Psal
|
RWebster
|
6:3 |
My soul is also greatly troubled: but thou, O LORD, how long?
|
Psal
|
NHEBJE
|
6:3 |
My soul is also in great anguish. But you, Jehovah-how long?
|
Psal
|
ABP
|
6:3 |
and my soul is disturbed exceedingly. But you, O lord, until when?
|
Psal
|
NHEBME
|
6:3 |
My soul is also in great anguish. But you, Lord-how long?
|
Psal
|
Rotherha
|
6:3 |
Yea, my soul, is dismayed greatly, Thou, then, O Yahweh—how long?
|
Psal
|
LEB
|
6:3 |
My soul is also very terrified. But you, O Yahweh, how long?
|
Psal
|
RNKJV
|
6:3 |
My soul is also sore vexed: but thou, O יהוה, how long?
|
Psal
|
Jubilee2
|
6:3 |
My soul is also greatly troubled; but thou, O LORD, how long?
|
Psal
|
Webster
|
6:3 |
My soul is also greatly disquieted: but thou, O LORD, how long?
|
Psal
|
Darby
|
6:3 |
And my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long?
|
Psal
|
OEB
|
6:3 |
all of me utterly racked. Why do you wait so long, Lord?
|
Psal
|
ASV
|
6:3 |
My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?
|
Psal
|
LITV
|
6:3 |
My soul also is greatly troubled and You, O Jehovah, until when?
|
Psal
|
Geneva15
|
6:3 |
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
|
Psal
|
CPDV
|
6:3 |
Have mercy on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones have become disturbed,
|
Psal
|
BBE
|
6:3 |
My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
|
Psal
|
DRC
|
6:3 |
Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
|
Psal
|
GodsWord
|
6:3 |
My soul has been deeply shaken with terror. But you, O LORD, how long...?
|
Psal
|
JPS
|
6:3 |
Be gracious unto me, O HaShem, for I languish away; heal me, O HaShem, for my bones are affrighted.
|
Psal
|
KJVPCE
|
6:3 |
My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
|
Psal
|
NETfree
|
6:3 |
I am absolutely terrified, and you, LORD - how long will this continue?
|
Psal
|
AB
|
6:3 |
My soul also is grievously vexed: but You, O Lord, how long?
|
Psal
|
AFV2020
|
6:3 |
My soul also is exceedingly troubled; but You, O LORD—how long?
|
Psal
|
NHEB
|
6:3 |
My soul is also in great anguish. But you, Lord-how long?
|
Psal
|
OEBcth
|
6:3 |
all of me utterly racked. Why do you wait so long, Lord?
|
Psal
|
NETtext
|
6:3 |
I am absolutely terrified, and you, LORD - how long will this continue?
|
Psal
|
UKJV
|
6:3 |
My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
|
Psal
|
Noyes
|
6:3 |
My soul, also, is sore troubled; And thou, O LORD! how long—?
|
Psal
|
KJV
|
6:3 |
My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
|
Psal
|
KJVA
|
6:3 |
My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
|
Psal
|
AKJV
|
6:3 |
My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
|
Psal
|
RLT
|
6:3 |
My soul is also sore vexed: but thou, O Yhwh, how long?
|
Psal
|
MKJV
|
6:3 |
My soul also is exceedingly troubled; but You, O LORD, how long?
|
Psal
|
YLT
|
6:3 |
And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
|
Psal
|
ACV
|
6:3 |
My soul also is greatly troubled. And thou, O Jehovah, how long?
|
Psal
|
PorBLivr
|
6:3 |
Até minha alma está muito aflita; e tu, SENHOR, até quando?
|
Psal
|
Mg1865
|
6:3 |
Mamindrà fo amiko, Jehovah ô, fa reraka aho; sitrano aho, Jehovah ô, fa mihozohozo ny taolako.
|
Psal
|
FinPR
|
6:3 |
{6:4} ja minun sieluni on kovin peljästynyt. Voi, Herra, kuinka kauan?
|
Psal
|
FinRK
|
6:3 |
Herra, armahda minua, sillä minä olen näännyksissä. Paranna minut, Herra, sillä olen pelästynyt luitani myöten.
|
Psal
|
ChiSB
|
6:3 |
上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
|
Psal
|
CopSahBi
|
6:3 |
ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ
|
Psal
|
ChiUns
|
6:3 |
我心也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
6:3 |
Душата ми е много ужасена, но Ти, ГОСПОДИ – докога?
|
Psal
|
AraSVD
|
6:3 |
وَنَفْسِي قَدِ ٱرْتَاعَتْ جِدًّا. وَأَنْتَ يَارَبُّ، فَحَتَّى مَتَى؟
|
Psal
|
Esperant
|
6:3 |
Kaj mia animo forte ektremis; Kaj Vi, ho Eternulo, ĝis kiam?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
6:3 |
ทั้งจิตใจของข้าพระองค์ก็ทุกข์ยากลำบากอย่างยิ่ง โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ อีกนานสักเท่าใด
|
Psal
|
OSHB
|
6:3 |
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
6:3 |
အကျွန်ုပ်စိတ်ဝိညာဉ်သည် အလွန်တုန်လှုပ်ပါ ၏။ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်မျှကာလ ပတ်လုံးနေတော်မူမည်နည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
6:3 |
جان من بشدّت پریشان است. ای خداوند تا به کی صبر کنم؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Merī jān nihāyat ḳhaufzadā hai. Ai Rab, tū kab tak der karegā?
|
Psal
|
SweFolk
|
6:3 |
Förbarma dig över mig, Herre, för jag är kraftlös. Hela mig, Herre, för jag är förskräckt i mitt innersta,
|
Psal
|
GerSch
|
6:3 |
Sei mir gnädig, o HERR, denn ich verschmachte; heile mich, o HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
|
Psal
|
TagAngBi
|
6:3 |
Ang akin ding kaluluwa ay nababagabag na mainam: at ikaw, Oh Panginoon, hanggang kailan?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Herra, armahda minua, sillä minä olen näännyksissä. Paranna minut, Herra, sillä minun luuni ovat pelästyneet,
|
Psal
|
Dari
|
6:3 |
روح من پریشان است. تا به کی ای خداوند، تا به کی؟
|
Psal
|
SomKQA
|
6:3 |
Oo weliba naftayduna aad iyo aad bay u dhibaataysan tahay, Adiguse, Rabbiyow, ilaa goormaad sugaysaa?
|
Psal
|
NorSMB
|
6:3 |
Ver meg nådig, Herre, for eg er burtvisna! Læk meg, Herre, for mine bein er skjelvande.
|
Psal
|
Alb
|
6:3 |
Edhe shpirti im po vuan shumë; po ti, o Zot, deri kur?
|
Psal
|
UyCyr
|
6:3 |
Әй Пәрвәрдигар, рәһим қил маңа, Аҗизлишип кәттим қәвәтла. Әй Пәрвәрдигар, шипалиқ бәргин маңа, Бошишип кәтти устиханлирим бирақла.
|
Psal
|
KorHKJV
|
6:3 |
나의 혼도 몹시 괴로워하나이다. 그러나, 오 주여, 어느 때까지니이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
6:3 |
И душа се моја врло уздрхтала. А ти, Господе, докле ћеш.
|
Psal
|
Wycliffe
|
6:3 |
Lord, haue thou merci on me, for Y am sijk; Lord, make thou me hool, for alle my boonys ben troblid.
|
Psal
|
Mal1910
|
6:3 |
എന്റെ പ്രാണനും അത്യന്തം ഭ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു; നീയോ, യഹോവേ, എത്രത്തോളം?
|
Psal
|
KorRV
|
6:3 |
나의 영혼도 심히 떨리나이다 여호와여 어느 때까지니이까
|
Psal
|
Azeri
|
6:3 |
جانيم قورخودان اسئر، نه واختا کئمي، سن يارب؟
|
Psal
|
KLV
|
6:3 |
wIj qa' ghaH je Daq Dun anguish. 'ach SoH, joH'a'— chay' tIq?
|
Psal
|
ItaDio
|
6:3 |
L’anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
|
Psal
|
RusSynod
|
6:3 |
Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
|
Psal
|
CSlEliza
|
6:3 |
Помилуй мя, Господи, яко немощен есмь: изцели мя, Господи, яко смятошася кости моя,
|
Psal
|
ABPGRK
|
6:3 |
και η ψυχή μου εταράχθη σφόδρα και συ κύριε έως πότε
|
Psal
|
FreBBB
|
6:3 |
Mon âme aussi est toute tremblante ; Et toi, Eternel ! jusques à quand ?...
|
Psal
|
LinVB
|
6:3 |
Yokela ngai mawa, Mokonzi, nazali makasi te, bikisa ngai, mpo nzoto mobimba elembi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
6:3 |
အကျွန်ုပ်၏ စိတ်ဝိညာဉ်သည် ပြင်းထန်စွာပူပင်သောက ရောက်လျက်ရှိပါ၏။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ မည်မျှကြာအောင် စောင့်ဆိုင်းနေတော်မူပါမည်နည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
6:3 |
Kegyelmezz nekem, Örökkévaló, mert fonnyadt vagyok; gyógyíts engem, Örökkévaló, mert megrémültek csontjaim;
|
Psal
|
ChiUnL
|
6:3 |
耶和華歟、我心惶恐、伊於胡底、
|
Psal
|
VietNVB
|
6:3 |
Linh hồn tôi vô cùng run sợ!Lạy CHÚA, còn Ngài, cho đến bao giờ?
|
Psal
|
LXX
|
6:3 |
ἐλέησόν με κύριε ὅτι ἀσθενής εἰμι ἴασαί με κύριε ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου
|
Psal
|
CebPinad
|
6:3 |
Ang akong kalag usab nagubot sa hilabihan gayud: Ug ikaw, Oh Jehova, hangtud ba anus-a?
|
Psal
|
RomCor
|
6:3 |
Sufletul mi-e îngrozit de tot. Şi Tu, Doamne, până când vei zăbovi să Te înduri de mine?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
6:3 |
oh paliwereiet oh ngeniet unsek milahr nan apwal laud. Maing KAUN, ia erein omwi pahn ketin awiawih mwohn omwi pahn ketin sewese ie?
|
Psal
|
HunUj
|
6:3 |
Kegyelmezz, Uram, mert elcsüggedtem, gyógyíts meg, Uram, mert reszketnek tagjaim!
|
Psal
|
GerZurch
|
6:3 |
Sei mir gnädig, o Herr, denn ich verschmachte: / heile mich, o Herr, denn meine Gebeine sind erschrocken, / (a) Ps 41:5
|
Psal
|
GerTafel
|
6:3 |
Sei gnädig mir, Jehovah; denn ich verschmachte. Heile mich, Jehovah; denn meine Gebeine sind bestürzt.
|
Psal
|
PorAR
|
6:3 |
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
|
Psal
|
DutSVVA
|
6:3 |
[06:4] Ja, mijn ziel is zeer verschrikt; en Gij, Heere, hoe lange?
|
Psal
|
FarOPV
|
6:3 |
و جان من بشدت پریشان است. پس توای خداوند، تا به کی؟
|
Psal
|
Ndebele
|
6:3 |
Lomphefumulo wami ukhathazekile kakhulu: Kodwa wena, Nkosi, koze kube nini?
|
Psal
|
PorBLivr
|
6:3 |
Até minha alma está muito aflita; e tu, SENHOR, até quando?
|
Psal
|
SloStrit
|
6:3 |
Milosten mi bodi, Gospod, ker opešal sem: ozdravi me, Gospod, ker preplašene so kosti moje.
|
Psal
|
Norsk
|
6:3 |
Vær mig nådig, Herre! for jeg er bortvisnet. Helbred mig, Herre! for mine ben er forferdet,
|
Psal
|
SloChras
|
6:3 |
in duša moja je preplašena silno – ti pa, o Gospod, doklej?
|
Psal
|
Northern
|
6:3 |
Canıma vəlvələ düşüb. Ya Rəbb, bu nə vaxtadək olacaq?
|
Psal
|
GerElb19
|
6:3 |
Und sehr bestürzt ist meine Seele... Und du, Jehova, bis wann?
|
Psal
|
PohnOld
|
6:3 |
O ngen i waponda melel. O Maing, arai da?
|
Psal
|
LvGluck8
|
6:3 |
Un mana dvēsele ir ļoti iztrūkusies, bet Tu, Kungs, cik ilgi?
|
Psal
|
PorAlmei
|
6:3 |
Até a minha alma está perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
|
Psal
|
SloOjaca
|
6:3 |
Tudi moj [notranji] jaz je, [tako kakor moje telo], izredno potrt in mučen. Toda Ti, o Gospod, kako dolgo še [dokler se Ti ne vrneš in mi spregovoriš besede miru]?
|
Psal
|
ChiUn
|
6:3 |
我心也大大地驚惶。耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
6:3 |
Herre, var mig nådelig, ty jag är svag; hela mig, Herre, ty mine ben äro förskräckte;
|
Psal
|
FreKhan
|
6:3 |
Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
|
Psal
|
GerAlbre
|
6:3 |
Sei mir, o Jahwe, gnädig; denn ich bin verschmachtet! / Heile mich, o Jahwe, denn meine Glieder beben!
|
Psal
|
FrePGR
|
6:3 |
et mon âme est fort ébranlée : mais toi, Éternel, jusques à quand ?…
|
Psal
|
PorCap
|
6:3 |
Tem compaixão de mim, Senhor,porque desfaleço;cura-me, Senhor, porque me sinto abalado.
|
Psal
|
JapKougo
|
6:3 |
わたしの魂もまたいたく悩み苦しんでいます。主よ、あなたはいつまでお怒りになるのですか。
|
Psal
|
GerTextb
|
6:3 |
Sei mir gnädig, Jahwe, denn ich bin schwach - heile mich, Jahwe, denn mein Innerstes ist bestürzt
|
Psal
|
SpaPlate
|
6:3 |
Ten misericordia de mí, oh Yahvé, porque soy débil; sáname, porque hasta mis huesos se sacuden
|
Psal
|
Kapingam
|
6:3 |
Dogu huaidina hagatau la-gu-i-lodo di haingadaa damanaiee. Meenei Dimaadua, Goe e-tali gi-waalooloo behee ga-hagamaamaa-laa au?
|
Psal
|
GerOffBi
|
6:3 |
Sei mir gnädig (erbarme dich meiner), JHWH, denn ich [bin] schwach (ermattet).Rette mich (heile mich), JHWH, denn erschrocken sind (es zittern, es vergehen) meine Knochen (ich)
|
Psal
|
WLC
|
6:3 |
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמֽ͏ָי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
6:3 |
Ir mano siela sukrėsta. Ar ilgai, Viešpatie?
|
Psal
|
Bela
|
6:3 |
Умілажалься зь мяне, Госпадзе, бо я нямоглы; дай мне гаеньня, Госпадзе, бо косьці мае растрывожаныя,
|
Psal
|
GerBoLut
|
6:3 |
HERR, sei mir gnadig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
|
Psal
|
FinPR92
|
6:3 |
Ole minulle armollinen, Herra, minä olen nääntynyt. Paranna minut, Herra, tuska polttaa minun luissani
|
Psal
|
SpaRV186
|
6:3 |
Y mi alma está muy conturbada: y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
|
Psal
|
NlCanisi
|
6:3 |
Ontferm U, Jahweh, want ik verkwijn; Schenk mij genezing, o Jahweh. Want mijn beenderen rillen,
|
Psal
|
GerNeUe
|
6:3 |
Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck
|
Psal
|
UrduGeo
|
6:3 |
میری جان نہایت خوف زدہ ہے۔ اے رب، تُو کب تک دیر کرے گا؟
|
Psal
|
AraNAV
|
6:3 |
وَنَفْسِي مُرْتَعِدَةٌ جِدّاً. وَأَنْتَ يَارَبُّ فَإِلَى مَتَى (تَنْتَظِرُ)؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
6:3 |
我的心也大大战栗,耶和华啊!要等到几时呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
6:3 |
Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?
|
Psal
|
Afr1953
|
6:3 |
Wees my genadig, HERE, want ek is verswak; maak my gesond, HERE, want my gebeente is verskrik.
|
Psal
|
RusSynod
|
6:3 |
Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
6:3 |
मेरी जान निहायत ख़ौफ़ज़दा है। ऐ रब, तू कब तक देर करेगा?
|
Psal
|
TurNTB
|
6:3 |
Çok acı çekiyorum. Ah, ya RAB! Ne zamana dek sürecek bu?
|
Psal
|
DutSVV
|
6:3 |
Wees mij genadig, HEERE, want ik ben verzwakt; genees mij, HEERE, want mijn beenderen zijn verschrikt.
|
Psal
|
HunKNB
|
6:3 |
Könyörülj rajtam, Uram, mert erőtlen vagyok, gyógyíts meg, Uram, mert csontjaim remegnek.
|
Psal
|
Maori
|
6:3 |
E ohooho noa iho ana hoki toku wairua: ko koe ia, e Ihowa, kia pehea atu te roa?
|
Psal
|
HunKar
|
6:3 |
Könyörülj rajtam Uram, mert ellankadtam: gyógyíts meg engem Uram, mert megháborodtak csontjaim!
|
Psal
|
Viet
|
6:3 |
Ðức Giê-hô-va ôi! linh hồn tôi cũng bối rối quá đỗi; Còn Ngài, cho đến chừng nào?
|
Psal
|
Kekchi
|
6:3 |
Joˈcan ajcuiˈ li cua̱m. Kˈaxal ra cuan xban li cˈoxlac. At Ka̱cuaˈ, ¿joˈ najtil chic tatba̱yk chinsumenquil?
|
Psal
|
Swe1917
|
6:3 |
Var mig nådig, HERRE, ty jag försmäktar; hela mig, HERRE, ty ända in i mitt innersta är jag förskräckt.
|
Psal
|
CroSaric
|
6:3 |
Smiluj mi se, Jahve, jer sam iznemog'o, Jahve, ozdravi me jer dršću kosti moje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Lạy CHÚA, xin đoái thương, này con đang kiệt sức, chữa lành cho, vì gân cốt rã rời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
6:3 |
Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force ; guéris-moi, ô Eternel ! car mes os sont épouvantés.
|
Psal
|
FreLXX
|
6:3 |
Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme ; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
|
Psal
|
Aleppo
|
6:3 |
חנני יהוה כי אמלל-אני רפאני יהוה—כי נבהלו עצמי
|
Psal
|
MapM
|
6:3 |
חׇנֵּ֥נִי יְהֹוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהֹוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
6:3 |
ונפשי נבהלה מאד ואת יהוה עד מתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
6:3 |
Әлсізбін, о, Ием, рақымды бола гөр,Дірілдеген денемді сауықтыра гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
6:3 |
Use de grâce envers moi, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont troublés.
|
Psal
|
GerGruen
|
6:3 |
Herr! Sei mir gnädig!Ich vergehe, Herr!Verschone mich!Erschüttert ist mein Leib.
|
Psal
|
SloKJV
|
6:3 |
Moja duša je prav tako boleče nadlegovana. Toda ti, oh Gospod, doklej?
|
Psal
|
Haitian
|
6:3 |
Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen santi m' san fòs. Geri mwen, Seyè, paske m'ap deperi.
|
Psal
|
FinBibli
|
6:3 |
(H 6:4) Ja minun sieluni on sangen kovin hämmästynyt, voi Herra, kuinka kauvan!
|
Psal
|
Geez
|
6:3 |
ወነፍስየኒ ፡ ተሀውከት ፡ ፈድፋደ ፤ ወአንተኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
6:3 |
Mi alma asimismo está muy conturbada: y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
|
Psal
|
WelBeibl
|
6:3 |
Dw i wedi dychryn am fy mywyd, ac rwyt ti, ARGLWYDD … – O, am faint mwy?
|
Psal
|
GerMenge
|
6:3 |
Sei mir gnädig, o HERR, denn ich bin am Verschmachten! Heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
|
Psal
|
GreVamva
|
6:3 |
Και η ψυχή μου εταράχθη σφόδρα· αλλά συ, Κύριε, έως πότε;
|
Psal
|
UkrOgien
|
6:3 |
Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
6:3 |
И душа се моја врло уздрхтала. А Ти, Господе, докле ћеш.
|
Psal
|
FreCramp
|
6:3 |
Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
|
Psal
|
PolUGdan
|
6:3 |
I moja dusza bardzo się zatrwożyła; lecz ty, Panie, jak długo jeszcze?
|
Psal
|
FreSegon
|
6:3 |
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
6:3 |
Mi alma asimismo está muy conturbada: y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
|
Psal
|
HunRUF
|
6:3 |
Kegyelmezz, Uram, mert elcsüggedtem, gyógyíts meg, Uram, mert reszketnek tagjaim!
|
Psal
|
FreSynod
|
6:3 |
Mon âme aussi est troublée; Et toi, ô Éternel, jusques à quand?
|
Psal
|
DaOT1931
|
6:3 |
vær mig naadig, HERRE, jeg sygner hen, mine Ledemod skælver, læg mig, HERRE!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Tewel bilong mi i gat bikpela hevi tu. Tasol Yu, O BIKPELA, inap hamas taim?
|
Psal
|
DaOT1871
|
6:3 |
Herre! vær mig naadig, thi jeg er skrøbelig; læg mig, Herre! thi mine Ben skælve.
|
Psal
|
FreVulgG
|
6:3 |
Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis sans force ; guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont ébranlés.
|
Psal
|
PolGdans
|
6:3 |
Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
|
Psal
|
JapBungo
|
6:3 |
わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
|
Psal
|
GerElb18
|
6:3 |
Und sehr bestürzt ist meine Seele Und du, Jehova, bis wann?
|