Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 6:3  My soul is also greatly troubled: but thou, O LORD, how long?
Psal NHEBJE 6:3  My soul is also in great anguish. But you, Jehovah-how long?
Psal ABP 6:3  and my soul is disturbed exceedingly. But you, O lord, until when?
Psal NHEBME 6:3  My soul is also in great anguish. But you, Lord-how long?
Psal Rotherha 6:3  Yea, my soul, is dismayed greatly, Thou, then, O Yahweh—how long?
Psal LEB 6:3  My soul is also very terrified. But you, O Yahweh, how long?
Psal RNKJV 6:3  My soul is also sore vexed: but thou, O יהוה, how long?
Psal Jubilee2 6:3  My soul is also greatly troubled; but thou, O LORD, how long?
Psal Webster 6:3  My soul is also greatly disquieted: but thou, O LORD, how long?
Psal Darby 6:3  And my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long?
Psal OEB 6:3  all of me utterly racked. Why do you wait so long, Lord?
Psal ASV 6:3  My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?
Psal LITV 6:3  My soul also is greatly troubled and You, O Jehovah, until when?
Psal Geneva15 6:3  My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
Psal CPDV 6:3  Have mercy on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones have become disturbed,
Psal BBE 6:3  My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
Psal DRC 6:3  Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
Psal GodsWord 6:3  My soul has been deeply shaken with terror. But you, O LORD, how long...?
Psal JPS 6:3  Be gracious unto me, O HaShem, for I languish away; heal me, O HaShem, for my bones are affrighted.
Psal KJVPCE 6:3  My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
Psal NETfree 6:3  I am absolutely terrified, and you, LORD - how long will this continue?
Psal AB 6:3  My soul also is grievously vexed: but You, O Lord, how long?
Psal AFV2020 6:3  My soul also is exceedingly troubled; but You, O LORD—how long?
Psal NHEB 6:3  My soul is also in great anguish. But you, Lord-how long?
Psal OEBcth 6:3  all of me utterly racked. Why do you wait so long, Lord?
Psal NETtext 6:3  I am absolutely terrified, and you, LORD - how long will this continue?
Psal UKJV 6:3  My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
Psal Noyes 6:3  My soul, also, is sore troubled; And thou, O LORD! how long—?
Psal KJV 6:3  My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
Psal KJVA 6:3  My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
Psal AKJV 6:3  My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
Psal RLT 6:3  My soul is also sore vexed: but thou, O Yhwh, how long?
Psal MKJV 6:3  My soul also is exceedingly troubled; but You, O LORD, how long?
Psal YLT 6:3  And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
Psal ACV 6:3  My soul also is greatly troubled. And thou, O Jehovah, how long?
Psal VulgSist 6:3  Miserere mei Domine quoniam infirmus sum: sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea.
Psal VulgCont 6:3  Miserere mei Domine quoniam infirmus sum: sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea,
Psal Vulgate 6:3  miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
Psal VulgHetz 6:3  Miserere mei Domine quoniam infirmus sum: sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea.
Psal VulgClem 6:3  Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
Psal Vulgate_ 6:3  miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
Psal CzeBKR 6:3  Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?
Psal CzeB21 6:3  Smiluj se, Hospodine – jsem vysílen, uzdrav mě, Hospodine – v kostech mám děs!
Psal CzeCEP 6:3  Smiluj se nade mnou, Hospodine, chřadnu, Hospodine, uzdrav mě, mé kosti trnou děsem.
Psal CzeCSP 6:3  Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený! Uzdrav mě, Hospodine, vždyť mé kosti se třesou!
Psal PorBLivr 6:3  Até minha alma está muito aflita; e tu, SENHOR, até quando?
Psal Mg1865 6:3  Mamindrà fo amiko, Jehovah ô, fa reraka aho; sitrano aho, Jehovah ô, fa mihozohozo ny taolako.
Psal FinPR 6:3  {6:4} ja minun sieluni on kovin peljästynyt. Voi, Herra, kuinka kauan?
Psal FinRK 6:3  Herra, armahda minua, sillä minä olen näännyksissä. Paranna minut, Herra, sillä olen pelästynyt luitani myöten.
Psal ChiSB 6:3  上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
Psal CopSahBi 6:3  ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ
Psal ChiUns 6:3  我心也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?
Psal BulVeren 6:3  Душата ми е много ужасена, но Ти, ГОСПОДИ – докога?
Psal AraSVD 6:3  وَنَفْسِي قَدِ ٱرْتَاعَتْ جِدًّا. وَأَنْتَ يَارَبُّ، فَحَتَّى مَتَى؟
Psal Esperant 6:3  Kaj mia animo forte ektremis; Kaj Vi, ho Eternulo, ĝis kiam?
Psal ThaiKJV 6:3  ทั้งจิตใจของข้าพระองค์ก็ทุกข์ยากลำบากอย่างยิ่ง โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ อีกนานสักเท่าใด
Psal OSHB 6:3  חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃
Psal BurJudso 6:3  အကျွန်ုပ်စိတ်ဝိညာဉ်သည် အလွန်တုန်လှုပ်ပါ ၏။ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်မျှကာလ ပတ်လုံးနေတော်မူမည်နည်း။
Psal FarTPV 6:3  جان من بشدّت پریشان است. ای خداوند تا به کی صبر کنم؟
Psal UrduGeoR 6:3  Merī jān nihāyat ḳhaufzadā hai. Ai Rab, tū kab tak der karegā?
Psal SweFolk 6:3  Förbarma dig över mig, Herre, för jag är kraftlös. Hela mig, Herre, för jag är förskräckt i mitt innersta,
Psal GerSch 6:3  Sei mir gnädig, o HERR, denn ich verschmachte; heile mich, o HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Psal TagAngBi 6:3  Ang akin ding kaluluwa ay nababagabag na mainam: at ikaw, Oh Panginoon, hanggang kailan?
Psal FinSTLK2 6:3  Herra, armahda minua, sillä minä olen näännyksissä. Paranna minut, Herra, sillä minun luuni ovat pelästyneet,
Psal Dari 6:3  روح من پریشان است. تا به کی ای خداوند، تا به کی؟
Psal SomKQA 6:3  Oo weliba naftayduna aad iyo aad bay u dhibaataysan tahay, Adiguse, Rabbiyow, ilaa goormaad sugaysaa?
Psal NorSMB 6:3  Ver meg nådig, Herre, for eg er burtvisna! Læk meg, Herre, for mine bein er skjelvande.
Psal Alb 6:3  Edhe shpirti im po vuan shumë; po ti, o Zot, deri kur?
Psal UyCyr 6:3  Әй Пәрвәрдигар, рәһим қил маңа, Аҗизлишип кәттим қәвәтла. Әй Пәрвәрдигар, шипалиқ бәргин маңа, Бошишип кәтти устиханлирим бирақла.
Psal KorHKJV 6:3  나의 혼도 몹시 괴로워하나이다. 그러나, 오 주여, 어느 때까지니이까?
Psal SrKDIjek 6:3  И душа се моја врло уздрхтала. А ти, Господе, докле ћеш.
Psal Wycliffe 6:3  Lord, haue thou merci on me, for Y am sijk; Lord, make thou me hool, for alle my boonys ben troblid.
Psal Mal1910 6:3  എന്റെ പ്രാണനും അത്യന്തം ഭ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു; നീയോ, യഹോവേ, എത്രത്തോളം?
Psal KorRV 6:3  나의 영혼도 심히 떨리나이다 여호와여 어느 때까지니이까
Psal Azeri 6:3  جانيم قورخودان اسئر، نه واختا کئمي، سن يارب؟
Psal KLV 6:3  wIj qa' ghaH je Daq Dun anguish. 'ach SoH, joH'a'— chay' tIq?
Psal ItaDio 6:3  L’anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
Psal RusSynod 6:3  Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
Psal CSlEliza 6:3  Помилуй мя, Господи, яко немощен есмь: изцели мя, Господи, яко смятошася кости моя,
Psal ABPGRK 6:3  και η ψυχή μου εταράχθη σφόδρα και συ κύριε έως πότε
Psal FreBBB 6:3  Mon âme aussi est toute tremblante ; Et toi, Eternel ! jusques à quand ?...
Psal LinVB 6:3  Yokela ngai mawa, Mokonzi, nazali makasi te, bikisa ngai, mpo nzoto mobimba elembi.
Psal BurCBCM 6:3  အကျွန်ုပ်၏ စိတ်ဝိညာဉ်သည် ပြင်းထန်စွာပူပင်သောက ရောက်လျက်ရှိပါ၏။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ မည်မျှကြာအောင် စောင့်ဆိုင်းနေတော်မူပါမည်နည်း။
Psal HunIMIT 6:3  Kegyelmezz nekem, Örökkévaló, mert fonnyadt vagyok; gyógyíts engem, Örökkévaló, mert megrémültek csontjaim;
Psal ChiUnL 6:3  耶和華歟、我心惶恐、伊於胡底、
Psal VietNVB 6:3  Linh hồn tôi vô cùng run sợ!Lạy CHÚA, còn Ngài, cho đến bao giờ?
Psal LXX 6:3  ἐλέησόν με κύριε ὅτι ἀσθενής εἰμι ἴασαί με κύριε ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου
Psal CebPinad 6:3  Ang akong kalag usab nagubot sa hilabihan gayud: Ug ikaw, Oh Jehova, hangtud ba anus-a?
Psal RomCor 6:3  Sufletul mi-e îngrozit de tot. Şi Tu, Doamne, până când vei zăbovi să Te înduri de mine?
Psal Pohnpeia 6:3  oh paliwereiet oh ngeniet unsek milahr nan apwal laud. Maing KAUN, ia erein omwi pahn ketin awiawih mwohn omwi pahn ketin sewese ie?
Psal HunUj 6:3  Kegyelmezz, Uram, mert elcsüggedtem, gyógyíts meg, Uram, mert reszketnek tagjaim!
Psal GerZurch 6:3  Sei mir gnädig, o Herr, denn ich verschmachte: / heile mich, o Herr, denn meine Gebeine sind erschrocken, / (a) Ps 41:5
Psal GerTafel 6:3  Sei gnädig mir, Jehovah; denn ich verschmachte. Heile mich, Jehovah; denn meine Gebeine sind bestürzt.
Psal PorAR 6:3  Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
Psal DutSVVA 6:3  [06:4] Ja, mijn ziel is zeer verschrikt; en Gij, Heere, hoe lange?
Psal FarOPV 6:3  و جان من بشدت پریشان است. پس تو‌ای خداوند، تا به کی؟
Psal Ndebele 6:3  Lomphefumulo wami ukhathazekile kakhulu: Kodwa wena, Nkosi, koze kube nini?
Psal PorBLivr 6:3  Até minha alma está muito aflita; e tu, SENHOR, até quando?
Psal SloStrit 6:3  Milosten mi bodi, Gospod, ker opešal sem: ozdravi me, Gospod, ker preplašene so kosti moje.
Psal Norsk 6:3  Vær mig nådig, Herre! for jeg er bortvisnet. Helbred mig, Herre! for mine ben er forferdet,
Psal SloChras 6:3  in duša moja je preplašena silno – ti pa, o Gospod, doklej?
Psal Northern 6:3  Canıma vəlvələ düşüb. Ya Rəbb, bu nə vaxtadək olacaq?
Psal GerElb19 6:3  Und sehr bestürzt ist meine Seele... Und du, Jehova, bis wann?
Psal PohnOld 6:3  O ngen i waponda melel. O Maing, arai da?
Psal LvGluck8 6:3  Un mana dvēsele ir ļoti iztrūkusies, bet Tu, Kungs, cik ilgi?
Psal PorAlmei 6:3  Até a minha alma está perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
Psal SloOjaca 6:3  Tudi moj [notranji] jaz je, [tako kakor moje telo], izredno potrt in mučen. Toda Ti, o Gospod, kako dolgo še [dokler se Ti ne vrneš in mi spregovoriš besede miru]?
Psal ChiUn 6:3  我心也大大地驚惶。耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
Psal SweKarlX 6:3  Herre, var mig nådelig, ty jag är svag; hela mig, Herre, ty mine ben äro förskräckte;
Psal FreKhan 6:3  Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
Psal GerAlbre 6:3  Sei mir, o Jahwe, gnädig; denn ich bin verschmachtet! / Heile mich, o Jahwe, denn meine Glieder beben!
Psal FrePGR 6:3  et mon âme est fort ébranlée : mais toi, Éternel, jusques à quand ?…
Psal PorCap 6:3  Tem compaixão de mim, Senhor,porque desfaleço;cura-me, Senhor, porque me sinto abalado.
Psal JapKougo 6:3  わたしの魂もまたいたく悩み苦しんでいます。主よ、あなたはいつまでお怒りになるのですか。
Psal GerTextb 6:3  Sei mir gnädig, Jahwe, denn ich bin schwach - heile mich, Jahwe, denn mein Innerstes ist bestürzt
Psal SpaPlate 6:3  Ten misericordia de mí, oh Yahvé, porque soy débil; sáname, porque hasta mis huesos se sacuden
Psal Kapingam 6:3  Dogu huaidina hagatau la-gu-i-lodo di haingadaa damanaiee. Meenei Dimaadua, Goe e-tali gi-waalooloo behee ga-hagamaamaa-laa au?
Psal GerOffBi 6:3  Sei mir gnädig (erbarme dich meiner), JHWH, denn ich [bin] schwach (ermattet).Rette mich (heile mich), JHWH, denn erschrocken sind (es zittern, es vergehen) meine Knochen (ich)
Psal WLC 6:3  חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמֽ͏ָי׃
Psal LtKBB 6:3  Ir mano siela sukrėsta. Ar ilgai, Viešpatie?
Psal Bela 6:3  Умілажалься зь мяне, Госпадзе, бо я нямоглы; дай мне гаеньня, Госпадзе, бо косьці мае растрывожаныя,
Psal GerBoLut 6:3  HERR, sei mir gnadig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Psal FinPR92 6:3  Ole minulle armollinen, Herra, minä olen nääntynyt. Paranna minut, Herra, tuska polttaa minun luissani
Psal SpaRV186 6:3  Y mi alma está muy conturbada: y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
Psal NlCanisi 6:3  Ontferm U, Jahweh, want ik verkwijn; Schenk mij genezing, o Jahweh. Want mijn beenderen rillen,
Psal GerNeUe 6:3  Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck
Psal UrduGeo 6:3  میری جان نہایت خوف زدہ ہے۔ اے رب، تُو کب تک دیر کرے گا؟
Psal AraNAV 6:3  وَنَفْسِي مُرْتَعِدَةٌ جِدّاً. وَأَنْتَ يَارَبُّ فَإِلَى مَتَى (تَنْتَظِرُ)؟
Psal ChiNCVs 6:3  我的心也大大战栗,耶和华啊!要等到几时呢?
Psal ItaRive 6:3  Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?
Psal Afr1953 6:3  Wees my genadig, HERE, want ek is verswak; maak my gesond, HERE, want my gebeente is verskrik.
Psal RusSynod 6:3  Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
Psal UrduGeoD 6:3  मेरी जान निहायत ख़ौफ़ज़दा है। ऐ रब, तू कब तक देर करेगा?
Psal TurNTB 6:3  Çok acı çekiyorum. Ah, ya RAB! Ne zamana dek sürecek bu?
Psal DutSVV 6:3  Wees mij genadig, HEERE, want ik ben verzwakt; genees mij, HEERE, want mijn beenderen zijn verschrikt.
Psal HunKNB 6:3  Könyörülj rajtam, Uram, mert erőtlen vagyok, gyógyíts meg, Uram, mert csontjaim remegnek.
Psal Maori 6:3  E ohooho noa iho ana hoki toku wairua: ko koe ia, e Ihowa, kia pehea atu te roa?
Psal HunKar 6:3  Könyörülj rajtam Uram, mert ellankadtam: gyógyíts meg engem Uram, mert megháborodtak csontjaim!
Psal Viet 6:3  Ðức Giê-hô-va ôi! linh hồn tôi cũng bối rối quá đỗi; Còn Ngài, cho đến chừng nào?
Psal Kekchi 6:3  Joˈcan ajcuiˈ li cua̱m. Kˈaxal ra cuan xban li cˈoxlac. At Ka̱cuaˈ, ¿joˈ najtil chic tatba̱yk chinsumenquil?
Psal Swe1917 6:3  Var mig nådig, HERRE, ty jag försmäktar; hela mig, HERRE, ty ända in i mitt innersta är jag förskräckt.
Psal CroSaric 6:3  Smiluj mi se, Jahve, jer sam iznemog'o, Jahve, ozdravi me jer dršću kosti moje.
Psal VieLCCMN 6:3  Lạy CHÚA, xin đoái thương, này con đang kiệt sức, chữa lành cho, vì gân cốt rã rời.
Psal FreBDM17 6:3  Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force ; guéris-moi, ô Eternel ! car mes os sont épouvantés.
Psal FreLXX 6:3  Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme ; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Psal Aleppo 6:3    חנני יהוה כי אמלל-אני    רפאני יהוה—כי נבהלו עצמי
Psal MapM 6:3  חׇנֵּ֥נִי יְהֹוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהֹוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃
Psal HebModer 6:3  ונפשי נבהלה מאד ואת יהוה עד מתי׃
Psal Kaz 6:3  Әлсізбін, о, Ием, рақымды бола гөр,Дірілдеген денемді сауықтыра гөр.
Psal FreJND 6:3  Use de grâce envers moi, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont troublés.
Psal GerGruen 6:3  Herr! Sei mir gnädig!Ich vergehe, Herr!Verschone mich!Erschüttert ist mein Leib.
Psal SloKJV 6:3  Moja duša je prav tako boleče nadlegovana. Toda ti, oh Gospod, doklej?
Psal Haitian 6:3  Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen santi m' san fòs. Geri mwen, Seyè, paske m'ap deperi.
Psal FinBibli 6:3  (H 6:4) Ja minun sieluni on sangen kovin hämmästynyt, voi Herra, kuinka kauvan!
Psal Geez 6:3  ወነፍስየኒ ፡ ተሀውከት ፡ ፈድፋደ ፤ ወአንተኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ።
Psal SpaRV 6:3  Mi alma asimismo está muy conturbada: y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
Psal WelBeibl 6:3  Dw i wedi dychryn am fy mywyd, ac rwyt ti, ARGLWYDD … – O, am faint mwy?
Psal GerMenge 6:3  Sei mir gnädig, o HERR, denn ich bin am Verschmachten! Heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Psal GreVamva 6:3  Και η ψυχή μου εταράχθη σφόδρα· αλλά συ, Κύριε, έως πότε;
Psal UkrOgien 6:3  Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,
Psal SrKDEkav 6:3  И душа се моја врло уздрхтала. А Ти, Господе, докле ћеш.
Psal FreCramp 6:3  Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
Psal PolUGdan 6:3  I moja dusza bardzo się zatrwożyła; lecz ty, Panie, jak długo jeszcze?
Psal FreSegon 6:3  Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.
Psal SpaRV190 6:3  Mi alma asimismo está muy conturbada: y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
Psal HunRUF 6:3  Kegyelmezz, Uram, mert elcsüggedtem, gyógyíts meg, Uram, mert reszketnek tagjaim!
Psal FreSynod 6:3  Mon âme aussi est troublée; Et toi, ô Éternel, jusques à quand?
Psal DaOT1931 6:3  vær mig naadig, HERRE, jeg sygner hen, mine Ledemod skælver, læg mig, HERRE!
Psal TpiKJPB 6:3  Tewel bilong mi i gat bikpela hevi tu. Tasol Yu, O BIKPELA, inap hamas taim?
Psal DaOT1871 6:3  Herre! vær mig naadig, thi jeg er skrøbelig; læg mig, Herre! thi mine Ben skælve.
Psal FreVulgG 6:3  Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis sans force ; guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont ébranlés.
Psal PolGdans 6:3  Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
Psal JapBungo 6:3  わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
Psal GerElb18 6:3  Und sehr bestürzt ist meine Seele Und du, Jehova, bis wann?