Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 63:9  But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts of the earth.
Psal ABP 63:9  But they [3in 4folly 1seek 2my soul]; they shall enter into the lowermost part of the earth.
Psal ACV 63:9  But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal AFV2020 63:9  But those who seek my life to destroy it shall go into the depths of the earth.
Psal AKJV 63:9  But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal ASV 63:9  But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.
Psal BBE 63:9  But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.
Psal CPDV 63:9  and their tongues have been weakened against them. All those who saw them have been troubled;
Psal DRC 63:9  And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
Psal Darby 63:9  But those that seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth;
Psal Geneva15 63:9  Therefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth.
Psal GodsWord 63:9  But those who try to destroy my life will go into the depths of the earth.
Psal JPS 63:9  My soul cleaveth unto Thee; Thy right hand holdeth me fast.
Psal Jubilee2 63:9  But those [that] sought my soul, to destroy [it], descended into the lower parts of the earth.
Psal KJV 63:9  But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal KJVA 63:9  But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal KJVPCE 63:9  But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal LEB 63:9  But as for them who seek my life for ruin, they will go into the depths of the earth.
Psal LITV 63:9  And those who seek to destroy my life shall go into the depths of the earth.
Psal MKJV 63:9  But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the depths of the earth.
Psal NETfree 63:9  Enemies seek to destroy my life, but they will descend into the depths of the earth.
Psal NETtext 63:9  Enemies seek to destroy my life, but they will descend into the depths of the earth.
Psal NHEB 63:9  But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal NHEBJE 63:9  But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal NHEBME 63:9  But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal Noyes 63:9  While they who seek to destroy my life Shall themselves go down into the depths of the earth.
Psal OEB 63:9  But those who seek after my life shall go down to the depths of the earth,
Psal OEBcth 63:9  But those who seek after my life shall go down to the depths of the earth,
Psal RLT 63:9  But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal RNKJV 63:9  But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal RWebster 63:9  But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal Rotherha 63:9  When, they, to crush it, would seek my life, They shall go into the lower parts of the earth:
Psal UKJV 63:9  But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Psal Webster 63:9  But those [that] seek my soul to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth.
Psal YLT 63:9  And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth.
Psal VulgClem 63:9  et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos,
Psal VulgCont 63:9  et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos:
Psal VulgHetz 63:9  et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos:
Psal VulgSist 63:9  et infirmatae sunt contra eos linguae eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos:
Psal Vulgate 63:9  et infirmatae sunt contra eos linguae eorum conturbati sunt omnes qui videbant eos et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Psal Vulgate_ 63:9  et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Psal CzeB21 63:9  K tobě jsem přilnul celou svou duší, ty mě podpíráš svou pravicí.
Psal CzeBKR 63:9  Pročež ti, kteříž hledají pádu duše mé, sami vejdou do největší hlubokosti země.
Psal CzeCEP 63:9  Má duše přilnula k tobě, tvá pravice mě pevně drží.
Psal CzeCSP 63:9  má duše přilnula k tobě. Podpírá mě tvá pravice.
Psal ABPGRK 63:9  αυτοί δε εις μάτην εζήτησαν την ψυχήν μου εισελεύσονται εις τα κατώτατα της γης
Psal Afr1953 63:9  My siel is aan U verkleef; u regterhand ondersteun my.
Psal Alb 63:9  Por ata që kërkojnë jetën time për ta shkatërruar, do të zbresin në pjesët më të ulta të tokës.
Psal Aleppo 63:9    דבקה נפשי אחריך    בי תמכה ימינך
Psal AraNAV 63:9  أَمَّا طَالِبُو نَفْسِي لِيُهْلِكُوهَا فَسَيَدْخُلُونَ أَسْفَلَ أَعْمَاقِ الأَرْضِ.
Psal AraSVD 63:9  أَمَّا ٱلَّذِينَ هُمْ لِلتَّهْلُكَةِ يَطْلُبُونَ نَفْسِي، فَيَدْخُلُونَ فِي أَسَافِلِ ٱلْأَرْضِ.
Psal Azeri 63:9  لاکئن جانيمي هلاک اتمه‌يه چاليشانلار محو اولاجاقلار، يرئن لاپ دئب يرلرئنه باتاجاقلار،
Psal Bela 63:9  Языком сваім яны заб'юць самі сябе; усе, хто іх бачыць, адыдуць ад іх .
Psal BulVeren 63:9  А онези, които търсят душата ми, за да я погубят, ще потънат в дълбините на земята.
Psal BurCBCM 63:9  အကျွန်ုပ်၏ အသက်ဘေးကို ရန်ရှာကြသောသူတို့သည် ဖျက်ဆီးခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။ သူတို့သည် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အောက်နက်ရှိုင်းရာသို့ ဆင်းရကြလိမ့်မည်။-
Psal BurJudso 63:9  အကျွန်ုပ်အသက်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ ရှာသော သူတို့သည် မြေကြီးအောက်အရပ်သို့ ဆင်းရကြမည်။
Psal CSlEliza 63:9  и изнемогоша на ня языцы их: смутишася вси видящии их.
Psal CebPinad 63:9  Apan kadtong nanagpangita sa akong kalag, sa paglaglag niini, Mangadto sa mga ubos nga dapit sa yuta.
Psal ChiNCVs 63:9  但那些寻索我、要杀我的人,必下到地的深处。
Psal ChiSB 63:9  我的心靈緊緊追隨您,您的右手常常扶持著我。
Psal ChiUn 63:9  但那些尋索要滅我命的人必往地底下去;
Psal ChiUnL 63:9  惟索滅我命者、必適地下兮、
Psal ChiUns 63:9  但那些寻索要灭我命的人必往地底下去;
Psal CopSahBi 63:9  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲩⲗⲁⲥ ⲣϭⲱⲃ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Psal CroSaric 63:9  Duša se moja k tebi privija, desnica me tvoja drži.
Psal DaOT1871 63:9  Min Sjæl hang efter dig, din højre Haand holdt paa mig.
Psal DaOT1931 63:9  Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
Psal Dari 63:9  اما آنانی که قصد کشتنم را دارند، هلاک می گردند و در قعر جهنم فرو می روند.
Psal DutSVV 63:9  Mijn ziel kleeft U achteraan; Uw rechterhand ondersteunt mij.
Psal DutSVVA 63:9  [063:10] Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.
Psal Esperant 63:9  Kaj tiuj, kiuj penas pereigi mian animon, Iros en la profundon subteran.
Psal FarOPV 63:9  و اما آنانی که قصد جان من دارند هلاک خواهند شد و در اسفل زمین فرو خواهند رفت.
Psal FarTPV 63:9  امّا کسانی‌که قصد کشتن مرا دارند به دنیای مردگان خواهند رفت،
Psal FinBibli 63:9  Mutta he etsivät kadottaaksensa minun sieluni: heidän täytyy maan alle mennä.
Psal FinPR 63:9  {63:10} Mutta he etsivät minun henkeäni omaksi turmiokseen, he menevät maan syvyyksiin.
Psal FinPR92 63:9  Koko voimallani minä tarraudun sinuun, ja sinun oikea kätesi tukee minua.
Psal FinRK 63:9  Minun sieluni riippuu sinussa kiinni, sinun oikea kätesi tukee minua.
Psal FinSTLK2 63:9  Sieluni riippuu sinussa kiinni ja oikea kätesi tukee minua.
Psal FreBBB 63:9  Mais ceux-là se perdent, qui cherchent ma vie. Ils s'en iront dans les profondeurs de la terre ;
Psal FreBDM17 63:9  Mon âme s’est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.
Psal FreCramp 63:9  Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient.
Psal FreJND 63:9  ★ Mon âme s’attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient.
Psal FreKhan 63:9  Mon âme te sera fidèlement attachée; ta droite forme mon soutien.
Psal FreLXX 63:9  Leurs langues avaient méprisé le Seigneur ; tous ceux qui les ont vus ont été troublés.
Psal FrePGR 63:9  Mais ceux qui, pour me perdre, attentent à ma vie, tomberont dans les profondeurs de la terre.
Psal FreSegon 63:9  Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.
Psal FreSynod 63:9  Ils courent à leur perte, ceux qui en veulent à ma vie. Ils descendront dans les abîmes les plus profonds de la terre.
Psal FreVulgG 63:9  et leurs langues ont perdu leur force en se tournant contre eux-mêmes. Tous ceux qui les voyaient ont été remplis de trouble,
Psal Geez 63:9  ወደንገፁ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ርእይዎሙ ። ወፈርሁ ፡ ኵሉ ፡ ሰብእ ፡
Psal GerAlbre 63:9  Meine Seel bleibt treu bei dir, / Mich hält deine Rechte fest.
Psal GerBoLut 63:9  Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhalt mich.
Psal GerElb18 63:9  Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.
Psal GerElb19 63:9  Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.
Psal GerGruen 63:9  An Dir hängt meine Seele;ich klammere mich an Deine Rechte.
Psal GerMenge 63:9  Meine Seele klammert sich an dich, aufrecht hält mich deine rechte Hand.
Psal GerNeUe 63:9  Ich klammere mich an dich, / und deine rechte Hand hält mich fest.
Psal GerSch 63:9  Meine Seele hängt dir an, deine Rechte hält mich fest.
Psal GerTafel 63:9  An Dir hängt meine Seele, mich erhält Deine Rechte.
Psal GerTextb 63:9  Getreulich hängt dir meine Seele an; aufrecht hält mich deine Rechte.
Psal GerZurch 63:9  Meine Seele hängt an dir, / deine Rechte hält mich fest. /
Psal GreVamva 63:9  Οι δε ζητούντες την ψυχήν μου, διά να εξολοθρεύσωσιν αυτήν, θέλουσιν εμβή εις τα κατώτατα μέρη της γής·
Psal Haitian 63:9  Mwen kole kò m' sou ou, se pouvwa ou k'ap soutni mwen.
Psal HebModer 63:9  והמה לשואה יבקשו נפשי יבאו בתחתיות הארץ׃
Psal HunIMIT 63:9  Ragaszkodott hozzád a lelkem, engem tartott a te jobbod.
Psal HunKNB 63:9  Lelkem tehozzád tapad, és jobbod erősen tart engem.
Psal HunKar 63:9  Ragaszkodik hozzád az én lelkem; a te jobbod megtámogat engem.
Psal HunRUF 63:9  Ragaszkodik hozzád lelkem, jobboddal támogatsz engem.
Psal HunUj 63:9  Ragaszkodik hozzád lelkem, jobboddal támogatsz engem.
Psal ItaDio 63:9  Ma quelli che cercano l’anima mia, per disertarla, Entreranno nelle più basse parti della terra.
Psal ItaRive 63:9  Ma costoro che cercano la rovina dell’anima mia, entreranno nelle parti più basse della terra.
Psal JapBungo 63:9  然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
Psal JapKougo 63:9  しかしわたしの魂を滅ぼそうとたずね求める者は地の深き所に行き、
Psal KLV 63:9  'ach chaH 'Iv nej wIj qa', Daq Qaw' 'oH, DIchDaq jaH Daq the lower parts vo' the tera'.
Psal Kapingam 63:9  Digau ala bolo ginaadou e-daaligi au la-gaa-hula gi-lala gi-di gowaa o digau mmade.
Psal Kaz 63:9  Өз сөздеріне бола талқандалады,Мұны көргендер олардан бас тартады.
Psal Kekchi 63:9  Ut eb li teˈajok incamsinquil, aˈaneb li teˈosokˈ.
Psal KorHKJV 63:9  내 혼을 찾아 멸하려 하는 자들은 땅의 더 낮은 부분들로 들어가고
Psal KorRV 63:9  나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 저희는 땅 깊은 곳에 들어가며
Psal LXX 63:9  καὶ ἐξησθένησαν ἐπ’ αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς
Psal LinVB 63:9  Molimo mwa ngai mokangana na yo, okobatelaka ngai na loboko la yo la mobali.
Psal LtKBB 63:9  Kurie siekia atimti man gyvybę, nueis į žemės gelmes.
Psal LvGluck8 63:9  Bet tie, kas manu dvēseli meklē izpostīt, nogrims pašos zemes dziļumos.
Psal Mal1910 63:9  എന്നാൽ അവർ സ്വന്തനാശത്തിന്നായി എനിക്കു പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു; അവർ ഭൂമിയുടെ അധോഭാഗങ്ങളിലേക്കു ഇറങ്ങിപ്പോകും.
Psal Maori 63:9  Ko te hunga e whai ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te whenua.
Psal MapM 63:9  דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
Psal Mg1865 63:9  Mifikitra amiko ny fanahiko; manohana ahy ny tananao ankavanana.
Psal Ndebele 63:9  Kodwa abadinga umphefumulo wami ukuwuchitha bazakuya ezindaweni zomhlaba eziphansi.
Psal NlCanisi 63:9  Hun eigen tong brengt ze ten val: Wie ze ziet, schudt meewarig het hoofd.
Psal NorSMB 63:9  Mi sjæl heng fast ved deg; di høgre hand held meg uppe.
Psal Norsk 63:9  Min sjel henger ved dig; din høire hånd holder mig oppe.
Psal Northern 63:9  Amma canımın qəsdinə duranlar Yerin dibinə batacaqlar,
Psal OSHB 63:9  דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
Psal PohnOld 63:9  A irail me masamasan ia, pwen saik ia di, pan lokidokila pan sappa.
Psal Pohnpeia 63:9  Irail kan me kin songosong kemeiehla pahn kohdihla nan wasahn me melahr akan.
Psal PolGdans 63:9  Przylgnęła dusza moja do ciebie; prawica twoja podpiera mię.
Psal PolUGdan 63:9  Ale ci, którzy dążą do zguby mojej duszy, sami zejdą do głębi ziemi.
Psal PorAR 63:9  Mas aqueles que procuram a minha vida para a destruírem, irão para as profundezas da terra.
Psal PorAlmei 63:9  Mas aquelles que procuram a minha alma para a destruir, irão para as profundezas da terra.
Psal PorBLivr 63:9  Porém aqueles que procuram assolar a minha alma irão para as profundezas da terra.
Psal PorBLivr 63:9  Porém aqueles que procuram assolar a minha alma irão para as profundezas da terra.
Psal PorCap 63:9  *A minha alma está unida a ti,a tua mão direita me sustenta.
Psal RomCor 63:9  Dar cei ce caută să-mi ia viaţa se vor duce în adâncimile pământului;
Psal RusSynod 63:9  языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них.
Psal RusSynod 63:9  языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них.
Psal SloChras 63:9  Ali oni, ki preže na pogubo duše moje, pojdejo v najspodnje kraje zemlje.
Psal SloKJV 63:9  Toda tisti, ki iščejo mojo dušo, da bi jo uničili, bodo šli v globočine zemlje.
Psal SloOjaca 63:9  Toda tisti, ki iščejo in zahtevajo moje življenje, da bi ga zrušili in uničili, bodo [sami uničeni in] šli v nižje dele zemlje, [v podzemlje mrtvih].
Psal SloStrit 63:9  Ko se duša moja tebe drži in gre za teboj, podpira me desnica tvoja.
Psal SomKQA 63:9  Laakiinse kuwa naftayda u doondoonaya inay halligaan aawadeed, Waxay geli doonaan dhulka meelaha ugu hooseeya.
Psal SpaPlate 63:9  su propia lengua los arruina, y cuantos los miran menean la cabeza.
Psal SpaRV 63:9  Mas los que para destrucción buscaron mi alma, caerán en los sitios bajos de la tierra.
Psal SpaRV186 63:9  Mas ellos para destrucción buscaron mi alma: descendieron en lo más bajo de la tierra.
Psal SpaRV190 63:9  Mas los que para destrucción buscaron mi alma, caerán en los sitios bajos de la tierra.
Psal SrKDEkav 63:9  Који траже погибао души мојој, они ће отићи под земљу.
Psal SrKDIjek 63:9  Који траже погибао души мојој, они ће отићи под земљу.
Psal Swe1917 63:9  Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig.
Psal SweFolk 63:9  Min själ håller sig tätt intill dig, din högra hand stöder mig.
Psal SweKarlX 63:9  Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig.
Psal TagAngBi 63:9  Nguni't ang nagsisihanap ng kaluluwa ko, upang ipahamak, magsisilusong sa mga lalong mababang bahagi ng lupa.
Psal ThaiKJV 63:9  แต่บรรดาผู้แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์เพื่อทำลาย จะลงไปในที่ลึกแห่งแผ่นดินโลก
Psal TpiKJPB 63:9  Tasol man i wok long painim tewel bilong mi bilong bagarapim em, bai ol i go insait long ol hap daunbilo bilong dispela graun.
Psal TurNTB 63:9  Ama canımı almak isteyenler, Yerin derinliklerine inecek,
Psal UkrOgien 63:9  і вчинить, що їхній язик допаде́ться до них, — і будуть хита́ти головою усі, хто спогля́не на них!
Psal UrduGeo 63:9  لیکن جو میری جان لینے پر تُلے ہوئے ہیں وہ تباہ ہو جائیں گے، وہ زمین کی گہرائیوں میں اُتر جائیں گے۔
Psal UrduGeoD 63:9  लेकिन जो मेरी जान लेने पर तुले हुए हैं वह तबाह हो जाएंगे, वह ज़मीन की गहराइयों में उतर जाएंगे।
Psal UrduGeoR 63:9  Lekin jo merī jān lene par tule hue haiṅ wuh tabāh ho jāeṅge, wuh zamīn kī gahrāiyoṅ meṅ utar jāeṅge.
Psal UyCyr 63:9  Тиллиридин илинип гумран болар, Уларни көргәнләр мәсқирә қилар.
Psal VieLCCMN 63:9  Trót cả tâm tình, con cùng Ngài gắn bó, giơ tay quyền lực, Ngài che chở phù trì.
Psal Viet 63:9  Những kẻ nào tìm hại mạng sống tôi Sẽ sa xuống nơi thấp của đất.
Psal VietNVB 63:9  Nhưng những kẻ tìm hại mạng sống tôi,Sẽ sa xuống vực sâu dưới đất.
Psal WLC 63:9  דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
Psal WelBeibl 63:9  Bydd y rhai sy'n ceisio fy lladd i yn mynd i lawr yn ddwfn i'r ddaear.
Psal Wycliffe 63:9  and the tungis of hem ben maad sijk ayens hem. Alle men ben disturblid, that sien hem;
Psal sml_BL_2 63:9  Bang pa'in palurus ni kalaloman ahirat saga a'a ya magisun amapatay aku.