Psal
|
RWebster
|
63:8 |
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
63:8 |
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
|
Psal
|
ABP
|
63:8 |
[2shall cleave 1My soul] after you; [4of me 1but 3took hold 2your right hand].
|
Psal
|
NHEBME
|
63:8 |
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
|
Psal
|
Rotherha
|
63:8 |
My soul hath run clinging to thee, On me, hath thy right hand laid hold.
|
Psal
|
LEB
|
63:8 |
My soul clings to you; your right hand upholds me.
|
Psal
|
RNKJV
|
63:8 |
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
63:8 |
My soul has followed hard after thee; thy right hand has upheld me.
|
Psal
|
Webster
|
63:8 |
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
|
Psal
|
Darby
|
63:8 |
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
|
Psal
|
OEB
|
63:8 |
I cling close after you, your right hand holds me up.
|
Psal
|
ASV
|
63:8 |
My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.
|
Psal
|
LITV
|
63:8 |
My soul is cleaved after You; Your right hand upholds me.
|
Psal
|
Geneva15
|
63:8 |
My soule cleaueth vnto thee: for thy right hand vpholdeth me.
|
Psal
|
CPDV
|
63:8 |
and God will be exalted. The arrows of the little ones have become their wounds,
|
Psal
|
BBE
|
63:8 |
My soul keeps ever near you: your right hand is my support.
|
Psal
|
DRC
|
63:8 |
And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
|
Psal
|
GodsWord
|
63:8 |
My soul clings to you. Your right hand supports me.
|
Psal
|
JPS
|
63:8 |
For Thou hast been my help, and in the shadow of Thy wings do I rejoice.
|
Psal
|
KJVPCE
|
63:8 |
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
|
Psal
|
NETfree
|
63:8 |
My soul pursues you; your right hand upholds me.
|
Psal
|
AB
|
63:8 |
My soul has kept very close behind You: Your right hand has upheld me.
|
Psal
|
AFV2020
|
63:8 |
My soul follows hard after You; Your right hand upholds me.
|
Psal
|
NHEB
|
63:8 |
My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
|
Psal
|
OEBcth
|
63:8 |
I cling close after you, your right hand holds me up.
|
Psal
|
NETtext
|
63:8 |
My soul pursues you; your right hand upholds me.
|
Psal
|
UKJV
|
63:8 |
My soul follows hard after you: your right hand upholds me.
|
Psal
|
Noyes
|
63:8 |
My soul cleaveth to thee; Thy right hand holdeth me up.
|
Psal
|
KJV
|
63:8 |
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
|
Psal
|
KJVA
|
63:8 |
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
|
Psal
|
AKJV
|
63:8 |
My soul follows hard after you: your right hand upholds me.
|
Psal
|
RLT
|
63:8 |
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
|
Psal
|
MKJV
|
63:8 |
My soul follows hard after You; Your right hand upholds me.
|
Psal
|
YLT
|
63:8 |
Cleaved hath my soul after Thee, On me hath Thy right hand taken hold.
|
Psal
|
ACV
|
63:8 |
My soul follows close after thee. Thy right hand upholds me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:8 |
Minha alma está apegada a ti; tua mão direita me sustenta.
|
Psal
|
Mg1865
|
63:8 |
Fa efa namonjy ahy Hianao, ary ao ambanin’ ny aloky ny elatrao no hihobiako.
|
Psal
|
FinPR
|
63:8 |
{63:9} Minun sieluni riippuu sinussa kiinni, sinun oikea kätesi tukee minua.
|
Psal
|
FinRK
|
63:8 |
Sillä sinä olet ollut apuni, ja minä laulan ylistystä siipiesi suojassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
63:8 |
因為您作了我的助佑,我要在您的羽翼下歡舞。
|
Psal
|
CopSahBi
|
63:8 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲛϥϫⲓⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲉⲩⲡⲗⲏⲅⲏ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲟⲧⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
63:8 |
我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。
|
Psal
|
BulVeren
|
63:8 |
Душата ми се прилепва към Теб, десницата Ти ме подкрепя.
|
Psal
|
AraSVD
|
63:8 |
اِلْتَصَقَتْ نَفْسِي بِكَ. يَمِينُكَ تَعْضُدُنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
63:8 |
Mia animo algluiĝis al Vi; Min subtenas Via dekstra mano.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
63:8 |
จิตวิญญาณของข้าพระองค์เกาะติดอยู่ที่พระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ชูข้าพระองค์ไว้
|
Psal
|
OSHB
|
63:8 |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
63:8 |
အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်၌ မှီဝဲ၍၊ လက်ျာလက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ထောက်မ တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
63:8 |
من به تو متّكی هستم و دست تو مرا محافظت خواهد کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
63:8 |
Merī jān tere sāth lipṭī rahtī, aur terā dahnā hāth mujhe saṅbhāltā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
63:8 |
Du är min hjälp, i dina vingars skugga jublar jag.
|
Psal
|
GerSch
|
63:8 |
denn du bist meine Hilfe geworden, und unter dem Schatten deiner Flügel juble ich.
|
Psal
|
TagAngBi
|
63:8 |
Ang kaluluwa ko'y nanununod na mainam sa iyo: inaalalayan ako ng iyong kanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
63:8 |
Sillä sinä olet apuni, ja siipiesi suojassa minä riemuitsen.
|
Psal
|
Dari
|
63:8 |
جان من جدا از تو نیست و دست راست تو از من حمایت می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
63:8 |
Naftaydu adigay ku raacdaa, Oo gacantaada midigna way i tiirisaa.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
63:8 |
For du hev vore hjelp for meg, i skuggen av dine vengjer kann eg fegnast.
|
Psal
|
Alb
|
63:8 |
Shpirti im mbahet ngushtë te ti; dora jote e djathtë më mban.
|
Psal
|
UyCyr
|
63:8 |
Амма Худа уларға оқ атар, Улар туюқсиз яридар болар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
63:8 |
내 혼이 주의 뒤를 바싹 따르니 주의 오른손이 나를 떠받치시거니와
|
Psal
|
SrKDIjek
|
63:8 |
Душа се моја прилијепила за тебе, десница твоја држи ме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
63:8 |
and God schal be enhaunsid. The arowis of `litle men ben maad the woundis of hem;
|
Psal
|
Mal1910
|
63:8 |
എന്റെ ഉള്ളം നിന്നോടുപറ്റിയിരിക്കുന്നു; നിന്റെ വലങ്കൈ എന്നെ താങ്ങുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
63:8 |
나의 영혼이 주를 가까이 따르니 주의 오른손이 나를 붙드시거니와
|
Psal
|
Azeri
|
63:8 |
جانيم سنه باغليدير، سنئن صاغ اَلئن مني ساخلايير.
|
Psal
|
KLV
|
63:8 |
wIj qa' stays close Daq SoH. lIj nIH ghop holds jIH Dung.
|
Psal
|
ItaDio
|
63:8 |
L’anima mia è attaccata dietro a te; La tua destra mi sostiene.
|
Psal
|
RusSynod
|
63:8 |
Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
|
Psal
|
CSlEliza
|
63:8 |
И вознесется Бог: стрелы младенец быша язвы их,
|
Psal
|
ABPGRK
|
63:8 |
εκολλήθη η ψυχή μου οπίσω σου εμού δε αντελάβετο η δεξιά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
63:8 |
Mon âme s'est attachée à toi, pour te suivre, Ta droite me soutient.
|
Psal
|
LinVB
|
63:8 |
Yo moto oyei kosalisa ngai, na esengo namibombi o nse ya mapapu ma yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
63:8 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ဖက်တွယ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ညာလက်ရုံးတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ထောက်မတော်မူပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
63:8 |
Mert segítség voltál nekem, és szárnyaid árnyekában ujjongok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
63:8 |
我心追隨爾後、爾右手扶我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
63:8 |
Linh hồn tôi bám chặt lấy Ngài,Tay phải Ngài nâng đỡ tôi.
|
Psal
|
LXX
|
63:8 |
καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
63:8 |
Ang akong kalag sa hugot magasunod gayud kanimo. Ang imong toong kamot nagasapnay kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
63:8 |
Sufletul meu este lipit de Tine; dreapta Ta mă sprijină.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
63:8 |
Ngeniet kin tengediong komwi, oh limomwien kin apwahpwalih ie.
|
Psal
|
HunUj
|
63:8 |
Mert te voltál a segítségem, szárnyad árnyékában ujjongok.
|
Psal
|
GerZurch
|
63:8 |
Denn du bist meine Hilfe geworden, / und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich. / (a) Ps 17:8; 36:8
|
Psal
|
GerTafel
|
63:8 |
Daß Du mir Beistand warst, darum lobpreise ich im Schatten Deiner Flügel.
|
Psal
|
PorAR
|
63:8 |
A minha alma se apega a ti; a tua destra me sustenta.
|
Psal
|
DutSVVA
|
63:8 |
[063:9] Mijn ziel kleeft U achteraan; Uw rechterhand ondersteunt mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
63:8 |
جان من به توچسبیده است و دست راست تو مرا تایید کرده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
63:8 |
Umphefumulo wami unamathele ekukulandeleni, isandla sakho sokunene siyangisekela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:8 |
Minha alma está apegada a ti; tua mão direita me sustenta.
|
Psal
|
SloStrit
|
63:8 |
Da si bil velika pomoč meni, tako da sem prepeval v senci tvojih peroti;
|
Psal
|
Norsk
|
63:8 |
For du har vært min hjelp, og under dine vingers skygge jubler jeg.
|
Psal
|
SloChras
|
63:8 |
Duša moja se tebe drži in gre za teboj, ko me podpira desnica tvoja.
|
Psal
|
Northern
|
63:8 |
Könlüm Sənə bağlanır, Sağ əlin məni möhkəm tutur.
|
Psal
|
GerElb19
|
63:8 |
Meine Seele hängt dir nach, es hält mich aufrecht deine Rechte.
|
Psal
|
PohnOld
|
63:8 |
Ngen i kin tengidi ong komui; lim omui pali maun kin apapwali ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
63:8 |
Mana dvēsele Tev pieķeras, Tava labā roka mani tura.
|
Psal
|
PorAlmei
|
63:8 |
A minha alma te segue de perto: a tua dextra me sustenta.
|
Psal
|
SloOjaca
|
63:8 |
Moje celotno bitje Ti tesno sledi in se Te tesno oklepa; Tvoja desnica me drži pokonci.
|
Psal
|
ChiUn
|
63:8 |
我心緊緊地跟隨你;你的右手扶持我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
63:8 |
Ty du äst min hjelpare, och under dina vingars skugga vill jag fröjda mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
63:8 |
Car tu seras devenu un appui pour moi, et je chanterai à l’ombre de tes ailes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
63:8 |
Denn du bist mein Beistand gewesen, / Im Schatten deiner Flügel juble ich.
|
Psal
|
FrePGR
|
63:8 |
mon âme s'attache à toi, ta droite me soutient.
|
Psal
|
PorCap
|
63:8 |
porque Tu és o meu auxílio,e à sombra das tuas asas eu exulto.
|
Psal
|
JapKougo
|
63:8 |
わたしの魂はあなたにすがりつき、あなたの右の手はわたしをささえられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
63:8 |
Denn du warst meine Hilfe und im Schatten deiner Flügel juble ich.
|
Psal
|
SpaPlate
|
63:8 |
Pero Dios les manda una saeta, quedan heridos de improviso;
|
Psal
|
Kapingam
|
63:8 |
Dogu hagataalunga e-pigi-adu gi-di-Goe, gei doo lima gau-donu e-daahi au.
|
Psal
|
WLC
|
63:8 |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
63:8 |
Mano siela įsikibo į Tave; Tavo dešinė palaiko mane.
|
Psal
|
Bela
|
63:8 |
Але Бог паб’е іх стралою: зьнянацку будуць яны пацэлены.
|
Psal
|
GerBoLut
|
63:8 |
Denn du bist mein Heifer, und unter dem Schatten deiner Flügel ruhme ich.
|
Psal
|
FinPR92
|
63:8 |
sinä olet tullut avukseni, ja minä saan riemuita siipiesi suojassa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
63:8 |
Mi alma se apegó a ti: tu diestra me ha sustentado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
63:8 |
Daar schiet God zijn pijl op hen af, En de slagen vallen onverwacht op hen neer;
|
Psal
|
GerNeUe
|
63:8 |
denn du bist mir Hilfe gewesen. / Ich juble im Schutz deiner Flügel.
|
Psal
|
UrduGeo
|
63:8 |
میری جان تیرے ساتھ لپٹی رہتی، اور تیرا دہنا ہاتھ مجھے سنبھالتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
63:8 |
تَتَعَلَّقُ نَفْسِي بِكَ. يَمِينُكَ تَدْعَمُنِي
|
Psal
|
ChiNCVs
|
63:8 |
我心紧紧追随你;你的右手扶持我。
|
Psal
|
ItaRive
|
63:8 |
L’anima mia s’attacca a te per seguirti; la tua destra mi sostiene.
|
Psal
|
Afr1953
|
63:8 |
Want U was 'n hulp vir my, en in die skaduwee van u vleuels sal ek jubel.
|
Psal
|
RusSynod
|
63:8 |
Но поразит их Бог стрелой, внезапно будут они уязвлены;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
63:8 |
मेरी जान तेरे साथ लिपटी रहती, और तेरा दहना हाथ मुझे सँभालता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
63:8 |
Canım sana sımsıkı sarılır, Sağ elin bana destek olur.
|
Psal
|
DutSVV
|
63:8 |
Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.
|
Psal
|
HunKNB
|
63:8 |
Hisz te megsegítettél engem, és szárnyad árnyékában örvendezhetem.
|
Psal
|
Maori
|
63:8 |
Piri tonu toku wairua ki a koe: e tautoko ake ana tou matau i ahau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
63:8 |
Pabalut pangatayanku ma ka'a, pinatotog aku he' tangannu sakap kowan.
|
Psal
|
HunKar
|
63:8 |
Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.
|
Psal
|
Viet
|
63:8 |
Linh hồn tôi đeo theo Chúa; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
63:8 |
Junelic nacatincˈoxla, at inDios. Incˈaˈ nacatsach saˈ inchˈo̱l. Ut saˈ la̱ nim cuukˈ cuan lin yuˈam.
|
Psal
|
Swe1917
|
63:8 |
Ty du är min hjälp, och under dina vingars skugga jublar jag.
|
Psal
|
CroSaric
|
63:8 |
Ti postade meni pomoć, kličem u sjeni krila tvojih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
63:8 |
Quả thật Ngài đã thương trợ giúp, nương bóng Ngài, con hớn hở reo vui.
|
Psal
|
FreBDM17
|
63:8 |
Parce que tu m’as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l’ombre de tes ailes.
|
Psal
|
FreLXX
|
63:8 |
Mais Dieu sera glorifié ; leurs blessures sont comme celles des traits d'un enfant.
|
Psal
|
Aleppo
|
63:8 |
כי-היית עזרתה לי ובצל כנפיך ארנן
|
Psal
|
MapM
|
63:8 |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
|
Psal
|
HebModer
|
63:8 |
דבקה נפשי אחריך בי תמכה ימינך׃
|
Psal
|
Kaz
|
63:8 |
Ал Құдай соларды жебемен атады,Кенеттен олар жарақаттанады,
|
Psal
|
FreJND
|
63:8 |
Car tu as été mon secours, et à l’ombre de tes ailes je chanterai de joie.
|
Psal
|
GerGruen
|
63:8 |
Du möchtest Schutz mir sein,daß ich im Schatten Deiner Flügel jauchze.
|
Psal
|
SloKJV
|
63:8 |
Moja duša trdno sledi tebi, tvoja desnica me podpira.
|
Psal
|
Haitian
|
63:8 |
Paske se ou ki tout sekou m', m'ap rete kache anba zèl ou, m'ap chante sitèlman mwen kontan.
|
Psal
|
FinBibli
|
63:8 |
Minun sieluni riippuu sinussa: sinun oikia kätes minun tukee.
|
Psal
|
Geez
|
63:8 |
ከመ ፡ ሐጸ ፡ ደቂቅ ፡ ኮነ ፡ መቅሠፍቶሙ ። ወደክመ ፡ ለሳኖሙ ፡ በላዕሌሆሙ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
63:8 |
Está mi alma apegada á ti: tu diestra me ha sostenido.
|
Psal
|
WelBeibl
|
63:8 |
Dw i am lynu'n dynn wrthot ti; dy law gref di sy'n fy nghynnal i.
|
Psal
|
GerMenge
|
63:8 |
denn du bist mir ein Helfer gewesen, und im Schatten deiner Flügel darf ich jubeln.
|
Psal
|
GreVamva
|
63:8 |
Προσεκολλήθη η ψυχή μου κατόπιν σου· η δεξιά σου με υποστηρίζει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
63:8 |
Але́ вчинить Бог, що стріла́ на них стрі́лить, — і на́гло пора́нені будуть,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
63:8 |
Душа се моја прилепила за Тебе, десница Твоја држи ме.
|
Psal
|
FreCramp
|
63:8 |
Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
|
Psal
|
PolUGdan
|
63:8 |
Moja dusza przylgnęła do ciebie, twoja prawica mnie podtrzymuje.
|
Psal
|
FreSegon
|
63:8 |
Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
63:8 |
Está mi alma apegada á ti: tu diestra me ha sostenido.
|
Psal
|
HunRUF
|
63:8 |
Mert te voltál a segítségem, szárnyad árnyékában ujjongok.
|
Psal
|
FreSynod
|
63:8 |
Mon âme s'attache à toi pour te suivre. Et ta main droite me soutient.
|
Psal
|
DaOT1931
|
63:8 |
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
63:8 |
Tewel bilong mi i strong long bihainim Yu. Han sut bilong Yu i strongim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
63:8 |
Thi du har været min Hjælp, og under dine Vingers Skygge vil jeg synge med Fryd.
|
Psal
|
FreVulgG
|
63:8 |
et (mais) Dieu sera exalté. Les blessures qu’ils font sont comme celles des flèches des petits enfants,
|
Psal
|
PolGdans
|
63:8 |
Boś mi bywał na pomocy; przetoż w cieniu skrzydeł twoich śpiewać będę.
|
Psal
|
JapBungo
|
63:8 |
わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
63:8 |
Meine Seele hängt dir nach, es hält mich aufrecht deine Rechte.
|