το έλεός σου ότι εγενήθης αντιλήπτωρ μου και καταφυγή μου εν ημέρα θλίψεώς μου
|
Psal
|
FreBBB
|
59:16 |
Et moi, je chanterai ta force, Je ferai retentir dès le matin la louange de ta bonté, Car tu as été pour moi une haute retraite, Un refuge, au jour de ma détresse.
|
Psal
|
LinVB
|
59:16 |
Bipai binso bakoluka biloko bya kolia, mpe soko batondi te, bakolela se boleli.
|
Psal
|
BurCBCM
|
59:16 |
သို့ရာတွင် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ခွန်အားတန်ခိုးကို သီဆိုကျူးအေးပါမည်။ နံနက်အချိန်တွင် ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာတော်ကို အကျွန်ုပ် သီဆိုကျူးအေးပါမည်။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အတွက် အကာအကွယ် ရဲတိုက်သဖွယ်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ် ဒုက္ခရောက်ချိန်တွင် ခိုလှုံရာဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
59:16 |
Ők bujdosnak eledel után, ha nem laknak jól, úgy kell meghálniok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
59:16 |
惟我謳歌爾能力、侵晨高唱爾慈惠、蓋爾爲我高臺、在急難時、爲我避所兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
59:16 |
Còn tôi, tôi sẽ hát về sức lực Ngài,Và mỗi sáng tôi sẽ ca ngợi tình yêu thương Ngài,Vì Ngài là thành lũy của tôi,Và nơi tôi trú ẩn trong lúc gian truân.
|
Psal
|
CebPinad
|
59:16 |
Apan magaawit ako mahatungod sa imong kusog; Oo, magaawit ako sa makusog gayud mahatungod sa imong mahigugmaong-kalolot sa kabuntagon: Kay ikaw mao ang akong hataas nga torre, Ug usa ka dalangpanan sa adlaw sa akong kaguol.
|
Psal
|
RomCor
|
59:16 |
Dar eu voi cânta puterea Ta; dis-de-dimineaţă voi lăuda bunătatea Ta. Căci Tu eşti un turn de scăpare pentru mine, un loc de adăpost în ziua necazului meu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
59:16 |
A I pahn koulki duwen sapwellimomwi roson; nimenseng koaros I pahn kin kokoulki sapwellimomwi limpoak poatopoat. Komwi me ei wasahn ruk, oh perehpei ni ahnsoun ei apwal.
|
Psal
|
HunUj
|
59:16 |
Ennivaló után kóborolnak, és ha nem laknak jól, vonítanak.
|
Psal
|
GerZurch
|
59:16 |
Sie schweifen umher nach Speise, / murren, wenn sie nicht satt werden. /
|
Psal
|
GerTafel
|
59:16 |
Und sie wandern umher nach Speise, und ohne satt zu sein, bleiben sie über Nacht.
|
Psal
|
PorAR
|
59:16 |
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia.
|
Psal
|
DutSVVA
|
59:16 |
[059:17] Maar ik zal Uw sterkte zingen, en des morgens Uw goedertierenheid vrolijk roemen, omdat Gij mij een Hoog Vertrek zijt geweest, en een Toevlucht ten dage, als mij bange was.
|
Psal
|
FarOPV
|
59:16 |
و اما من قوت تو را خواهم سرایید و بامدادان از رحمت تو ترنم خواهم نمود. زیرا قلعه بلند من هستی ودر روز تنگی ملجای منی.
|
Psal
|
Ndebele
|
59:16 |
Kodwa mina ngizahlabelela ngamandla akho; yebo, ngizahlabelela kakhulu ekuseni ngomusa wakho; ngoba ube yinqaba yami lesiphephelo sami ngosuku lokuhlupheka kwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:16 |
Mas eu cantarei sobre tua força; e pela manhã com alegria louvarei tua bondade; porque tu tens sido meu alto refúgio e abrigo no dia da minha angústia.
|
Psal
|
SloStrit
|
59:16 |
Sami se naj gonijo, da bi jedli; ko ne bodejo nasíteni, tedaj primorani naj bodejo prenočevati.
|
Psal
|
Norsk
|
59:16 |
De farer omkring efter mat; om de ikke blir mette, blir de således natten over.
|
Psal
|
SloChras
|
59:16 |
Jaz pa bom pel o moči tvoji in veselo pel o milosti tvoji, ker ti si mi bil grad visoki in pribežališče ob dnevi stiske.
|
Psal
|
Northern
|
59:16 |
Mən isə Sənin qüdrətini tərənnüm edəcəyəm, Sübh tezdən məhəbbətini mədh edəcəyəm. Çünki Sən mənə qala olmusan, Dar günümdə mənim pənahımsan.
|
Psal
|
GerElb19
|
59:16 |
Ich aber will singen von deiner Stärke, und des Morgens jubelnd preisen deine Güte; denn du bist mir eine hohe Feste gewesen und ein Zuflucht am Tage meiner Bedrängnis.
|
Psal
|
PohnOld
|
59:16 |
A i pan kauleki duen omui manaman, o ni mansang i pan kapinga omui kalangan, pwe komui pere pa i o ai paip ni ran en ai apwal.
|
Psal
|
LvGluck8
|
59:16 |
Bet es dziedāšu no Tava stipruma un teikšu rītos Tavu žēlastību, jo Tu man esi bijis augsts patvērums un glābšana bēdu dienā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
59:16 |
Eu porém cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua misericordia; porquanto tu foste o meu alto refugio, e protecção no dia da minha angustia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
59:16 |
Toda jaz bom pel o Tvoji mogočni moči in oblasti; da, jaz bom na glas pel o Tvojem usmiljenju in ljubeči-skrbnosti zjutraj; kajti Ti si mi bil obramba, (trdnjava in visoki stolp) in zatočišče na dan moje stiske.
|
Psal
|
ChiUn
|
59:16 |
但我要歌頌你的力量,早晨要高唱你的慈愛;因為你作過我的高臺,在我急難的日子作過我的避難所。
|
Psal
|
SweKarlX
|
59:16 |
Låt dem löpa hit och dit efter mat, och tjuta om de icke mätte varda.
|
Psal
|
FreKhan
|
59:16 |
Ils rôdent pour gloutonner; s’ils n’ont pas leur soûl, ils grognent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
59:16 |
Sie irren umher und suchen nach Speise. / Wenn sie nicht satt werden, murren sie.
|
Psal
|
FrePGR
|
59:16 |
Mais moi, je chanterai ta puissance, et dès le matin je dirai les louanges de ta grâce ; car tu es mon boulevard, et mon refuge dans mon jour de détresse.
|
Psal
|
PorCap
|
59:16 |
Vagueiam à procura de comidae, se não se fartam, rondam toda a noite.
|
Psal
|
JapKougo
|
59:16 |
しかし、わたしはあなたのみ力をうたい、朝には声をあげてみいつくしみを歌います。あなたはわたしの悩みの日にわが高きやぐらとなり、わたしの避け所となられたからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
59:16 |
Sie irren umher nach Fraß; wenn sie nicht satt werden, so murren sie.
|
Psal
|
Kapingam
|
59:16 |
Gei au ga-daahili i-di hai oo mahi. Nia luada huogodoo gei au ga-daahili gi-nua i-di hai o do aloho dee-modu. Goe go dagu gowaa dela e-bala-iei au, gei di abaaba ni-oogu i dogu madagoaa ma-ga-haingadaa.
|
Psal
|
WLC
|
59:16 |
הֵ֭מָּה ינועון יְנִיע֣וּן לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
59:16 |
Aš giedosiu apie Tavo stiprybę, garsiai giedosiu rytmetį apie Tavo gailestingumą. Tu buvai man tvirtovė ir priebėga vargų metu.
|
Psal
|
GerBoLut
|
59:16 |
Laft sie hin und herlaufen urn Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
|
Psal
|
FinPR92
|
59:16 |
etsivät ruokaa, ja jos eivät saa kyllikseen, ulvovat läpi yön.
|
Psal
|
SpaRV186
|
59:16 |
Y yo cantaré tu fortaleza y loaré de mañana tu misericordia: porque has sido mi amparo, y refugio en el día de mi angustia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
59:16 |
Sie streunen umher, gierig nach Fraß. / Werden sie nicht satt, dann knurren sie.
|
Psal
|
UrduGeo
|
59:16 |
لیکن مَیں تیری قدرت کی مدح سرائی کروں گا، صبح کو خوشی کے نعرے لگا کر تیری شفقت کی ستائش کروں گا۔ کیونکہ تُو میرا قلعہ اور مصیبت کے وقت میری پناہ گاہ ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
59:16 |
أَمَّا أَنَا فَأَتَرَنَّمُ بِقُوَّتِكَ. أَتَهَلَّلُ فِي الصَّبَاحِ لِرَحْمَتِكَ لأَنَّكَ كُنْتَ لِي حِصْناً مَنِيعاً وَمَلْجَأً فِي يَوْمِ ضِيقِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
59:16 |
至于我,我要歌颂你的能力,每天早晨我要向你的慈爱欢呼,因为你作了我的高台,在患难的日子,作了我的避难所。
|
Psal
|
ItaRive
|
59:16 |
Ma io canterò la tua potenza, e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me un alto ricetto, un rifugio nel giorno della mia distretta.
|
Psal
|
Afr1953
|
59:16 |
Húlle swerwe rond om voedsel te soek; as hulle nie versadig word nie, vertoef hulle die hele nag.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
59:16 |
लेकिन मैं तेरी क़ुदरत की मद्हसराई करूँगा, सुबह को ख़ुशी के नारे लगाकर तेरी शफ़क़त की सताइश करूँगा। क्योंकि तू मेरा क़िला और मुसीबत के वक़्त मेरी पनाहगाह है।
|
Psal
|
TurNTB
|
59:16 |
Bense gücün için sabah ezgiler söyleyecek, Sevgini sevinçle dile getireceğim. Çünkü sen bana kale, Sıkıntılı günümde sığınak oldun.
|
Psal
|
DutSVV
|
59:16 |
Laat hen zelfs omzwerven om spijs; en laat hen vernachten, al zijn zij niet verzadigd.
|
Psal
|
HunKNB
|
59:16 |
Étel után barangolnak, és üvöltenek, ha jól nem laknak.
|
Psal
|
Maori
|
59:16 |
Ko ahau ia, ka waiatatia e ahau tou kaha; ae, i te ata ka hamamatia e ahau tau mahi toku: ko koe hoki toku pa, toku piringa i te ra o toku pouri.
|
Psal
|
HunKar
|
59:16 |
Étel után barangolnak, és ha nem laknak jól, virrasztanak.
|
Psal
|
Viet
|
59:16 |
Nhưng tôi sẽ ca hát về sức lực Chúa; Phải, buổi sáng tôi sẽ hát lớn tiếng về sự nhơn từ Chúa; Vì Chúa là nơi ẩn náu cao của tôi, Một nơi nương náu mình trong ngày gian truân.
|
Psal
|
Kekchi
|
59:16 |
Abanan la̱in tinbicha la̱ lokˈal xban nak kˈaxal nim la̱ cuanquil. Rajlal ekˈela tinqˈue a̱lokˈal xban la̱ cuuxta̱n xban nak la̱at nacatcoloc cue. Ut a̱cuiqˈuin nincol cuib nak cuanquin saˈ raylal.
|
Psal
|
Swe1917
|
59:16 |
De driva omkring efter rov; om de icke bliva mätta, så stanna de kvar över natten.
|
Psal
|
CroSaric
|
59:16 |
Nek' lutaju okolo tražeći hranu; i kad se nasite, neka zavijaju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
59:16 |
Chúng lang thang tìm kiếm của ăn, chúng gầm gừ khi không no bụng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
59:16 |
Qu’ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu’ils passent la nuit sans être rassasiés.
|
Psal
|
Aleppo
|
59:16 |
המה ינועון (יניעון) לאכל— אם-לא ישבעו וילינו
|
Psal
|
MapM
|
59:16 |
הֵ֭מָּה ינועון יְנִיע֣וּן לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
59:16 |
ואני אשיר עזך וארנן לבקר חסדך כי היית משגב לי ומנוס ביום צר לי׃
|
Psal
|
FreJND
|
59:16 |
Ils errent çà et là pour trouver à manger ; ils y passeront la nuit s’ils ne sont pas rassasiés.
|
Psal
|
GerGruen
|
59:16 |
Ums Essen betteln gehn und heulen sollen sie,wenn sie nicht satt!
|
Psal
|
SloKJV
|
59:16 |
Toda jaz bom prepeval o tvoji moči, da, zjutraj bom na glas prepeval o tvojem usmiljenju, kajti ti si bil moja obramba in zatočišče na dan moje stiske.
|
Psal
|
Haitian
|
59:16 |
Y'ap moute desann, y'ap chache manje. Y'ap plenn paske yo pa jwenn ase pou plen vant yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
59:16 |
Mutta minä veisaan sinun väkevyyttäs, ja varhain kerskaan sinun laupiuttas; sillä sinä olet minun varjelukseni ja turvani minun hädässäni.
|
Psal
|
SpaRV
|
59:16 |
Yo empero cantaré tu fortaleza, y loaré de mañana tu misericordia: porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
59:16 |
Ond bydda i'n canu am dy rym di, ac yn gweiddi'n llawen bob bore am dy fod mor ffyddlon! Rwyt ti'n graig saff i mi, ac yn lle i mi guddio pan dw i mewn trafferthion.
|
Psal
|
GerMenge
|
59:16 |
sie schweifen umher nach Fraß und knurren, sind sie nicht satt geworden.
|
Psal
|
GreVamva
|
59:16 |
Εγώ δε θέλω ψάλλει την δύναμίν σου, και το πρωΐ θέλω υμνολογεί εν αγαλλιάσει το έλεός σου· διότι έγεινες προπύργιόν μου και καταφύγιον εν τη ημέρα της θλίψεώς μου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
59:16 |
А ја ћу певати силу Твоју, рано ујутру гласити милост Твоју; јер си ми био одбрана и уточиште у дан невоље моје.
|
Psal
|
FreCramp
|
59:16 |
Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s'ils ne sont pas rassasiés.
|
Psal
|
PolUGdan
|
59:16 |
Ale ja będę śpiewał o twojej mocy, rankiem będę wysławiać twoje miłosierdzie, bo ty stałeś się dla mnie twierdzą i ucieczką w dniu mego ucisku.
|
Psal
|
FreSegon
|
59:16 |
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
|
Psal
|
SpaRV190
|
59:16 |
Yo empero cantaré tu fortaleza, y loaré de mañana tu misericordia: porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia.
|
Psal
|
HunRUF
|
59:16 |
Ennivaló után kóborolnak, és ha nem laknak jól, vonítanak.
|
Psal
|
FreSynod
|
59:16 |
Mais moi, je chanterai ta puissance. Je célébrerai dès le matin ta bonté; Car tu as été ma haute retraite. Mon refuge au jour de la détresse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
59:16 |
vanker rundt efter Føde og knurrer, naar de ikke mættes.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
59:16 |
Tasol mi bai singim song i tokaut long pawa bilong Yu. Yes, mi bai bikmaus na singim song i tokaut long sori bilong Yu long moningtaim. Long wanem, Yu bin stap Man bilong helpim mi na Yu ples bilong stap gut long de bilong hevi bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
59:16 |
De skulle vanke hid og did efter Føde og overnatte, uden at de blive mætte.
|
Psal
|
PolGdans
|
59:16 |
Niech oni ciekają, chcąc się najeść, wszakże głodni będąc ukłaść się muszą.
|
Psal
|
JapBungo
|
59:16 |
されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
59:16 |
Ich aber will singen von deiner Stärke, und des Morgens jubelnd preisen deine Güte; denn du bist mir eine hohe Feste gewesen und ein Zuflucht am Tage meiner Bedrängnis.
|