Psal
|
RWebster
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
NHEBJE
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced.
|
Psal
|
ABP
|
63:11 |
But the king shall be glad upon God; [5shall be praised 1all 2swearing by an oath 3in 4him], for he obstructed the mouth of the ones speaking unjustly.
|
Psal
|
NHEBME
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced.
|
Psal
|
Rotherha
|
63:11 |
But, the king, shall rejoice in God,—Every one shall glory who sweareth by him, For the mouth of them who speak falsehood, shall be stopped.
|
Psal
|
LEB
|
63:11 |
However, the king will rejoice in God. Everyone who swears an oath by him will boast, because the mouth of the liars will be stopped.
|
Psal
|
RNKJV
|
63:11 |
But the king shall rejoice in Elohim; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
Jubilee2
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of those that speak lies shall be stopped.:
|
Psal
|
Webster
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
Darby
|
63:11 |
But the king shall rejoice inGod; every one that sweareth by him shall glory: for the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
OEB
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God: all who own his allegiance will glory. For the mouth of the false shall be stopped.
|
Psal
|
ASV
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
LITV
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; everyone who swears by Him shall glory, because the mouth of the one speaking a lie will be stopped.
|
Psal
|
Geneva15
|
63:11 |
But the King shall reioyce in God, and all that sweare by him shall reioyce in him: for the mouth of them that speake lyes, shall be stopped.
|
Psal
|
CPDV
|
63:11 |
The just will rejoice in the Lord, and they will hope in him. And all the upright of heart will be praised.
|
Psal
|
BBE
|
63:11 |
But the king will have joy in God; everyone who takes an oath by him will have cause for pride; but the false mouth will be stopped.
|
Psal
|
DRC
|
63:11 |
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
|
Psal
|
GodsWord
|
63:11 |
But the king will find joy in God. Everyone who takes an oath by God will brag, but the mouths of liars will be shut.
|
Psal
|
JPS
|
63:11 |
They shall be hurled to the power of the sword; they shall be a portion for foxes.
|
Psal
|
KJVPCE
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
NETfree
|
63:11 |
But the king will rejoice in God; everyone who takes oaths in his name will boast, for the mouths of those who speak lies will be shut up.
|
Psal
|
AB
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; everyone that swears by Him shall be praised; for the mouth of them that speak unjust things has been stopped.
|
Psal
|
AFV2020
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; everyone who swears by Him shall glory, but the mouth of those who speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
NHEB
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced.
|
Psal
|
OEBcth
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God: all who own his allegiance will glory. For the mouth of the false shall be stopped.
|
Psal
|
NETtext
|
63:11 |
But the king will rejoice in God; everyone who takes oaths in his name will boast, for the mouths of those who speak lies will be shut up.
|
Psal
|
UKJV
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
Noyes
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; All that swear by him shall be honored; But the mouth of liars shall be stopped.
|
Psal
|
KJV
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
KJVA
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
AKJV
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
RLT
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
MKJV
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God; everyone who swears by Him shall glory; but the mouth of those who speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
YLT
|
63:11 |
And the king doth rejoice in God, Boast himself doth every one swearing by Him, But stopped is the mouth of those speaking lies!
|
Psal
|
ACV
|
63:11 |
But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him shall glory, for the mouth of those who speak lies shall be stopped.
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:11 |
Mas o Rei se alegrará em Deus; todo o que por ele jurar se alegrará, porque a boca dos mentirosos será tapada.
|
Psal
|
Mg1865
|
63:11 |
Hatolotra ho amin’ ny herin’ ny sabatra izy; ho anjaran’ ny amboahaolo izy.
|
Psal
|
FinPR
|
63:11 |
{63:12} Mutta kuningas on iloitseva Jumalassa; hän on jokaisen kerskaus, joka hänen kauttansa vannoo. Sillä valhettelijain suu tukitaan.
|
Psal
|
FinRK
|
63:11 |
Heidät annetaan miekan saaliiksi, he joutuvat sakaalien osaksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
63:11 |
他們必為刀劍所殺死,也必然為野犬所分食。
|
Psal
|
CopSahBi
|
63:11 |
ϥⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
63:11 |
但是王必因 神欢喜。凡指着他发誓的必要夸口,因为说谎之人的口必被塞住。
|
Psal
|
BulVeren
|
63:11 |
А царят ще се зарадва в Бога; ще се хвали всеки, който се кълне в Него, а устата на онези, които говорят лъжи, ще бъдат запушени.
|
Psal
|
AraSVD
|
63:11 |
أَمَّا ٱلْمَلِكُ فَيَفْرَحُ بِٱللهِ. يَفْتَخِرُ كُلُّ مَنْ يَحْلِفُ بِهِ، لِأَنَّ أَفْوَاهَ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ بِٱلْكَذِبِ تُسَدُّ.
|
Psal
|
Esperant
|
63:11 |
Kaj la reĝo ĝojos per Dio; Triumfos ĉiu, kiu ĵuras al Li; Ĉar ŝtopiĝos la buŝo de tiuj, kiuj parolas malveron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
63:11 |
แต่กษัตริย์จะทรงเปรมปรีดิ์ในพระเจ้า ทุกคนที่ปฏิญาณในพระนามของพระองค์จะอวดอ้างพระนามนั้น แต่ปากของคนมุสาจะถูกปิด
|
Psal
|
OSHB
|
63:11 |
יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
63:11 |
ရှင်ဘုရင်မူကား၊ ဘုရားသခင်၌ ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုသောသူအပေါင်းတို့သည် ဝါကြွားကြလိမ့်မည်။ မုသာစကားကို ပြောသောသူတို့၏နှုတ်မူကား ပိတ်လျက်ရှိလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
63:11 |
امّا پادشاه بهخاطر پیروزی که خدا به او عطا کرده است، شادی خواهد کرد. و همهٔ کسانیکه به نام خدا وعده میدهند، او را سپاس خواهند گفت. امّا دهان دروغگویان بسته خواهد شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
63:11 |
Lekin bādshāh Allāh kī ḳhushī manāegā. Jo bhī Allāh kī qasam khātā hai wuh faḳhr karegā, kyoṅki jhūṭ bolne wāloṅ ke muṅh band ho jāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
63:11 |
De ska överlämnas åt svärdet, de ska bli schakalers byte. Men kungen ska glädja sig i Gud. Var och en som svär vid honom ska skatta sig lycklig när lögnarnas mun täpps till.
|
Psal
|
GerSch
|
63:11 |
Man wird sie dem Schwerte preisgeben, eine Beute der Schakale werden sie sein!
|
Psal
|
TagAngBi
|
63:11 |
Nguni't ang hari ay magagalak sa Dios: bawa't sumusumpa sa pamamagitan niya ay luluwalhati; sapagka't ang bibig nila na nagsasalita ng mga kasinungalingan ay patitigilin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
63:11 |
Heidät annetaan miekalle alttiiksi, ja he joutuvat sakaalien saaliiksi.
|
Psal
|
Dari
|
63:11 |
اما پادشاه در خدا شادمانی می کند و هر کسی که نام خدا را اقرار کند سرفراز می شود، زیرا دهان دروغگویان بسته می گردد.
|
Psal
|
SomKQA
|
63:11 |
Laakiinse boqorku wuxuu ku rayrayn doonaa Ilaah, Mid kasta oo isaga ku dhaartaa wuu faani doonaa, Waayo, kuwa beenta sheega afkooda waa la aamusiin doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
63:11 |
Dei skal verta yvergjevne til sverdmagt, verta til ran for revar. Men kongen skal gleda seg i Gud; kvar den som sver ved honom, skal prisa seg sæl, for ljugararne skal verta målbundne.
|
Psal
|
Alb
|
63:11 |
Por mbreti do të gëzohet te Perëndia; kushdo që betohet për të do të përlëvdohet, sepse goja e gënjeshtrave do të detyrohet të mbyllet.
|
Psal
|
UyCyr
|
63:11 |
Һәққанийлар шатлансун Пәрвәрдигардин дайима, Пана тапсун һәм улар Пәрвәрдигарниң қойнида, Қәлби паклар һәмдусана ейтсун Униңға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
63:11 |
오직 왕은 하나님을 기뻐하리이다. 그분을 두고 맹세하는 자마다 자랑할 것이로되 거짓을 말하는 자들의 입은 막히리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
63:11 |
А цар ће се веселити о Богу, хвалиће се сваки који се куне њим, кад се затисну уста онима који говоре лаж.
|
Psal
|
Wycliffe
|
63:11 |
The iust man schal be glad in the Lord, and schal hope in hym; and alle men of riytful herte schulen be preisid.
|
Psal
|
Mal1910
|
63:11 |
എന്നാൽ രാജാവു ദൈവത്തിൽ സന്തോഷിക്കും; അവന്റെ നാമത്തിൽ സത്യം ചെയ്യുന്നവനെല്ലാം പുകഴും; എങ്കിലും ഭോഷ്കു പറയുന്നവരുടെ വായ് അടഞ്ഞുപോകും.
|
Psal
|
KorRV
|
63:11 |
왕은 하나님을 즐거워하리니 주로 맹세한 자마다 자랑할 것이나 거짓말 하는 자의 입은 막히리로다
|
Psal
|
Azeri
|
63:11 |
آمّا پادشاه تاريدا سوئنهجک، تارينين آدينا آند ائچن هر کس شادلاناجاق؛ حال بو کي، يالانچيلارين آغزي باغلاناجاقدير.
|
Psal
|
KLV
|
63:11 |
'ach the joH DIchDaq yItIv Daq joH'a'. Hoch 'Iv swears Sum ghaH DichDaq naD ghaH, vaD the nujDu' vo' chaH 'Iv jatlh lies DIchDaq taH tammoHta'.
|
Psal
|
ItaDio
|
63:11 |
Ma il re si rallegrerà in Dio; Chiunque giura per lui, si glorierà; Perciocchè la bocca di quelli che parlano falsamente sarà turata.
|
Psal
|
RusSynod
|
63:11 |
А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.
|
Psal
|
CSlEliza
|
63:11 |
Возвеселится праведник о Господе и уповает на Него: и похвалятся вси правии сердцем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
63:11 |
ο δε βασιλεύς ευφρανθήσεται επί τω θεώ επαινεθήσεται πας ο ομνύων εν αυτώ ότι ενεφράγη στόμα λαλούντων άδικα
|
Psal
|
FreBBB
|
63:11 |
Et le roi se réjouira en Dieu. Quiconque jure par lui se glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.
|
Psal
|
LinVB
|
63:11 |
Bakufa na mompanga, minsole miya kolia bibembe bya bango !
|
Psal
|
BurCBCM
|
63:11 |
ဘုရင်မင်းမြတ်မူကား ဘုရားသခင်၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ ကိုယ်တော့်ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုသူအပေါင်းတို့ သည်လည်း ထင်ပေါ်ကျော်ကြားကြလိမ့်မည်။ မုသားပြောသူတို့၏ နှုတ်များကိုလည်း ပိတ်စေလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
63:11 |
A kard hatalmába hányják, rókák osztályrésze lesznek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
63:11 |
惟王因上帝而喜、指之而誓者必誇詡、言誑者之口必見塞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
63:11 |
Nhưng vua sẽ vui mừng trong Đức Chúa Trời.Tất cả những người nhân danh Ngài mà hứa nguyện sẽ tôn vinh Ngài.Vì Ngài sẽ làm câm miệng những kẻ nói dối.
|
Psal
|
LXX
|
63:11 |
εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐλπιεῖ ἐπ’ αὐτόν καὶ ἐπαινεσθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
|
Psal
|
CebPinad
|
63:11 |
Apan ang hari magakalipay diha sa Dios: Ang tagsatagsa nga nagapanumpa pinaagi kaniya, magahimaya; Kay ang baba sa mga nanagsulti sa kabakakan pagatak-umon.
|
Psal
|
RomCor
|
63:11 |
Dar împăratul se va bucura în Dumnezeu; oricine jură pe El se va făli, căci va astupa gura mincinoşilor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
63:11 |
Nanmwarkio pahn perenda; pwe Koht kin ketikihong en powehdi. Koaros me kin wiahda inou ni mwaren Koht pahn kapinga, a ewen me likamw akan pahn pinapinla.
|
Psal
|
HunUj
|
63:11 |
Kardélre hányják őket, sakálok eledelévé lesznek.
|
Psal
|
GerZurch
|
63:11 |
Sie werden dem Schwerte dahingegeben, / die Beute der Schakale werden sie. / Doch der König wird sich Gottes freuen, / alle, die bei ihm schwören, werden sich rühmen; / denn den Lügnern wird der Mund gestopft.
|
Psal
|
GerTafel
|
63:11 |
Lasse sie durch die Hand des Schwertes vergehen, Schakalen zum Anteil werden. Der König aber wird fröhlich sein in Gott, und jeder sich rühmen, der bei Ihm schwört, wenn der Mund wird verstopft denen, so Lüge reden.
|
Psal
|
PorAR
|
63:11 |
Mas o rei se regozijará em Deus; todo o que por ele jura se gloriará, porque será tapada a boca aos que falam a mentira.
|
Psal
|
DutSVVA
|
63:11 |
[063:12] Maar de koning zal zich in God verblijden; een iegelijk, die bij Hem zweert, zal zich beroemen; want de mond der leugensprekers zal gestopt worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
63:11 |
اما پادشاه در خدا شادی خواهد کرد و هرکه بدو قسم خورد فخر خواهدنمود. زیرا دهان دروغگویان بسته خواهد گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
63:11 |
Kodwa inkosi izathokoza kuNkulunkulu; wonke ofunga ngaye uzazincoma; kodwa umlomo wabaqamba amanga uzavalwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:11 |
Mas o Rei se alegrará em Deus; todo o que por ele jurar se alegrará, porque a boca dos mentirosos será tapada.
|
Psal
|
SloStrit
|
63:11 |
Storili bodo, da vsak iz med njih pogine z mečem; lesicam bodejo delež.
|
Psal
|
Norsk
|
63:11 |
De skal gis sverdet i vold, bli til rov for rever. Og kongen skal glede sig i Gud; hver den som sverger ved ham, skal prise sig lykkelig, for løgneres munn skal tilstoppes.
|
Psal
|
SloChras
|
63:11 |
Toda kralj se bo radoval v Bogu, ponašal se bo, kdorkoli priseza pri njem; kajti zamašila se bodo usta laž govorečim.
|
Psal
|
Northern
|
63:11 |
Amma padşah Allaha görə sevinəcək, Adına and içən hər kəs həmd söyləyəcək, Yalançıların isə ağzı yumulacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
63:11 |
Und der König wird sich freuen in Gott; es wird sich rühmen ein jeder, der bei ihm schwört; denn der Mund der Lügenredner wird verstopft werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
63:11 |
A nanmarki pan peren kida Kot. Me kin kaula ong i, pan pwaida, pwe au en me likam akan pan pena pinla.
|
Psal
|
LvGluck8
|
63:11 |
Bet ķēniņš priecāsies iekš Dieva; kas pie tā zvēr, tas lielīsies; jo melkuļu mute taps aizbāzta.
|
Psal
|
PorAlmei
|
63:11 |
Mas o rei se regozijará em Deus; qualquer que por elle jurar se gloriará; porque se taparão as boccas dos que fallam a mentira.
|
Psal
|
SloOjaca
|
63:11 |
Toda kralj se bo radostil v Bogu; vsak kdor prisega pri Njem, [to je, ki sebe obvezuje z Božjo oblastjo, priznava Njegovo nadvlado in sebe posveti Njegovi slavi in samemu služenju; vsak takšen] bo slavil, kajti usta tistih, ki govore laži, bodo ustavljena.
|
Psal
|
ChiUn
|
63:11 |
但是王必因 神歡喜。凡指著他發誓的必要誇口,因為說謊之人的口必被塞住。
|
Psal
|
SweKarlX
|
63:11 |
De måste falla i svärd, och räfvomen till lott blifva. Men Konungen fröjdar sig i Gudi; den vid honom svär, han skall prisad varda; ty de lögnmunnar skola tillstoppade varda.
|
Psal
|
FreKhan
|
63:11 |
On les jettera sur le tranchant de l’épée, ils deviendront la proie des chacals.
|
Psal
|
GerAlbre
|
63:11 |
Man wird sie dem Schwert übergeben, / Sie müssen der Schakale Beute sein. Doch der König wird in Elohim sich freun. / Es rühmt sich jeder, der bei ihm schwört. / Denn der Lügner Mund muß verstummen.
|
Psal
|
FrePGR
|
63:11 |
Et le Roi aura en Dieu une cause d'allégresse, et quiconque jure par Lui, fera éclater sa joie, quand les menteurs auront la bouche fermée.
|
Psal
|
PorCap
|
63:11 |
Eles morrerão à espadae serão transformados em pasto de chacais.
|
Psal
|
JapKougo
|
63:11 |
しかし王は神にあって喜び、神によって誓う者はみな誇ることができる。偽りを言う者の口はふさがれるからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
63:11 |
Man wird ihn dem Schwerte preisgeben; der Schakale Beute werden sie.
|
Psal
|
Kapingam
|
63:11 |
Gei-ogo di king ga-tenetene, idimaa, God ne-hai a-mee gi-aali. Digau ala ne-hai nadau hagababa i-di ingoo o God la-ga-hagaamu a-Mee, gei nia ngudu o digau hai-kai tilikai gaa-pono.
|
Psal
|
SpaPlate
|
63:11 |
Entretanto el justo se alegrará en Yahvé y en Él confiará; y se gloriarán todos los de corazón recto.
|
Psal
|
WLC
|
63:11 |
יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
63:11 |
O karalius džiaugsis Dievu. Girsis kiekvienas, kuris prisiekia Juo, bet melagių burna bus užkimšta.
|
Psal
|
Bela
|
63:11 |
А праведны ўзьвесяліцца ў Богу і на Яго спадзявацца будзе; і пахвалены будуць усе справядлівыя сэрцам!
|
Psal
|
GerBoLut
|
63:11 |
Sie werden ins Schwert fallen und den Fuchsen zuteil werden.
|
Psal
|
FinPR92
|
63:11 |
Heidät annetaan miekan saaliiksi, heistä tulee sakaalien ruokaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
63:11 |
Y el rey se alegrará en Dios, será alabado cualquiera que jura por él: porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.
|
Psal
|
NlCanisi
|
63:11 |
De brave zal zich in Jahweh verheugen, en op Hem hopen, Alle oprechten van hart zullen juichen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
63:11 |
Der Macht des Schwertes ausgeliefert, / werden sie ein Fraß der Schakale sein.
|
Psal
|
UrduGeo
|
63:11 |
لیکن بادشاہ اللہ کی خوشی منائے گا۔ جو بھی اللہ کی قَسم کھاتا ہے وہ فخر کرے گا، کیونکہ جھوٹ بولنے والوں کے منہ بند ہو جائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
63:11 |
أَمَّا الْمَلِكُ فَيَفْرَحُ بِاللهِ وَيَفْتَخِرُ بِهِ كُلُّ مَنْ يُقْسِمُ (صَادِقاً) لأَنَّ أَفْوَاهَ النَّاطِقِينَ بِالْكَذِبِ تُسَدُّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
63:11 |
但王必因 神欢喜;所有指着 神起誓的,都必可以夸耀;说谎的人的口却必被塞住。
|
Psal
|
ItaRive
|
63:11 |
Ma il re si rallegrerà in Dio; chiunque giura per lui si glorierà, perché la bocca di quelli che dicon menzogne sarà turata.
|
Psal
|
Afr1953
|
63:11 |
Hy sal oorgelewer word in die mag van die swaard; die deel van die jakkalse sal hulle word. Maar die koning sal bly wees in God; elkeen wat by Hom sweer, sal hom beroem; want die mond van die leuensprekers sal gestop word.
|
Psal
|
RusSynod
|
63:11 |
А праведник возвеселится в Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
63:11 |
लेकिन बादशाह अल्लाह की ख़ुशी मनाएगा। जो भी अल्लाह की क़सम खाता है वह फ़ख़र करेगा, क्योंकि झूट बोलनेवालों के मुँह बंद हो जाएंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
63:11 |
Kralsa Tanrı'da sevinç bulacak. Tanrı'nın adıyla ant içenlerin hepsi övünecek, Yalancıların ağzıysa kapanacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
63:11 |
Men zal hen storten door het geweld des zwaards; zij zullen de vossen ten deel worden. Maar de koning zal zich in God verblijden; een iegelijk, die bij Hem zweert, zal zich beroemen; want de mond der leugensprekers zal gestopt worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
63:11 |
kard hatalmába kerülnek, sakálok osztályrésze lesznek.
|
Psal
|
Maori
|
63:11 |
Tena ko te kingi, ka hari ia ki te Atua; ka whakamanamana nga tangata katoa ko ia nei ta ratou oati: a ka purua te mangai o te hunga katoa e korero teka ana.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
63:11 |
Pagubus, magkalasigan sultan ma Tuhan. Sinanglitan isab Tuhan e' sasuku anganjanji' ma ōnna. Malaingkan pinakittup bowa' saga a'a magputing.
|
Psal
|
HunKar
|
63:11 |
Szablya martalékaiul esnek el, és a rókáknak lesznek eledelei.
|
Psal
|
Viet
|
63:11 |
Nhưng vua sẽ vui vẻ nơi Ðức Chúa Trời; Phàm ai chỉ Ngài mà thế sẽ khoe mình; Vì miệng những kẻ nói dối sẽ bị ngậm lại.
|
Psal
|
Kekchi
|
63:11 |
Abanan la̱in li rey ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l riqˈuin li Dios. Ut chixjunileb li cauheb xchˈo̱l riqˈuin li Dios teˈqˈuehekˈ xlokˈal. Ut eb li nequeˈticˈtiˈic teˈsachekˈ xcuanquil ut teˈmemobresi̱k.
|
Psal
|
Swe1917
|
63:11 |
De skola givas till pris åt svärdet, rovdjurs byte skola de varda. Men konungen skall glädja sig i Gud; berömma sig skall var och en som svär vid honom, ty de lögnaktigas mun skall varda tillstoppad.
|
Psal
|
CroSaric
|
63:11 |
nek' vlasti mača predani budu, nek' postanu plijen šakalima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
63:11 |
bị gươm giáo phanh thây, làm mồi cho muông sói.
|
Psal
|
FreBDM17
|
63:11 |
On les détruira à coups d’épée ; ils seront la portion des renards.
|
Psal
|
FreLXX
|
63:11 |
Le juste se réjouira dans le Seigneur, et il espérera en lui, et tous les cœurs droits recevront des louanges.
|
Psal
|
Aleppo
|
63:11 |
יגירהו על-ידי-חרב מנת שעלים יהיו
|
Psal
|
MapM
|
63:11 |
יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
63:11 |
והמלך ישמח באלהים יתהלל כל הנשבע בו כי יסכר פי דוברי שקר׃
|
Psal
|
Kaz
|
63:11 |
Жаратқанға әділдер шаттанады,Олар Иемізден пана табады.Ақжүрек жандар Оны мақтан тұтады.
|
Psal
|
FreJND
|
63:11 |
On les livrera à la puissance de l’épée, ils seront la portion des renards.
|
Psal
|
GerGruen
|
63:11 |
Die sie dem Untergange überliefern wollen,die mögen der Schakale Beute werden! Der König aber freue sich in Gott,und wer ihm Treue schwört, der jauchze!Der Lügner Mund wird zugestopft.
|
Psal
|
SloKJV
|
63:11 |
Toda kralj se bo veselil v Bogu, vsak, kdor prisega z njim, bo v tem užival, toda usta teh, ki govorijo laži, bodo zamašena.
|
Psal
|
Haitian
|
63:11 |
Yo gen pou yo mouri nan lagè, chen mawon gen pou manje kadav yo. Men, Bondye ap fè kè wa a kontan. Tout moun ki mete non l' devan va gen kè kontan tou. Men, y'ap fèmen bouch moun k'ap bay manti yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
63:11 |
Mutta kuninkaan pitää iloitseman Jumalassa: joka hänen kauttansa vannoo, se kunnioitetaan; sillä valhetteliain suu pitää tukittaman.
|
Psal
|
Geez
|
63:11 |
ይትፌሣሕ ፡ ጻድቅ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ወይትዌከል ፡ ቦቱ ፤ ወይከብሩ ፡ ኵሎሙ ፡ ርቱዓነ ፡ ልብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
63:11 |
Empero el rey se alegrará en Dios; será alabado cualquiera que por él jura: porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.
|
Psal
|
WelBeibl
|
63:11 |
Ond bydd y brenin yn dathlu beth wnaeth Duw. Bydd pawb sy'n tyngu llw iddo'n gorfoleddu, pan fydd e'n cau cegau y rhai celwyddog!
|
Psal
|
GerMenge
|
63:11 |
Man wird sie der Schärfe des Schwerts überliefern; die Beute der Schakale werden sie sein.
|
Psal
|
GreVamva
|
63:11 |
Ο δε βασιλεύς θέλει ευφρανθή επί τον Θεόν· θέλει δοξασθή πας ο ομνύων εις αυτόν· διότι θέλει φραχθή το στόμα των λαλούντων ψεύδος.
|
Psal
|
UkrOgien
|
63:11 |
І праведний Господом бу́де раді́ти, і буде вдава́тись до Нього, і бу́дуть похва́лені всі простосе́рді!
|
Psal
|
FreCramp
|
63:11 |
On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
63:11 |
А цар ће се веселити о Богу, хвалиће се сваки који се куне Њим, кад се затисну уста онима који говоре лаж.
|
Psal
|
PolUGdan
|
63:11 |
Lecz król będzie się weselił w Bogu, będzie się chlubił każdy, kto na niego przysięga, a usta kłamców zostaną zamknięte.
|
Psal
|
FreSegon
|
63:11 |
Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.
|
Psal
|
SpaRV190
|
63:11 |
Empero el rey se alegrará en Dios; será alabado cualquiera que por él jura: porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.
|
Psal
|
HunRUF
|
63:11 |
Kardélre hányják őket, sakálok eledelévé lesznek.
|
Psal
|
FreSynod
|
63:11 |
Mais le roi se réjouira en Dieu; Tous ceux qui l'invoquent dans leurs serments Seront dans l'allégresse, Tandis que la bouche des menteurs sera fermée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
63:11 |
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte. Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
63:11 |
Tasol king bai amamas tru long God. Olgeta wan wan man i tok tru antap long nem bilong Em, em bai glori. Tasol bai God i pasim maus bilong ol man i autim ol tok giaman.
|
Psal
|
DaOT1871
|
63:11 |
Man skal give dem Sværdet i Vold, de skulle vorde Ræves Del. Men Kongen skal glædes i Gud; hver den, som sværger ved ham, skal rose sig; thi deres Mund skal stoppes, som tale Løgn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
63:11 |
Le juste se réjouira dans le Seigneur, et espérera en lui ; et tous ceux qui ont le cœur droit se féliciteront (seront loués).
|
Psal
|
PolGdans
|
63:11 |
Zabije każdego z nich ostrość miecza, i przyjdą liszkom na podział. Lecz król będzie się weselił w Bogu, a będzie się chlubił każdy, kto przezeń przysięga; albowiem zatkane będą usta mówiących kłamstwo.
|
Psal
|
JapBungo
|
63:11 |
しかれども王は神をよろこばん 神によりて誓をたつるものはみな誇ることをえん 虚偽をいふものの口はふさがるべければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
63:11 |
Und der König wird sich freuen in Gott; es wird sich rühmen ein jeder, der bei ihm schwört; denn der Mund der Lügenredner wird verstopft werden.
|