|
Psal
|
AB
|
63:9 |
But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts of the earth.
|
|
Psal
|
ABP
|
63:9 |
But they [3in 4folly 1seek 2my soul]; they shall enter into the lowermost part of the earth.
|
|
Psal
|
ACV
|
63:9 |
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
63:9 |
But those who seek my life to destroy it shall go into the depths of the earth.
|
|
Psal
|
AKJV
|
63:9 |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
ASV
|
63:9 |
But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
BBE
|
63:9 |
But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
CPDV
|
63:9 |
and their tongues have been weakened against them. All those who saw them have been troubled;
|
|
Psal
|
DRC
|
63:9 |
And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
|
|
Psal
|
Darby
|
63:9 |
But those that seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth;
|
|
Psal
|
Geneva15
|
63:9 |
Therefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
63:9 |
But those who try to destroy my life will go into the depths of the earth.
|
|
Psal
|
JPS
|
63:9 |
My soul cleaveth unto Thee; Thy right hand holdeth me fast.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
63:9 |
But those [that] sought my soul, to destroy [it], descended into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
KJV
|
63:9 |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
KJVA
|
63:9 |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
63:9 |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
LEB
|
63:9 |
But as for them who seek my life for ruin, they will go into the depths of the earth.
|
|
Psal
|
LITV
|
63:9 |
And those who seek to destroy my life shall go into the depths of the earth.
|
|
Psal
|
MKJV
|
63:9 |
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the depths of the earth.
|
|
Psal
|
NETfree
|
63:9 |
Enemies seek to destroy my life, but they will descend into the depths of the earth.
|
|
Psal
|
NETtext
|
63:9 |
Enemies seek to destroy my life, but they will descend into the depths of the earth.
|
|
Psal
|
NHEB
|
63:9 |
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
63:9 |
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
63:9 |
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
Noyes
|
63:9 |
While they who seek to destroy my life Shall themselves go down into the depths of the earth.
|
|
Psal
|
OEB
|
63:9 |
But those who seek after my life shall go down to the depths of the earth,
|
|
Psal
|
OEBcth
|
63:9 |
But those who seek after my life shall go down to the depths of the earth,
|
|
Psal
|
RLT
|
63:9 |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
63:9 |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
RWebster
|
63:9 |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
63:9 |
When, they, to crush it, would seek my life, They shall go into the lower parts of the earth:
|
|
Psal
|
UKJV
|
63:9 |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
Webster
|
63:9 |
But those [that] seek my soul to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
YLT
|
63:9 |
And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
63:9 |
αυτοί δε εις μάτην εζήτησαν την ψυχήν μου εισελεύσονται εις τα κατώτατα της γης
|
|
Psal
|
Afr1953
|
63:9 |
My siel is aan U verkleef; u regterhand ondersteun my.
|
|
Psal
|
Alb
|
63:9 |
Por ata që kërkojnë jetën time për ta shkatërruar, do të zbresin në pjesët më të ulta të tokës.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
63:9 |
דבקה נפשי אחריך בי תמכה ימינך
|
|
Psal
|
AraNAV
|
63:9 |
أَمَّا طَالِبُو نَفْسِي لِيُهْلِكُوهَا فَسَيَدْخُلُونَ أَسْفَلَ أَعْمَاقِ الأَرْضِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
63:9 |
أَمَّا ٱلَّذِينَ هُمْ لِلتَّهْلُكَةِ يَطْلُبُونَ نَفْسِي، فَيَدْخُلُونَ فِي أَسَافِلِ ٱلْأَرْضِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
63:9 |
لاکئن جانيمي هلاک اتمهيه چاليشانلار محو اولاجاقلار، يرئن لاپ دئب يرلرئنه باتاجاقلار،
|
|
Psal
|
Bela
|
63:9 |
Языком сваім яны заб'юць самі сябе; усе, хто іх бачыць, адыдуць ад іх .
|
|
Psal
|
BulVeren
|
63:9 |
А онези, които търсят душата ми, за да я погубят, ще потънат в дълбините на земята.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
63:9 |
အကျွန်ုပ်၏ အသက်ဘေးကို ရန်ရှာကြသောသူတို့သည် ဖျက်ဆီးခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။ သူတို့သည် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အောက်နက်ရှိုင်းရာသို့ ဆင်းရကြလိမ့်မည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
63:9 |
အကျွန်ုပ်အသက်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ ရှာသော သူတို့သည် မြေကြီးအောက်အရပ်သို့ ဆင်းရကြမည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
63:9 |
и изнемогоша на ня языцы их: смутишася вси видящии их.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
63:9 |
Apan kadtong nanagpangita sa akong kalag, sa paglaglag niini, Mangadto sa mga ubos nga dapit sa yuta.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
63:9 |
但那些寻索我、要杀我的人,必下到地的深处。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
63:9 |
我的心靈緊緊追隨您,您的右手常常扶持著我。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
63:9 |
但那些尋索要滅我命的人必往地底下去;
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
63:9 |
惟索滅我命者、必適地下兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
63:9 |
但那些寻索要灭我命的人必往地底下去;
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
63:9 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲩⲗⲁⲥ ⲣϭⲱⲃ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
63:9 |
Duša se moja k tebi privija, desnica me tvoja drži.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
63:9 |
Min Sjæl hang efter dig, din højre Haand holdt paa mig.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
63:9 |
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
|
|
Psal
|
Dari
|
63:9 |
اما آنانی که قصد کشتنم را دارند، هلاک می گردند و در قعر جهنم فرو می روند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
63:9 |
Mijn ziel kleeft U achteraan; Uw rechterhand ondersteunt mij.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
63:9 |
[063:10] Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.
|
|
Psal
|
Esperant
|
63:9 |
Kaj tiuj, kiuj penas pereigi mian animon, Iros en la profundon subteran.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
63:9 |
و اما آنانی که قصد جان من دارند هلاک خواهند شد و در اسفل زمین فرو خواهند رفت.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
63:9 |
امّا کسانیکه قصد کشتن مرا دارند به دنیای مردگان خواهند رفت،
|
|
Psal
|
FinBibli
|
63:9 |
Mutta he etsivät kadottaaksensa minun sieluni: heidän täytyy maan alle mennä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
63:9 |
{63:10} Mutta he etsivät minun henkeäni omaksi turmiokseen, he menevät maan syvyyksiin.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
63:9 |
Koko voimallani minä tarraudun sinuun, ja sinun oikea kätesi tukee minua.
|
|
Psal
|
FinRK
|
63:9 |
Minun sieluni riippuu sinussa kiinni, sinun oikea kätesi tukee minua.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
63:9 |
Sieluni riippuu sinussa kiinni ja oikea kätesi tukee minua.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
63:9 |
Mais ceux-là se perdent, qui cherchent ma vie. Ils s'en iront dans les profondeurs de la terre ;
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
63:9 |
Mon âme s’est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
63:9 |
Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient.
|
|
Psal
|
FreJND
|
63:9 |
★ Mon âme s’attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
63:9 |
Mon âme te sera fidèlement attachée; ta droite forme mon soutien.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
63:9 |
Leurs langues avaient méprisé le Seigneur ; tous ceux qui les ont vus ont été troublés.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
63:9 |
Mais ceux qui, pour me perdre, attentent à ma vie, tomberont dans les profondeurs de la terre.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
63:9 |
Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
63:9 |
Ils courent à leur perte, ceux qui en veulent à ma vie. Ils descendront dans les abîmes les plus profonds de la terre.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
63:9 |
et leurs langues ont perdu leur force en se tournant contre eux-mêmes. Tous ceux qui les voyaient ont été remplis de trouble,
|
|
Psal
|
Geez
|
63:9 |
ወደንገፁ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ርእይዎሙ ። ወፈርሁ ፡ ኵሉ ፡ ሰብእ ፡
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
63:9 |
Meine Seel bleibt treu bei dir, / Mich hält deine Rechte fest.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
63:9 |
Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhalt mich.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
63:9 |
Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
63:9 |
Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
63:9 |
An Dir hängt meine Seele;ich klammere mich an Deine Rechte.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
63:9 |
Meine Seele klammert sich an dich, aufrecht hält mich deine rechte Hand.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
63:9 |
Ich klammere mich an dich, / und deine rechte Hand hält mich fest.
|
|
Psal
|
GerSch
|
63:9 |
Meine Seele hängt dir an, deine Rechte hält mich fest.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
63:9 |
An Dir hängt meine Seele, mich erhält Deine Rechte.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
63:9 |
Getreulich hängt dir meine Seele an; aufrecht hält mich deine Rechte.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
63:9 |
Meine Seele hängt an dir, / deine Rechte hält mich fest. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
63:9 |
Οι δε ζητούντες την ψυχήν μου, διά να εξολοθρεύσωσιν αυτήν, θέλουσιν εμβή εις τα κατώτατα μέρη της γής·
|
|
Psal
|
Haitian
|
63:9 |
Mwen kole kò m' sou ou, se pouvwa ou k'ap soutni mwen.
|
|
Psal
|
HebModer
|
63:9 |
והמה לשואה יבקשו נפשי יבאו בתחתיות הארץ׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
63:9 |
Ragaszkodott hozzád a lelkem, engem tartott a te jobbod.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
63:9 |
Lelkem tehozzád tapad, és jobbod erősen tart engem.
|
|
Psal
|
HunKar
|
63:9 |
Ragaszkodik hozzád az én lelkem; a te jobbod megtámogat engem.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
63:9 |
Ragaszkodik hozzád lelkem, jobboddal támogatsz engem.
|
|
Psal
|
HunUj
|
63:9 |
Ragaszkodik hozzád lelkem, jobboddal támogatsz engem.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
63:9 |
Ma quelli che cercano l’anima mia, per disertarla, Entreranno nelle più basse parti della terra.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
63:9 |
Ma costoro che cercano la rovina dell’anima mia, entreranno nelle parti più basse della terra.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
63:9 |
然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
|
|
Psal
|
JapKougo
|
63:9 |
しかしわたしの魂を滅ぼそうとたずね求める者は地の深き所に行き、
|
|
Psal
|
KLV
|
63:9 |
'ach chaH 'Iv nej wIj qa', Daq Qaw' 'oH, DIchDaq jaH Daq the lower parts vo' the tera'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
63:9 |
Digau ala bolo ginaadou e-daaligi au la-gaa-hula gi-lala gi-di gowaa o digau mmade.
|
|
Psal
|
Kaz
|
63:9 |
Өз сөздеріне бола талқандалады,Мұны көргендер олардан бас тартады.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
63:9 |
Ut eb li teˈajok incamsinquil, aˈaneb li teˈosokˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
63:9 |
내 혼을 찾아 멸하려 하는 자들은 땅의 더 낮은 부분들로 들어가고
|
|
Psal
|
KorRV
|
63:9 |
나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 저희는 땅 깊은 곳에 들어가며
|
|
Psal
|
LXX
|
63:9 |
καὶ ἐξησθένησαν ἐπ’ αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς
|
|
Psal
|
LinVB
|
63:9 |
Molimo mwa ngai mokangana na yo, okobatelaka ngai na loboko la yo la mobali.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
63:9 |
Kurie siekia atimti man gyvybę, nueis į žemės gelmes.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
63:9 |
Bet tie, kas manu dvēseli meklē izpostīt, nogrims pašos zemes dziļumos.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
63:9 |
എന്നാൽ അവർ സ്വന്തനാശത്തിന്നായി എനിക്കു പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു; അവർ ഭൂമിയുടെ അധോഭാഗങ്ങളിലേക്കു ഇറങ്ങിപ്പോകും.
|
|
Psal
|
Maori
|
63:9 |
Ko te hunga e whai ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te whenua.
|
|
Psal
|
MapM
|
63:9 |
דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
63:9 |
Mifikitra amiko ny fanahiko; manohana ahy ny tananao ankavanana.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
63:9 |
Kodwa abadinga umphefumulo wami ukuwuchitha bazakuya ezindaweni zomhlaba eziphansi.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
63:9 |
Hun eigen tong brengt ze ten val: Wie ze ziet, schudt meewarig het hoofd.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
63:9 |
Mi sjæl heng fast ved deg; di høgre hand held meg uppe.
|
|
Psal
|
Norsk
|
63:9 |
Min sjel henger ved dig; din høire hånd holder mig oppe.
|
|
Psal
|
Northern
|
63:9 |
Amma canımın qəsdinə duranlar Yerin dibinə batacaqlar,
|
|
Psal
|
OSHB
|
63:9 |
דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
63:9 |
A irail me masamasan ia, pwen saik ia di, pan lokidokila pan sappa.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
63:9 |
Irail kan me kin songosong kemeiehla pahn kohdihla nan wasahn me melahr akan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
63:9 |
Przylgnęła dusza moja do ciebie; prawica twoja podpiera mię.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
63:9 |
Ale ci, którzy dążą do zguby mojej duszy, sami zejdą do głębi ziemi.
|
|
Psal
|
PorAR
|
63:9 |
Mas aqueles que procuram a minha vida para a destruírem, irão para as profundezas da terra.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
63:9 |
Mas aquelles que procuram a minha alma para a destruir, irão para as profundezas da terra.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:9 |
Porém aqueles que procuram assolar a minha alma irão para as profundezas da terra.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:9 |
Porém aqueles que procuram assolar a minha alma irão para as profundezas da terra.
|
|
Psal
|
PorCap
|
63:9 |
*A minha alma está unida a ti,a tua mão direita me sustenta.
|
|
Psal
|
RomCor
|
63:9 |
Dar cei ce caută să-mi ia viaţa se vor duce în adâncimile pământului;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
63:9 |
языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
63:9 |
языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них.
|
|
Psal
|
SloChras
|
63:9 |
Ali oni, ki preže na pogubo duše moje, pojdejo v najspodnje kraje zemlje.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
63:9 |
Toda tisti, ki iščejo mojo dušo, da bi jo uničili, bodo šli v globočine zemlje.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
63:9 |
Toda tisti, ki iščejo in zahtevajo moje življenje, da bi ga zrušili in uničili, bodo [sami uničeni in] šli v nižje dele zemlje, [v podzemlje mrtvih].
|
|
Psal
|
SloStrit
|
63:9 |
Ko se duša moja tebe drži in gre za teboj, podpira me desnica tvoja.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
63:9 |
Laakiinse kuwa naftayda u doondoonaya inay halligaan aawadeed, Waxay geli doonaan dhulka meelaha ugu hooseeya.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
63:9 |
su propia lengua los arruina, y cuantos los miran menean la cabeza.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
63:9 |
Mas los que para destrucción buscaron mi alma, caerán en los sitios bajos de la tierra.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
63:9 |
Mas ellos para destrucción buscaron mi alma: descendieron en lo más bajo de la tierra.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
63:9 |
Mas los que para destrucción buscaron mi alma, caerán en los sitios bajos de la tierra.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
63:9 |
Који траже погибао души мојој, они ће отићи под земљу.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
63:9 |
Који траже погибао души мојој, они ће отићи под земљу.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
63:9 |
Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
63:9 |
Min själ håller sig tätt intill dig, din högra hand stöder mig.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
63:9 |
Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
63:9 |
Nguni't ang nagsisihanap ng kaluluwa ko, upang ipahamak, magsisilusong sa mga lalong mababang bahagi ng lupa.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
63:9 |
แต่บรรดาผู้แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์เพื่อทำลาย จะลงไปในที่ลึกแห่งแผ่นดินโลก
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
63:9 |
Tasol man i wok long painim tewel bilong mi bilong bagarapim em, bai ol i go insait long ol hap daunbilo bilong dispela graun.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
63:9 |
Ama canımı almak isteyenler, Yerin derinliklerine inecek,
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
63:9 |
і вчинить, що їхній язик допаде́ться до них, — і будуть хита́ти головою усі, хто спогля́не на них!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
63:9 |
لیکن جو میری جان لینے پر تُلے ہوئے ہیں وہ تباہ ہو جائیں گے، وہ زمین کی گہرائیوں میں اُتر جائیں گے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
63:9 |
लेकिन जो मेरी जान लेने पर तुले हुए हैं वह तबाह हो जाएंगे, वह ज़मीन की गहराइयों में उतर जाएंगे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
63:9 |
Lekin jo merī jān lene par tule hue haiṅ wuh tabāh ho jāeṅge, wuh zamīn kī gahrāiyoṅ meṅ utar jāeṅge.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
63:9 |
Тиллиридин илинип гумран болар, Уларни көргәнләр мәсқирә қилар.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
63:9 |
Trót cả tâm tình, con cùng Ngài gắn bó, giơ tay quyền lực, Ngài che chở phù trì.
|
|
Psal
|
Viet
|
63:9 |
Những kẻ nào tìm hại mạng sống tôi Sẽ sa xuống nơi thấp của đất.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
63:9 |
Nhưng những kẻ tìm hại mạng sống tôi,Sẽ sa xuống vực sâu dưới đất.
|
|
Psal
|
WLC
|
63:9 |
דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
63:9 |
Bydd y rhai sy'n ceisio fy lladd i yn mynd i lawr yn ddwfn i'r ddaear.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
63:9 |
and the tungis of hem ben maad sijk ayens hem. Alle men ben disturblid, that sien hem;
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
63:9 |
Bang pa'in palurus ni kalaloman ahirat saga a'a ya magisun amapatay aku.
|