Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 63:10  They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for jackals.
Psal ABP 63:10  They shall be delivered up into the hands of the broadsword; [2portions 3for foxes 1they will be].
Psal ACV 63:10  They shall be given over to the power of the sword. They shall be a portion for foxes.
Psal AFV2020 63:10  They shall fall by the sword; they shall be a serving for jackals.
Psal AKJV 63:10  They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
Psal ASV 63:10  They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.
Psal BBE 63:10  They will be cut off by the sword; they will be food for foxes.
Psal CPDV 63:10  and every man was afraid. And they announced the works of God, and they understood his acts.
Psal DRC 63:10  And every man was afraid. And they declared the works of God, and understood his doings.
Psal Darby 63:10  They shall be given over to the power of the sword; they shall be the portion of foxes.
Psal Geneva15 63:10  They shall cast him downe with the edge of the sword, and they shall be a portion for foxes.
Psal GodsWord 63:10  They will be cut down by swords. Their dead bodies will be left as food for jackals.
Psal JPS 63:10  But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the nethermost parts of the earth.
Psal Jubilee2 63:10  They shall be slain by the sword; they shall be a portion for foxes.
Psal KJV 63:10  They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
Psal KJVA 63:10  They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
Psal KJVPCE 63:10  They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
Psal LEB 63:10  They who would ⌞deliver him to the sword⌟ will become a portion for jackals.
Psal LITV 63:10  They shall pour him out by the sword; they shall be a serving for jackals.
Psal MKJV 63:10  They shall fall by the sword; they shall be a serving for jackals.
Psal NETfree 63:10  Each one will be handed over to the sword; their corpses will be eaten by jackals.
Psal NETtext 63:10  Each one will be handed over to the sword; their corpses will be eaten by jackals.
Psal NHEB 63:10  They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
Psal NHEBJE 63:10  They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
Psal NHEBME 63:10  They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
Psal Noyes 63:10  They shall be given up to the sword, And be a portion for jackals.
Psal OEB 63:10  given o’er to the power of the sword, or as prey for jackals to devour.
Psal OEBcth 63:10  given o’er to the power of the sword, or as prey for jackals to devour.
Psal RLT 63:10  They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
Psal RNKJV 63:10  They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
Psal RWebster 63:10  They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
Psal Rotherha 63:10  Every one shall be given up into the power of the sword, The portion of jackals, shall they become.
Psal UKJV 63:10  They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
Psal Webster 63:10  They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
Psal YLT 63:10  They cause him to run on the edge of the sword, A portion for foxes they are.
Psal VulgClem 63:10  et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei, et facta ejus intellexerunt.
Psal VulgCont 63:10  et timuit omnis homo. Et annunciaverunt opera Dei: et facta eius intellexerunt.
Psal VulgHetz 63:10  et timuit omnis homo. Et annunciaverunt opera Dei: et facta eius intellexerunt.
Psal VulgSist 63:10  et timuit omnis homo. Et annunciaverunt opera Dei: et facta eius intellexerunt.
Psal Vulgate 63:10  et timuit omnis homo et adnuntiaverunt opera Dei et facta eius intellexerunt et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
Psal Vulgate_ 63:10  et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
Psal CzeB21 63:10  Ti, kdo však usilují o zkázu mé duše, sami se propadnou hluboko do země.
Psal CzeBKR 63:10  Zabijí každého z nich ostrostí meče, i budou liškám za podíl.
Psal CzeCEP 63:10  Ti, kdo mi chystají zkázu a o život ukládají, sestoupí v nejhlubší útroby země;
Psal CzeCSP 63:10  A ti, kteří usilují o zkázu mé duše, se dostanou do útrob země.
Psal ABPGRK 63:10  παραδοθήσονται εις χείρας ρομφαίας μερίδες αλωπέκων έσονται
Psal Afr1953 63:10  Maar húlle wat soek om my lewe te verderwe, hulle sal kom in die onderste plekke van die aarde.
Psal Alb 63:10  Ata do t'i dorëzohen pushtetit të shpatës dhe do të bëhen pre e çakejve.
Psal Aleppo 63:10    והמה—לשואה יבקשו נפשי    יבאו בתחתיות הארץ
Psal AraNAV 63:10  يُسَلَّمُونَ إِلَى حَدِّ السَّيْفِ وَيَضْحَوْنَ مَأْكَلاً لِبَنَاتِ آوَى.
Psal AraSVD 63:10  يُدْفَعُونَ إِلَى يَدَيِ ٱلسَّيْفِ. يَكُونُونَ نَصِيبًا لِبَنَاتِ آوَى.
Psal Azeri 63:10  قيلينج آغزينا ورئله‌جکلر، چاقّاللارين يئيه‌جيي اولاجاقلار.
Psal Bela 63:10  І збаяцца ўсе людзі, і абвесьцяць дзею Божую, і зразумеюць, што гэта дзея Яго.
Psal BulVeren 63:10  Ще бъдат предадени на силата на меча, ще бъдат дял на чакали.
Psal BurCBCM 63:10  သူတို့သည် ဓားဖြင့် အဆုံးစီရင်ခြင်းခံရန် အပ်နှံခံရပြီး တောခွေးတို့၏အစာ ဖြစ်ကြရလိမ့်မည်။-
Psal BurJudso 63:10  ထားဘေးဖြင့် ဆုံး၍၊ မြေခွေးစားရန် ဖြစ်ရကြလိမ့်မည်။
Psal CSlEliza 63:10  И убояся всяк человек: и возвестиша дела Божия, и творения Его разумеша.
Psal CebPinad 63:10  Igatugyan sila ngadto sa gahum sa espada: Sila mangahimong usa ka bahin alang sa mga irong ihalas.
Psal ChiNCVs 63:10  他们必交在刀剑之下,成了野狗的食物。
Psal ChiSB 63:10  那些謀圖陷害我命的人,必將墜落在地下的深層;
Psal ChiUn 63:10  他們必被刀劍所殺,被野狗所吃。
Psal ChiUnL 63:10  必付於刃、爲野犬所食兮、
Psal ChiUns 63:10  他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。
Psal CopSahBi 63:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲩϫⲱ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉϥⲧⲁⲙⲓⲟ
Psal CroSaric 63:10  Oni što dušu u propast guraju neka siđu u dubinu zemlje,
Psal DaOT1871 63:10  Men de søge efter mit Liv til deres egen Ødelæggelse; de skulle komme i Jordens nederste Dybder.
Psal DaOT1931 63:10  Forgæves staar de mig efter Livet, i Jordens Dyb skal de synke,
Psal Dari 63:10  آن ها با شمشیر کشته می شوند و طعمۀ شغالها می گردند.
Psal DutSVV 63:10  Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.
Psal DutSVVA 63:10  [063:11] Men zal hen storten door het geweld des zwaards; zij zullen de vossen ten deel worden.
Psal Esperant 63:10  Ili estos mortigitaj per glavo, Fariĝos akiro de vulpoj.
Psal FarOPV 63:10  ایشان به دم شمشیر سپرده می‌شوند و نصیب شغالها خواهند شد.
Psal FarTPV 63:10  با شمشیر کشته خواهند شد و جسد آنان طعمهٔ شغالان خواهد گردید.
Psal FinBibli 63:10  Heidän pitää miekkaan lankeeman, ketuille osaksi tuleman.
Psal FinPR 63:10  {63:11} Heidät annetaan miekalle alttiiksi, he joutuvat aavikkosutten osaksi.
Psal FinPR92 63:10  Tuho kohtaa ne, jotka vaanivat henkeäni: he joutuvat maan syvyyksiin.
Psal FinRK 63:10  Mutta ne, jotka suunnittelevat sieluni tuhoamista, joutuvat maan syvyyksiin.
Psal FinSTLK2 63:10  Mutta he etsivät henkeäni omaksi turmiokseen ja menevät maan syvyyksiin.
Psal FreBBB 63:10  Ils seront livrés au tranchant de l'épée, Ils seront la proie des chacals.
Psal FreBDM17 63:10  Mais ceux-ci qui demandent que mon âme tombe en ruine, entreront au plus bas de la terre.
Psal FreCramp 63:10  Mais eux, cherchent à m'ôter la vie : ils iront dans les profondeurs de la terre.
Psal FreJND 63:10  Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inférieures de la terre ;
Psal FreKhan 63:10  Mais ceux qui, pour leur malheur, attentent à ma vie, descendront dans les derniers dessous de la terre.
Psal FreLXX 63:10  Et tout homme a eu crainte. Et ils ont annoncé les œuvres du Seigneur ; et ils ont eu l'intelligence de ses actes.
Psal FrePGR 63:10  Ils seront livrés à l'épée, et deviendront la proie des chacals.
Psal FreSegon 63:10  Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;
Psal FreSynod 63:10  Ils seront livrés au tranchant de l'épée; Ils seront la proie des chacals.
Psal FreVulgG 63:10  et tout homme a été saisi de frayeur. Et ils ont annoncé les œuvres de Dieu, et ils ont compris ses actes.
Psal Geez 63:10  ወነገሩ ፡ ግብረ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወአእመሩ ፡ ምግባሮ ።
Psal GerAlbre 63:10  Doch sie, die mein Leben mir rauben wollen — / In die Tiefen der Erde sollen sie fahren!
Psal GerBoLut 63:10  Sie aberstehen nach meiner Seele, michzu uberfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
Psal GerElb18 63:10  Man wird sie preisgeben der Gewalt des Schwertes, das Teil der Schakale werden sie sein.
Psal GerElb19 63:10  Man wird sie preisgeben der Gewalt des Schwertes, das Teil der Schakale werden sie sein.
Psal GerGruen 63:10  Die meine Seele gerne in der Wüste wüßten,sie mögen in der Erde Tiefe fahren!
Psal GerMenge 63:10  Doch sie, die nach dem Leben mir trachten, mich zu verderben, sie werden in der Erde unterste Tiefen fahren.
Psal GerNeUe 63:10  Aber die, die mich verderben, mir ans Leben wollen, / müssen hinab in die Tiefen der Erde.
Psal GerSch 63:10  Jene aber, die meine Seele zu verderben trachten, müssen hinabfahren in die untersten Örter der Erde!
Psal GerTafel 63:10  Sie aber, die nach meiner Seele trachten, sie zu zerstören: Laß sie kommen in der Erde Unterstes.
Psal GerTextb 63:10  Jene aber - zu ihrem Verderben trachten sie mir nach dem Leben; in die Tiefen der Erde werden sie hinabfahren.
Psal GerZurch 63:10  Sie aber, die mir nach dem Leben stellen, / werden in die Tiefen der Erde hinabfahren. /
Psal GreVamva 63:10  θέλουσι πέσει διά ρομφαίας· θέλουσιν είσθαι μερίς αλωπέκων.
Psal Haitian 63:10  Men, moun k'ap chache touye m' yo, yo gen pou yo desann kote mò yo ye a.
Psal HebModer 63:10  יגירהו על ידי חרב מנת שעלים יהיו׃
Psal HunIMIT 63:10  Azok pedig veszedelemre keresik lelkemet, majd bejutnak a föld mélységeibe.
Psal HunKNB 63:10  Akik pedig meg akarják rontani életemet, lesüllyednek a föld mélységeibe,
Psal HunKar 63:10  Azok pedig, a kik veszedelemre keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak.
Psal HunRUF 63:10  De akik pusztulásomra törnek, a föld mélyébe kerülnek.
Psal HunUj 63:10  De akik pusztulásomra törnek, a föld mélyébe kerülnek.
Psal ItaDio 63:10  Saranno atterrati per la spada; Saranno la parte delle volpi.
Psal ItaRive 63:10  Saran dati in balìa della spada, saranno la preda degli sciacalli.
Psal JapBungo 63:10  又つるぎの刃にわたされ野犬の獲るところとなるべし
Psal JapKougo 63:10  つるぎの力にわたされ、山犬のえじきとなる。
Psal KLV 63:10  chaH DIchDaq taH nobpu' Dung Daq the HoS vo' the 'etlh. chaH DIchDaq taH jackal Soj.
Psal Kapingam 63:10  Digaula ga-daaligi i-lodo tauwa, gei nia huaidina digaula gaa-gai go nia paana lodo-geinga.
Psal Kaz 63:10  Күллі адамзат үрейленеді,Құдайдың істерін жария етеді,Оның керемет жасағанын түсінеді.
Psal Kekchi 63:10  Talajeˈcamsi̱k riqˈuin chˈi̱chˈ ut teˈcˈuxekˈ xbaneb laj xoj.
Psal KorHKJV 63:10  칼에 쓰러지며 여우들의 몫이 되리이다.
Psal KorRV 63:10  칼의 세력에 붙인바 되어 시랑의 밥이 되리이다
Psal LXX 63:10  καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν
Psal LinVB 63:10  Bato baye balingi koboma ngai bakita o mabelé bozindo !
Psal LtKBB 63:10  Jie kris nuo kardo ir taps grobiu šakalams.
Psal LvGluck8 63:10  Tos nodos zobena asmenim un tie būs lapsām par barību.
Psal Mal1910 63:10  അവരെ വാളിന്റെ ശക്തിക്കു ഏല്പിക്കും; കുറുനരികൾക്കു അവർ ഇരയായ്തീരും.
Psal Maori 63:10  Ka tukua atu ratou ki te kaha o te hoari: hei wahi ratou ma nga pokiha.
Psal MapM 63:10  וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
Psal Mg1865 63:10  Fa ireny dia mitady ny aiko ka mampidi-doza amin’ ny tenany; hiditra any ambanin’ ny tany izy;
Psal Ndebele 63:10  Bazanikelwa emandleni enkemba, babe yisabelo samakhanka.
Psal NlCanisi 63:10  En allen zullen vol diep ontzag Gods daden verkonden, Erkennen, dat het zijn werk is geweest;
Psal NorSMB 63:10  Men dei som stend meg etter livet og vil tyna det, dei skal koma til dei nedste djup i jordi.
Psal Norsk 63:10  Og de som står mig efter livet for å ødelegge det, de skal komme til jordens nederste dyp.
Psal Northern 63:10  Qılıncın ağzına tuş gələcəklər, Çaqqallara yem olacaqlar.
Psal OSHB 63:10  וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
Psal PohnOld 63:10  Re pan pupedi ong nan kodlas, o kidi en wel pan kang ir ala;
Psal Pohnpeia 63:10  Re pahn kamakamala nan mahwen, oh kidien wel kan pahn kangala paliwararail kan.
Psal PolGdans 63:10  Ale ci, którzy szukają upadku duszy mojej, sami wnijdą do najgłębszej niskości ziemi.
Psal PolUGdan 63:10  Będą wydani pod ostrze miecza, staną się łupem lisów.
Psal PorAR 63:10  Serão entregues ao poder da espada, servidão de pasto aos chacais.
Psal PorAlmei 63:10  Cairão á espada, serão uma ração para as raposas.
Psal PorBLivr 63:10  Eles serão derrubados pela força da espada; serão repartidos entre raposas.
Psal PorBLivr 63:10  Eles serão derrubados pela força da espada; serão repartidos entre raposas.
Psal PorCap 63:10  Os que procuram a minha ruína,cairão nas profundezas do abismo.
Psal RomCor 63:10  vor fi daţi pradă sabiei, vor fi prada şacalilor.
Psal RusSynod 63:10  И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.
Psal RusSynod 63:10  И убоятся все люди, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.
Psal SloChras 63:10  Izročeni bodo oblasti meča, lisicam bodo v delež.
Psal SloKJV 63:10  Padli bodo pod mečem, delež bodo za lisice.
Psal SloOjaca 63:10  Izročeni bodo oblasti meča; plen bodo za lisice in šakale.
Psal SloStrit 63:10  Zatorej bodejo oni, ki iščejo pogubljenja duše moje, prišli v najspodnje kraje zemlje.
Psal SomKQA 63:10  Waxaa iyaga loo gacangelin doonaa xoogga seefta, Oo waxay qayb u noqon doonaan dawacooyinka.
Psal SpaPlate 63:10  Entonces todos temerán y proclamarán la obra de Dios, y reconocerán que es cosa suya.
Psal SpaRV 63:10  Destruiránlos á filo de espada; serán porción de las zorras.
Psal SpaRV186 63:10  Matarlos han a filo de espada: porción de zorras serán.
Psal SpaRV190 63:10  Destruiránlos á filo de espada; serán porción de las zorras.
Psal SrKDEkav 63:10  Изгинуће од мача, и допашће лисицама.
Psal SrKDIjek 63:10  Изгинуће од мача, и допашће лисицама.
Psal Swe1917 63:10  Men dessa som stå efter mitt liv och vilja fördärva det, de skola fara ned i jordens djup.
Psal SweFolk 63:10  De som vill ta mitt liv ska gå under, de ska hamna i jordens djup.
Psal SweKarlX 63:10  Men de stå efter mina själ, till att öfverfalla mig; de måste under jordena nederfara.
Psal TagAngBi 63:10  Sila'y mangahuhulog sa kapangyarihan ng tabak: sila'y magiging pagkain sa mga zorra.
Psal ThaiKJV 63:10  เขาจะล้มลงด้วยดาบ เขาจะเป็นเหยื่อของสุนัขจิ้งจอก
Psal TpiKJPB 63:10  Bai ol i pundaun long wok bilong bainat. Bai ol i stap hap skel bilong ol foks.
Psal TurNTB 63:10  Kılıcın ağzına atılacak, Çakallara yem olacak.
Psal UkrOgien 63:10  І всі люди боятися будуть, і будуть розказувати про чин Бога, і ді́ло Його зрозуміють!
Psal UrduGeo 63:10  اُنہیں تلوار کے حوالے کیا جائے گا، اور وہ گیدڑوں کی خوراک بن جائیں گے۔
Psal UrduGeoD 63:10  उन्हें तलवार के हवाले किया जाएगा, और वह गीदड़ों की ख़ुराक बन जाएंगे।
Psal UrduGeoR 63:10  Unheṅ talwār ke hawāle kiyā jāegā, aur wuh gīdaṛoṅ kī ḳhurāk ban jāeṅge.
Psal UyCyr 63:10  Қорқунуч басар һәммә инсанларни, Ойлиғанда Худаниң қудритини, Баян қилар Униң карамәтлирини.
Psal VieLCCMN 63:10  Còn những kẻ tìm hại mạng sống con, ước gì chúng phải xuống vực sâu lòng đất,
Psal Viet 63:10  Chúng nó sẽ bị phó cho quyền thanh gươm, Bị làm mồi cho chó cáo.
Psal VietNVB 63:10  Chúng sẽ bị phó cho gươm giáo,Làm mồi cho chồn sói.
Psal WLC 63:10  וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
Psal WelBeibl 63:10  Bydd y rhai sydd am fy nharo gyda'r cleddyf yn cael eu gadael yn fwyd i siacaliaid.
Psal Wycliffe 63:10  and ech man dredde. And thei telden the werkis of God; and vndurstoden the dedis of God.
Psal sml_BL_2 63:10  Bang pa'in sigām tinugutan binono' patay kalis bo' pinagkakan he' saga ero' paslangan.