Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 63:8  My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
Psal NHEBJE 63:8  My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
Psal ABP 63:8  [2shall cleave 1My soul] after you; [4of me 1but 3took hold 2your right hand].
Psal NHEBME 63:8  My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
Psal Rotherha 63:8  My soul hath run clinging to thee, On me, hath thy right hand laid hold.
Psal LEB 63:8  My soul clings to you; your right hand upholds me.
Psal RNKJV 63:8  My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
Psal Jubilee2 63:8  My soul has followed hard after thee; thy right hand has upheld me.
Psal Webster 63:8  My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
Psal Darby 63:8  My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
Psal OEB 63:8  I cling close after you, your right hand holds me up.
Psal ASV 63:8  My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.
Psal LITV 63:8  My soul is cleaved after You; Your right hand upholds me.
Psal Geneva15 63:8  My soule cleaueth vnto thee: for thy right hand vpholdeth me.
Psal CPDV 63:8  and God will be exalted. The arrows of the little ones have become their wounds,
Psal BBE 63:8  My soul keeps ever near you: your right hand is my support.
Psal DRC 63:8  And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
Psal GodsWord 63:8  My soul clings to you. Your right hand supports me.
Psal JPS 63:8  For Thou hast been my help, and in the shadow of Thy wings do I rejoice.
Psal KJVPCE 63:8  My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
Psal NETfree 63:8  My soul pursues you; your right hand upholds me.
Psal AB 63:8  My soul has kept very close behind You: Your right hand has upheld me.
Psal AFV2020 63:8  My soul follows hard after You; Your right hand upholds me.
Psal NHEB 63:8  My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
Psal OEBcth 63:8  I cling close after you, your right hand holds me up.
Psal NETtext 63:8  My soul pursues you; your right hand upholds me.
Psal UKJV 63:8  My soul follows hard after you: your right hand upholds me.
Psal Noyes 63:8  My soul cleaveth to thee; Thy right hand holdeth me up.
Psal KJV 63:8  My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
Psal KJVA 63:8  My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
Psal AKJV 63:8  My soul follows hard after you: your right hand upholds me.
Psal RLT 63:8  My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
Psal MKJV 63:8  My soul follows hard after You; Your right hand upholds me.
Psal YLT 63:8  Cleaved hath my soul after Thee, On me hath Thy right hand taken hold.
Psal ACV 63:8  My soul follows close after thee. Thy right hand upholds me.
Psal VulgSist 63:8  et exaltabitur Deus. Sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum:
Psal VulgCont 63:8  et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum:
Psal Vulgate 63:8  et exaltabitur Deus sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Psal VulgHetz 63:8  et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum:
Psal VulgClem 63:8  et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum,
Psal Vulgate_ 63:8  sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Psal CzeBKR 63:8  Přilnula duše má k tobě, pravice tvá zdržuje mne.
Psal CzeB21 63:8  Vždycky jsi byl mou pomocí – zpívám ve stínu křídel tvých!
Psal CzeCEP 63:8  že jsi mou pomocí býval, ve stínu křídel tvých plesám.
Psal CzeCSP 63:8  jak jsi mi býval ku pomoci. Budu jásat ve stínu tvých křídel;
Psal PorBLivr 63:8  Minha alma está apegada a ti; tua mão direita me sustenta.
Psal Mg1865 63:8  Fa efa namonjy ahy Hianao, ary ao ambanin’ ny aloky ny elatrao no hihobiako.
Psal FinPR 63:8  {63:9} Minun sieluni riippuu sinussa kiinni, sinun oikea kätesi tukee minua.
Psal FinRK 63:8  Sillä sinä olet ollut apuni, ja minä laulan ylistystä siipiesi suojassa.
Psal ChiSB 63:8  因為您作了我的助佑,我要在您的羽翼下歡舞。
Psal CopSahBi 63:8  ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲛϥϫⲓⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲉⲩⲡⲗⲏⲅⲏ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲟⲧⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ
Psal ChiUns 63:8  我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。
Psal BulVeren 63:8  Душата ми се прилепва към Теб, десницата Ти ме подкрепя.
Psal AraSVD 63:8  اِلْتَصَقَتْ نَفْسِي بِكَ. يَمِينُكَ تَعْضُدُنِي.
Psal Esperant 63:8  Mia animo algluiĝis al Vi; Min subtenas Via dekstra mano.
Psal ThaiKJV 63:8  จิตวิญญาณของข้าพระองค์เกาะติดอยู่ที่พระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ชูข้าพระองค์ไว้
Psal OSHB 63:8  כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
Psal BurJudso 63:8  အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်၌ မှီဝဲ၍၊ လက်ျာလက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ထောက်မ တော်မူ၏။
Psal FarTPV 63:8  من به تو متّكی هستم و دست تو مرا محافظت خواهد کرد.
Psal UrduGeoR 63:8  Merī jān tere sāth lipṭī rahtī, aur terā dahnā hāth mujhe saṅbhāltā hai.
Psal SweFolk 63:8  Du är min hjälp, i dina vingars skugga jublar jag.
Psal GerSch 63:8  denn du bist meine Hilfe geworden, und unter dem Schatten deiner Flügel juble ich.
Psal TagAngBi 63:8  Ang kaluluwa ko'y nanununod na mainam sa iyo: inaalalayan ako ng iyong kanan.
Psal FinSTLK2 63:8  Sillä sinä olet apuni, ja siipiesi suojassa minä riemuitsen.
Psal Dari 63:8  جان من جدا از تو نیست و دست راست تو از من حمایت می کند.
Psal SomKQA 63:8  Naftaydu adigay ku raacdaa, Oo gacantaada midigna way i tiirisaa.(Selaah)
Psal NorSMB 63:8  For du hev vore hjelp for meg, i skuggen av dine vengjer kann eg fegnast.
Psal Alb 63:8  Shpirti im mbahet ngushtë te ti; dora jote e djathtë më mban.
Psal UyCyr 63:8  Амма Худа уларға оқ атар, Улар туюқсиз яридар болар.
Psal KorHKJV 63:8  내 혼이 주의 뒤를 바싹 따르니 주의 오른손이 나를 떠받치시거니와
Psal SrKDIjek 63:8  Душа се моја прилијепила за тебе, десница твоја држи ме.
Psal Wycliffe 63:8  and God schal be enhaunsid. The arowis of `litle men ben maad the woundis of hem;
Psal Mal1910 63:8  എന്റെ ഉള്ളം നിന്നോടുപറ്റിയിരിക്കുന്നു; നിന്റെ വലങ്കൈ എന്നെ താങ്ങുന്നു.
Psal KorRV 63:8  나의 영혼이 주를 가까이 따르니 주의 오른손이 나를 붙드시거니와
Psal Azeri 63:8  جانيم سنه باغلي‌دير، سنئن صاغ اَلئن مني ساخلايير.
Psal KLV 63:8  wIj qa' stays close Daq SoH. lIj nIH ghop holds jIH Dung.
Psal ItaDio 63:8  L’anima mia è attaccata dietro a te; La tua destra mi sostiene.
Psal RusSynod 63:8  Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
Psal CSlEliza 63:8  И вознесется Бог: стрелы младенец быша язвы их,
Psal ABPGRK 63:8  εκολλήθη η ψυχή μου οπίσω σου εμού δε αντελάβετο η δεξιά σου
Psal FreBBB 63:8  Mon âme s'est attachée à toi, pour te suivre, Ta droite me soutient.
Psal LinVB 63:8  Yo moto oyei kosalisa ngai, na esengo namibombi o nse ya mapapu ma yo.
Psal BurCBCM 63:8  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ဖက်တွယ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ညာလက်ရုံးတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ထောက်မတော်မူပါ၏။
Psal HunIMIT 63:8  Mert segítség voltál nekem, és szárnyaid árnyekában ujjongok.
Psal ChiUnL 63:8  我心追隨爾後、爾右手扶我兮、
Psal VietNVB 63:8  Linh hồn tôi bám chặt lấy Ngài,Tay phải Ngài nâng đỡ tôi.
Psal LXX 63:8  καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν
Psal CebPinad 63:8  Ang akong kalag sa hugot magasunod gayud kanimo. Ang imong toong kamot nagasapnay kanako.
Psal RomCor 63:8  Sufletul meu este lipit de Tine; dreapta Ta mă sprijină.
Psal Pohnpeia 63:8  Ngeniet kin tengediong komwi, oh limomwien kin apwahpwalih ie.
Psal HunUj 63:8  Mert te voltál a segítségem, szárnyad árnyékában ujjongok.
Psal GerZurch 63:8  Denn du bist meine Hilfe geworden, / und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich. / (a) Ps 17:8; 36:8
Psal GerTafel 63:8  Daß Du mir Beistand warst, darum lobpreise ich im Schatten Deiner Flügel.
Psal PorAR 63:8  A minha alma se apega a ti; a tua destra me sustenta.
Psal DutSVVA 63:8  [063:9] Mijn ziel kleeft U achteraan; Uw rechterhand ondersteunt mij.
Psal FarOPV 63:8  جان من به توچسبیده است و دست راست تو مرا تایید کرده است.
Psal Ndebele 63:8  Umphefumulo wami unamathele ekukulandeleni, isandla sakho sokunene siyangisekela.
Psal PorBLivr 63:8  Minha alma está apegada a ti; tua mão direita me sustenta.
Psal SloStrit 63:8  Da si bil velika pomoč meni, tako da sem prepeval v senci tvojih peroti;
Psal Norsk 63:8  For du har vært min hjelp, og under dine vingers skygge jubler jeg.
Psal SloChras 63:8  Duša moja se tebe drži in gre za teboj, ko me podpira desnica tvoja.
Psal Northern 63:8  Könlüm Sənə bağlanır, Sağ əlin məni möhkəm tutur.
Psal GerElb19 63:8  Meine Seele hängt dir nach, es hält mich aufrecht deine Rechte.
Psal PohnOld 63:8  Ngen i kin tengidi ong komui; lim omui pali maun kin apapwali ia.
Psal LvGluck8 63:8  Mana dvēsele Tev pieķeras, Tava labā roka mani tura.
Psal PorAlmei 63:8  A minha alma te segue de perto: a tua dextra me sustenta.
Psal SloOjaca 63:8  Moje celotno bitje Ti tesno sledi in se Te tesno oklepa; Tvoja desnica me drži pokonci.
Psal ChiUn 63:8  我心緊緊地跟隨你;你的右手扶持我。
Psal SweKarlX 63:8  Ty du äst min hjelpare, och under dina vingars skugga vill jag fröjda mig.
Psal FreKhan 63:8  Car tu seras devenu un appui pour moi, et je chanterai à l’ombre de tes ailes.
Psal GerAlbre 63:8  Denn du bist mein Beistand gewesen, / Im Schatten deiner Flügel juble ich.
Psal FrePGR 63:8  mon âme s'attache à toi, ta droite me soutient.
Psal PorCap 63:8  porque Tu és o meu auxílio,e à sombra das tuas asas eu exulto.
Psal JapKougo 63:8  わたしの魂はあなたにすがりつき、あなたの右の手はわたしをささえられる。
Psal GerTextb 63:8  Denn du warst meine Hilfe und im Schatten deiner Flügel juble ich.
Psal SpaPlate 63:8  Pero Dios les manda una saeta, quedan heridos de improviso;
Psal Kapingam 63:8  Dogu hagataalunga e-pigi-adu gi-di-Goe, gei doo lima gau-donu e-daahi au.
Psal WLC 63:8  כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
Psal LtKBB 63:8  Mano siela įsikibo į Tave; Tavo dešinė palaiko mane.
Psal Bela 63:8  Але Бог паб’е іх стралою: зьнянацку будуць яны пацэлены.
Psal GerBoLut 63:8  Denn du bist mein Heifer, und unter dem Schatten deiner Flügel ruhme ich.
Psal FinPR92 63:8  sinä olet tullut avukseni, ja minä saan riemuita siipiesi suojassa.
Psal SpaRV186 63:8  Mi alma se apegó a ti: tu diestra me ha sustentado.
Psal NlCanisi 63:8  Daar schiet God zijn pijl op hen af, En de slagen vallen onverwacht op hen neer;
Psal GerNeUe 63:8  denn du bist mir Hilfe gewesen. / Ich juble im Schutz deiner Flügel.
Psal UrduGeo 63:8  میری جان تیرے ساتھ لپٹی رہتی، اور تیرا دہنا ہاتھ مجھے سنبھالتا ہے۔
Psal AraNAV 63:8  تَتَعَلَّقُ نَفْسِي بِكَ. يَمِينُكَ تَدْعَمُنِي
Psal ChiNCVs 63:8  我心紧紧追随你;你的右手扶持我。
Psal ItaRive 63:8  L’anima mia s’attacca a te per seguirti; la tua destra mi sostiene.
Psal Afr1953 63:8  Want U was 'n hulp vir my, en in die skaduwee van u vleuels sal ek jubel.
Psal RusSynod 63:8  Но поразит их Бог стрелой, внезапно будут они уязвлены;
Psal UrduGeoD 63:8  मेरी जान तेरे साथ लिपटी रहती, और तेरा दहना हाथ मुझे सँभालता है।
Psal TurNTB 63:8  Canım sana sımsıkı sarılır, Sağ elin bana destek olur.
Psal DutSVV 63:8  Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.
Psal HunKNB 63:8  Hisz te megsegítettél engem, és szárnyad árnyékában örvendezhetem.
Psal Maori 63:8  Piri tonu toku wairua ki a koe: e tautoko ake ana tou matau i ahau.
Psal sml_BL_2 63:8  Pabalut pangatayanku ma ka'a, pinatotog aku he' tangannu sakap kowan.
Psal HunKar 63:8  Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.
Psal Viet 63:8  Linh hồn tôi đeo theo Chúa; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi.
Psal Kekchi 63:8  Junelic nacatincˈoxla, at inDios. Incˈaˈ nacatsach saˈ inchˈo̱l. Ut saˈ la̱ nim cuukˈ cuan lin yuˈam.
Psal Swe1917 63:8  Ty du är min hjälp, och under dina vingars skugga jublar jag.
Psal CroSaric 63:8  Ti postade meni pomoć, kličem u sjeni krila tvojih.
Psal VieLCCMN 63:8  Quả thật Ngài đã thương trợ giúp, nương bóng Ngài, con hớn hở reo vui.
Psal FreBDM17 63:8  Parce que tu m’as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l’ombre de tes ailes.
Psal FreLXX 63:8  Mais Dieu sera glorifié ; leurs blessures sont comme celles des traits d'un enfant.
Psal Aleppo 63:8    כי-היית עזרתה לי    ובצל כנפיך ארנן
Psal MapM 63:8  כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
Psal HebModer 63:8  דבקה נפשי אחריך בי תמכה ימינך׃
Psal Kaz 63:8  Ал Құдай соларды жебемен атады,Кенеттен олар жарақаттанады,
Psal FreJND 63:8  Car tu as été mon secours, et à l’ombre de tes ailes je chanterai de joie.
Psal GerGruen 63:8  Du möchtest Schutz mir sein,daß ich im Schatten Deiner Flügel jauchze.
Psal SloKJV 63:8  Moja duša trdno sledi tebi, tvoja desnica me podpira.
Psal Haitian 63:8  Paske se ou ki tout sekou m', m'ap rete kache anba zèl ou, m'ap chante sitèlman mwen kontan.
Psal FinBibli 63:8  Minun sieluni riippuu sinussa: sinun oikia kätes minun tukee.
Psal Geez 63:8  ከመ ፡ ሐጸ ፡ ደቂቅ ፡ ኮነ ፡ መቅሠፍቶሙ ። ወደክመ ፡ ለሳኖሙ ፡ በላዕሌሆሙ ፡
Psal SpaRV 63:8  Está mi alma apegada á ti: tu diestra me ha sostenido.
Psal WelBeibl 63:8  Dw i am lynu'n dynn wrthot ti; dy law gref di sy'n fy nghynnal i.
Psal GerMenge 63:8  denn du bist mir ein Helfer gewesen, und im Schatten deiner Flügel darf ich jubeln.
Psal GreVamva 63:8  Προσεκολλήθη η ψυχή μου κατόπιν σου· η δεξιά σου με υποστηρίζει.
Psal UkrOgien 63:8  Але́ вчинить Бог, що стріла́ на них стрі́лить, — і на́гло пора́нені будуть,
Psal SrKDEkav 63:8  Душа се моја прилепила за Тебе, десница Твоја држи ме.
Psal FreCramp 63:8  Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
Psal PolUGdan 63:8  Moja dusza przylgnęła do ciebie, twoja prawica mnie podtrzymuje.
Psal FreSegon 63:8  Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
Psal SpaRV190 63:8  Está mi alma apegada á ti: tu diestra me ha sostenido.
Psal HunRUF 63:8  Mert te voltál a segítségem, szárnyad árnyékában ujjongok.
Psal FreSynod 63:8  Mon âme s'attache à toi pour te suivre. Et ta main droite me soutient.
Psal DaOT1931 63:8  thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
Psal TpiKJPB 63:8  Tewel bilong mi i strong long bihainim Yu. Han sut bilong Yu i strongim mi.
Psal DaOT1871 63:8  Thi du har været min Hjælp, og under dine Vingers Skygge vil jeg synge med Fryd.
Psal FreVulgG 63:8  et (mais) Dieu sera exalté. Les blessures qu’ils font sont comme celles des flèches des petits enfants,
Psal PolGdans 63:8  Boś mi bywał na pomocy; przetoż w cieniu skrzydeł twoich śpiewać będę.
Psal JapBungo 63:8  わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
Psal GerElb18 63:8  Meine Seele hängt dir nach, es hält mich aufrecht deine Rechte.