Psal
|
RWebster
|
59:17 |
To thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
|
Psal
|
NHEBJE
|
59:17 |
To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
|
Psal
|
ABP
|
59:17 |
[2my helper 1You are], to you I shall strum; for you, O God, [2shielder 1are my], my God of my mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
59:17 |
To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
|
Psal
|
Rotherha
|
59:17 |
O my Strength, unto thee, will I make melody, For, God, is my high tower, my God of lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
59:17 |
O my strength, to you I will give praise, because God is my high stronghold, my God of loyal love.
|
Psal
|
RNKJV
|
59:17 |
Unto thee, O my strength, will I sing: for Elohim is my defence, and the Elohim of my mercy.
|
Psal
|
Jubilee2
|
59:17 |
Unto thee, O my strength, will I sing, for God [is] my defence [and] the God of my mercy.:
|
Psal
|
Webster
|
59:17 |
To thee, O my strength, will I sing: for God [is] my defense, [and] the God of my mercy.
|
Psal
|
Darby
|
59:17 |
Unto thee, my strength, will I sing psalms; forGod is my high fortress, theGod of my mercy.
|
Psal
|
OEB
|
59:17 |
My strength, I will sing praise to you, for God is my sure retreat, my faithful God.
|
Psal
|
ASV
|
59:17 |
Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy.
|
Psal
|
LITV
|
59:17 |
To You, O my strength, I will sing; for God is my strong tower, the God of my mercy.
|
Psal
|
Geneva15
|
59:17 |
Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.
|
Psal
|
BBE
|
59:17 |
To you, O my strength, will I make my song: because God is my high tower, even the God of my mercy.
|
Psal
|
GodsWord
|
59:17 |
O my strength, I will make music to praise you! God is my stronghold, my merciful God!
|
Psal
|
JPS
|
59:17 |
But as for me, I will sing of Thy strength; yea, I will sing aloud of Thy mercy in the morning; for Thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress.
|
Psal
|
KJVPCE
|
59:17 |
Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
|
Psal
|
NETfree
|
59:17 |
You are my source of strength! I will sing praises to you! For God is my refuge, the God who loves me.
|
Psal
|
AB
|
59:17 |
You are my helper; to You, my God, shall I sing; You are my supporter, O my God, and my mercy.
|
Psal
|
AFV2020
|
59:17 |
To You, O my Strength, I will sing; for God is my fortress and the God who shows me steadfast love.
|
Psal
|
NHEB
|
59:17 |
To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
|
Psal
|
OEBcth
|
59:17 |
My strength, I will sing praise to you, for God is my sure retreat, my faithful God.
|
Psal
|
NETtext
|
59:17 |
You are my source of strength! I will sing praises to you! For God is my refuge, the God who loves me.
|
Psal
|
UKJV
|
59:17 |
Unto you, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
|
Psal
|
Noyes
|
59:17 |
To thee, O my Strength! will I sing! For God is my defence; a God of mercy to me.
|
Psal
|
KJV
|
59:17 |
Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
|
Psal
|
KJVA
|
59:17 |
Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
|
Psal
|
AKJV
|
59:17 |
To you, O my strength, will I sing: for God is my defense, and the God of my mercy.
|
Psal
|
RLT
|
59:17 |
Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
|
Psal
|
MKJV
|
59:17 |
To You, O my strength, I will sing; for God is my strong tower and the God of my mercy.
|
Psal
|
YLT
|
59:17 |
O my Strength, unto Thee I sing praise, For God is my tower, the God of my kindness!
|
Psal
|
ACV
|
59:17 |
To thee, O my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:17 |
Cantarei louvores a ti, que és minha força; porque Deus é o meu refúgio, ó Deus de bondade para comigo.
|
Psal
|
Mg1865
|
59:17 |
Fa izaho kosa dia hihira ny herinao, ary hihoby ny famindram-ponao nony maraina, satria fiarovana avo ho ahy Hianao, ary fandosirako amin’ ny andro fahoriana.
|
Psal
|
FinPR
|
59:17 |
{59:18} Sinä, minun väkevyyteni, sinulle minä veisaan kiitosta, sillä Jumala on minun linnani ja minun armollinen Jumalani.
|
Psal
|
FinRK
|
59:17 |
Mutta minä laulan sinun voimastasi, riemuitsen aamuisin sinun armostasi, sillä sinä olet minun linnani ja pakopaikkani, kun minulla on ahdistus.
|
Psal
|
ChiSB
|
59:17 |
但是我要稱你的威能,每日清晨歡呼你的寬仁,因為只有你是我的碉堡,是我困厄時日的避難所。
|
Psal
|
ChiUns
|
59:17 |
我的力量啊,我要歌颂你;因为 神是我的高台,是赐恩与我的 神。
|
Psal
|
BulVeren
|
59:17 |
Сило моя, на Теб ще пея псалми, защото Бог е моята висока кула, моят Бог на милостта.
|
Psal
|
AraSVD
|
59:17 |
يَا قُوَّتِي لَكَ أُرَنِّمُ، لِأَنَّ ٱللهَ مَلْجَإِي، إِلَهُ رَحْمَتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
59:17 |
Ho mia forto, al Vi mi kantos; Ĉar Dio estas mia defendo, la Dio de mia favoro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
59:17 |
โอ ข้าแต่พระกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ และทรงเป็นพระเจ้าแห่งความเมตตาของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
59:17 |
וַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־לִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
59:17 |
အိုအကျွန်ုပ်အစွမ်းသတ္တိ၊ ကိုယ်တော်ကို သီချင်းဆိုပါမည်။ ဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်၌ ကရုဏာအရှင် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
59:17 |
ای قدرت من، من برای تو سرود شکرگزاری خواهم خواند. زیرا تو ای خدا، سنگر من هستی و خدایی که محبّت پایدارت را به من نشان دادهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
59:17 |
Ai merī quwwat, maiṅ terī madahsarāī karūṅga, kyoṅki Allāh merā qilā aur merā mehrbān Ḳhudā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
59:17 |
Men jag ska sjunga om din makt och jubla var morgon över din nåd, för du är en borg för mig, en tillflykt när jag är i nöd. Du min styrka, jag vill lovsjunga dig, för Gud är min borg, min nådige Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
59:17 |
Ich aber will deine Macht besingen und alle Morgen deine Gnade rühmen, daß du mir zur Zuflucht geworden bist, zum Schutz am Tage der Not.
|
Psal
|
TagAngBi
|
59:17 |
Sa iyo, Oh kalakasan ko, aawit ako ng mga pagpuri: sapagka't ang Dios ay aking matayog na moog, ang Dios ng aking kaawaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
59:17 |
Mutta minä laulan väkevyydestäsi ja riemuitsen aamulla armostasi, sillä sinä olet minun linnani ja pakopaikkani hätäni päivänä.
|
Psal
|
Dari
|
59:17 |
ای خدا، ای قوّت من، برای تو سرود ستایش می خوانم، زیرا تو قلعۀ بلند من هستی و خدای رحمت من.
|
Psal
|
SomKQA
|
59:17 |
Xooggaygiiyow, adigaan ammaan kuugu gabyi doonaa, Waayo, Ilaah waa qalcaddayda, waana Ilaaha naxariistayda.
|
Psal
|
NorSMB
|
59:17 |
Men eg vil syngja um di magt og um morgonen lovsyngja di miskunn; for du er mi borg og mi livd den dag eg er i naud. Min styrke! for deg vil eg syngja; for Gud er mi borg, min miskunnsame Gud.
|
Psal
|
Alb
|
59:17 |
O forca ime, ty do të këndoj lavdet, sepse ti, o Perëndi, je kështjella ime, Perëndia që ka mëshirë për mua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
59:17 |
오 나의 힘이시여, 내가 주께 노래하리니 하나님은 나의 방벽이시요, 나를 긍휼히 여기시는 하나님이시니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
59:17 |
Сило моја! Теби ћу пјевати, јер си ти Бог чувар мој, Бог који ме милује.
|
Psal
|
Mal1910
|
59:17 |
എന്റെ ബലമായുള്ളോവേ, ഞാൻ നിനക്കു സ്തുതിപാടും; ദൈവം എന്റെ ഗോപുരവും എന്നോടു ദയയുള്ള ദൈവവും അല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
59:17 |
나의 힘이시여 내가 주께 찬송하오리니 하나님은 나의 산성이시며 나를 긍휼히 여기시는 하나님이심이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
59:17 |
سنه، اي منئم قووّتئم، سنه پرستئش نغمهسي اوخوياجاغام، چونکي منئم قالام تاريدير، مني سِوَن تاريم!
|
Psal
|
KLV
|
59:17 |
Daq SoH, wIj HoS, jIH DichDaq bom praises. vaD joH'a' ghaH wIj jen tower, the joH'a' vo' wIj pung.
|
Psal
|
ItaDio
|
59:17 |
O mia forza, io ti salmeggerò; Perciocchè Iddio è il mio alto ricetto, l’Iddio mio benigno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
59:17 |
βοηθός μου ει συ σοι ψαλώ ότι συ ο θεός αντιλήπτωρ μου ει ο θεός μου το έλεός μου
|
Psal
|
FreBBB
|
59:17 |
O ma force ! c'est à toi que je psalmodierai, Car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui me fait grâce !
|
Psal
|
LinVB
|
59:17 |
Kasi ngai nakoyembela nguya ya yo, na ntongo nakokumisa bolingi bwa yo, yo ebombamelo ya ngai, oyo akobatela ngai o mikolo nakoyoka nsomo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
59:17 |
အိုအကျွန်ုပ်၏ ခွန်အားတန်ခိုးတော်ရှင်၊ ကိုယ်တော့်ကို အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်းဧကျူးပါမည်။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ အကာအကွယ်ဖြစ်တော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို ပြသသော ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
59:17 |
Én pedig énekelem erődet, és újjongok reggelre szereteteden; mert mentsvárul voltál nekem s menedékem, a mely napon megszorultam.
|
Psal
|
ChiUnL
|
59:17 |
我力歟、我將歌頌爾、上帝爲我高臺、矜憫我之上帝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
59:17 |
Hỡi sức lực của tôi, tôi ca ngợi Ngài,Vì Đức Chúa Trời là thành lũy của tôi, là Đức Chúa Trời yêu thương tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
59:17 |
Alang kanimo, Oh akong kusog, magaawit ako ug mga pagdayeg: Kay ang Dios maoy akong hataas nga torre, ang Dios sa akong kalooy.
|
Psal
|
RomCor
|
59:17 |
O, Tăria mea! Pe Tine Te voi lăuda, căci Dumnezeu, Dumnezeul meu cel prea bun, este turnul meu de scăpare.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
59:17 |
I pahn kin kapinga komwi, ei soundoar. Ei wasahn ruk iei rehn Koht, Kohto me kin ketin poakohng ie.
|
Psal
|
HunUj
|
59:17 |
Én pedig hatalmadról énekelek, magasztalom minden reggel hűségedet. Mert erős váram vagy, menedékem, mikor bajba jutok.
|
Psal
|
GerZurch
|
59:17 |
Ich aber will deine Macht besingen / und jeden Morgen jubeln ob deiner Güte; / denn du bist meine Burg geworden / und meine Zuflucht zur Zeit meiner Not. / Meine Stärke, auf dich will ich achten; / denn Gott ist meine Burg.
|
Psal
|
GerTafel
|
59:17 |
Ich aber will von Deiner Stärke singen, lobpreisen am Morgen Deine Barmherzigkeit, daß Du mir eine Burg und Zuflucht wardst am Tage meiner Drangsal. Du, meine Stärke, Dir singe ich Psalmen; denn Gott ist meine Burg, der Gott meiner Barmherzigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
59:17 |
A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
59:17 |
[059:18] Van U, o mijn Sterkte! zal ik psalmzingen; want God is mijn Hoog Vertrek, de God mijner goedertierenheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
59:17 |
ای قوت من برای تو سرود میخوانم، زیرا خدا قلعه بلند من است وخدای رحمت من.
|
Psal
|
Ndebele
|
59:17 |
Mandla ami, ngizahlabelela kuwe, ngoba uNkulunkulu uyinqaba yami, uNkulunkulu womusa wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
59:17 |
Cantarei louvores a ti, que és minha força; porque Deus é o meu refúgio, ó Deus de bondade para comigo.
|
Psal
|
SloStrit
|
59:17 |
Jaz pa bodem prepeval moč tvojo, in pel bodem do vsakega jutra milost tvojo, da si ti mi bil grad moj in pribežališče, ko sem bil v stiski.
|
Psal
|
Norsk
|
59:17 |
Men jeg vil synge om din styrke, og jeg vil juble om morgenen over din miskunnhet; for du er min borg og min tilflukt den dag jeg er i nød. Min styrke! For dig vil jeg synge; for Gud er min borg, min miskunnhets Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
59:17 |
O moč moja, tebi bom prepeval psalme, zakaj Bog je grad moj visoki, Bog milosti moje.
|
Psal
|
Northern
|
59:17 |
Ey mənə qüvvət verən, Səni tərənnüm edəcəyəm! Ey Allahım, qalamsan, Mənə məhəbbətini göstərirsən!
|
Psal
|
GerElb19
|
59:17 |
Dir, meine Stärke, will ich Psalmen singen; denn Gott ist meine hohe Feste, der Gott meiner Güte.
|
Psal
|
PohnOld
|
59:17 |
I pan kauli ong komui ai paip, pwe Kot pere pa i o ai Kot kalangan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
59:17 |
No Tevis es dziedāšu, mans stiprums, jo Tu, Dievs, esi mans patvērums, mans žēlīgais Dievs!
|
Psal
|
PorAlmei
|
59:17 |
A ti, ó fortaleza minha, cantarei psalmos; porque Deus é a minha defeza e o Deus da minha misericordia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
59:17 |
K Tebi, o moja moč, bom pel hvalnice; kajti Bog je moja obramba, moja trdnjava in visoki stolp, Bog, ki mi izkazuje usmiljenje in neomajno ljubezen.
|
Psal
|
ChiUn
|
59:17 |
我的力量啊,我要歌頌你;因為 神是我的高臺,是賜恩與我的 神。
|
Psal
|
SweKarlX
|
59:17 |
Men jag vill sjunga om dina magt, och lofva om morgonen dina godhet; ty du äst mitt beskärm och tillflykt i mine nöd. Jag vill lofsjunga dig, min tröst; ty du, Gud, äst mitt beskärm, och min gunstige Gud.
|
Psal
|
FreKhan
|
59:17 |
Pour moi, je chanterai ta puissance; au matin, je célébrerai ta grâce; car tu es une citadelle pour moi, un refuge au jour de ma détresse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
59:17 |
Ich aber will singen von deiner Macht / Und jauchzen am Morgen ob deiner Huld. / Denn du bist mein Schutz, / Eine Zuflucht am Tage der Not. Mein Hort, dir will ich singen. / Denn Elohim ist mein Schutz, mein gnädiger Gott.
|
Psal
|
FrePGR
|
59:17 |
O toi, qui es ma force, je veux te célébrer ! car Dieu, mon Dieu bon, est mon boulevard.
|
Psal
|
PorCap
|
59:17 |
Eu, porém, cantarei o teu poder,pela manhã celebrarei a tua bondade,porque foste o meu amparoe o meu refúgio no dia da tribulação.
|
Psal
|
JapKougo
|
59:17 |
わが力よ、わたしはあなたにむかってほめうたいます。神よ、あなたはわが高きやぐら、わたしにいつくしみを賜わる神であられるからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
59:17 |
Ich aber will von deiner Stärke singen und alle Morgen über deine Gnade jubeln. Denn du warst mir eine Burg und eine Zuflucht in der Zeit meiner Not.
|
Psal
|
Kapingam
|
59:17 |
Au ga-hagaamu Goe, go dogu Dangada Daa, dagu gowaa e-bala-ginai au la-go God, di God dela e-aloho i-di-au.
|
Psal
|
WLC
|
59:17 |
וַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־לִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
59:17 |
Mano stiprybe, Tau giedosiu, nes Dievas yra mano tvirtovė, mano gailestingasis Dievas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
59:17 |
Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens ruhmen deine Gute; denn du bist mein Schutz und Zuflucht in meiner Not.
|
Psal
|
FinPR92
|
59:17 |
Mutta minä laulan sinun voimastasi ja ylistän sinun uskollisuuttasi joka aamu, sillä sinä olet turvani, pakopaikka hädän päivänä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
59:17 |
Fortaleza mía, a ti cantaré: porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
59:17 |
Doch ich will singen von deiner Macht, / frühmorgens deine Güte rühmen! / Denn du bist eine Burg für mich, / eine Zuflucht in Zeiten der Not.
|
Psal
|
UrduGeo
|
59:17 |
اے میری قوت، مَیں تیری مدح سرائی کروں گا، کیونکہ اللہ میرا قلعہ اور میرا مہربان خدا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
59:17 |
لَكَ أُسَبِّحُ يَاقُوَّتِي لأَنَّ اللهَ مَلْجَإِي. إِلَهُ رَحْمَتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
59:17 |
我的力量啊!我要向你歌唱; 神啊!你是我的高台,是向我施慈爱的 神。
|
Psal
|
ItaRive
|
59:17 |
O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio alto ricetto, l’Iddio benigno per me.
|
Psal
|
Afr1953
|
59:17 |
Maar ék sal sing van u sterkte en elke môre jubel oor u goedertierenheid, want U was 'n rotsvesting vir my en 'n toevlug in die dag toe ek benoud was. My Sterkte, tot u eer wil ek psalmsing, want God is my rotsvesting, my genadige God.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
59:17 |
ऐ मेरी क़ुव्वत, मैं तेरी मद्हसराई करूँगा, क्योंकि अल्लाह मेरा क़िला और मेरा मेहरबान ख़ुदा है।
|
Psal
|
TurNTB
|
59:17 |
Gücüm sensin, seni ilahilerle öveceğim, Çünkü kalem, beni seven Tanrı sensin.
|
Psal
|
DutSVV
|
59:17 |
Maar ik zal Uw sterkte zingen, en des morgens Uw goedertierenheid vrolijk roemen, omdat Gij mij een Hoog Vertrek zijt geweest, en een Toevlucht ten dage, als mij bange was. Van U, o mijn Sterkte! zal ik psalmzingen; want God is mijn Hoog Vertrek, de God mijner goedertierenheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
59:17 |
Én azonban hatalmadat énekelem, minden reggel magasztalom irgalmadat, mivel te oltalmazóm voltál, és menedékem sanyargatásom napján.
|
Psal
|
Maori
|
59:17 |
Ka himene ahau ki a koe, e toku kaha: ko te Atua nei hoki toku pa, toku Atua aroha.
|
Psal
|
HunKar
|
59:17 |
Én pedig éneklem a te hatalmadat, és reggelenkint zengem a te kegyelmességedet; mert váram voltál és menedékem az én nyomorúságom napján.
|
Psal
|
Viet
|
59:17 |
Hỡi sức lực tôi, tôi sẽ ngợi khen Ngài; Vì Ðức Chúa Trời là nơi ẩn náu cao của tôi, tức là Ðức Chúa Trời làm ơn cho tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
59:17 |
At inDios, tinbicha̱nk re a̱lokˈoninquil xban nak la̱at nacatqˈuehoc incacuilal ut la̱at nacatcoloc cue. La̱at lin Dios li nacatrahoc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
59:17 |
Men jag vill sjunga om din makt och jubla var morgon över din nåd; ty du var för mig en borg och en tillflykt, när jag var i nöd.Min starkhet, dig vill jag lovsjunga, ty Gud är min borg, min nåderike Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
59:17 |
A ja ću opjevati silu tvoju i klicat ću jutrom milosrđu tvome, jer mi ti postade utočište i sklonište u dan nevolje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
59:17 |
Lạy Chúa, sức mạnh Ngài, con xin mừng hát, tình thương Ngài, sớm sớm nguyện tung hô, bởi con được Chúa nên đồn nên luỹ, chốn con nương mình trong buổi gian truân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
59:17 |
Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m’as été une haute retraite, et mon asile au jour que j’étais en détresse.
|
Psal
|
Aleppo
|
59:17 |
ואני אשיר עזך— וארנן לבקר חסדךכי-היית משגב לי ומנוס ביום צר-לי
|
Psal
|
MapM
|
59:17 |
וַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־לִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
59:17 |
עזי אליך אזמרה כי אלהים משגבי אלהי חסדי׃
|
Psal
|
FreJND
|
59:17 |
Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté ; car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse.
|
Psal
|
GerGruen
|
59:17 |
Ich aber singe Deiner Machtund preise Deine Huld in aller Frühe,daß Du mir eine Burg und Zuflucht bist am Tage meiner Not. "O meine Stärke!" will ich von Dir singen.Du, Gott, bist meine Burg, mein gnadenvoller Gott.
|
Psal
|
SloKJV
|
59:17 |
Tebi, oh moja moč, bom prepeval, kajti Bog je moja obramba in Bog mojega usmiljenja.
|
Psal
|
Haitian
|
59:17 |
Men mwen menm, m'ap chante pou m' di jan ou gen pouvwa. Chak maten m'a fè lwanj ou pou m' di jan ou pa janm sispann renmen nou. Paske, se ou ki tout defans mwen, se bò kote ou mwen te jwenn pwoteksyon lè m' te anba tray. Wi, m'ap fè lwanj ou, ou menm ki tout defans mwen. Se bò kot Bondye mwen jwenn pwoteksyon, bò kot Bondye ki renmen m' lan.
|
Psal
|
FinBibli
|
59:17 |
Sinä olet minun väkevyyteni, sinulle minä kiitosta veisaan; sillä sinä Jumala olet minun varjelukseni ja minun armollinen Jumalani.
|
Psal
|
SpaRV
|
59:17 |
Fortaleza mía, á ti cantaré; porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
59:17 |
Ti ydy fy nerth i, a dw i am ganu mawl i ti! O Dduw, rwyt fel craig ddiogel i mi – y Duw ffyddlon.
|
Psal
|
GerMenge
|
59:17 |
Ich aber will deine Stärke besingen und am Morgen ob deiner Gnade jubeln; denn du bist eine feste Burg für mich gewesen, eine Zuflucht zur Zeit meiner Drangsal.
|
Psal
|
GreVamva
|
59:17 |
Ω δύναμίς μου, σε θέλω ψαλμωδεί· διότι συ, Θεέ, είσαι το προπύργιόν μου, ο Θεός του ελέους μου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
59:17 |
Сило моја! Теби ћу певати, јер си Ти Бог чувар мој, Бог који ме милује.
|
Psal
|
FreCramp
|
59:17 |
Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté ; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse.
|
Psal
|
PolUGdan
|
59:17 |
Moja mocy, tobie będę śpiewał; bo ty, Boże, jesteś moją twierdzą, Boże mój miłosierny.
|
Psal
|
FreSegon
|
59:17 |
Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
59:17 |
Fortaleza mía, á ti cantaré; porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.
|
Psal
|
HunRUF
|
59:17 |
Én pedig hatalmadról énekelek, magasztalom minden reggel hűségedet. Mert erős váram vagy, menedékem, mikor bajba jutok.
|
Psal
|
FreSynod
|
59:17 |
toi qui es ma force, je chanterai en ton honneur! Car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui m'est propice.
|
Psal
|
DaOT1931
|
59:17 |
Men jeg, jeg vil synge om din Styrke, juble hver Morgen over din Naade; thi du blev mig et Værn, en Tilflugt paa Nødens Dag. Dig vil jeg lovsynge, du, min Styrke, thi Gud er mit Værn, min naadige Gud.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
59:17 |
Long Yu, O strong bilong mi, bai mi singim song. Long wanem, God em Man bilong helpim mi na God bilong sori bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
59:17 |
Men jeg vil synge om din Styrke, jeg vil synge med Fryd om din Miskundhed om Morgenen; thi du var mig en Befæstning og en Tilflugt paa min Nøds Dag. Min Styrke! for dig vil jeg synge, thi Gud er min Befæstning, Gud, som beviser mig Miskundhed.
|
Psal
|
PolGdans
|
59:17 |
Ale ja będę śpiewał o mocy twojej; zaraz z poranku wysławiać będę miłosierdzie twoje; boś ty był twierdzą moją, i ucieczką w dzień ucisku mego. O mocy moja! tobie będę śpiewał; boś ty, Boże! twierdza moja, Bóg mój miłosierny.
|
Psal
|
JapBungo
|
59:17 |
わがちからよ我なんぢにむかひて頌辭をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
59:17 |
Dir, meine Stärke, will ich Psalmen singen; denn Gott ist meine hohe Feste, der Gott meiner Güte.
|