Psal
|
RWebster
|
63:7 |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
|
Psal
|
NHEBJE
|
63:7 |
For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.
|
Psal
|
ABP
|
63:7 |
For you are my helper, and in the protection of your wings I shall exult.
|
Psal
|
NHEBME
|
63:7 |
For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.
|
Psal
|
Rotherha
|
63:7 |
For thou hast become a help unto me,—And, in the shadow of thy wings, will I shout for joy.
|
Psal
|
LEB
|
63:7 |
Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings I will sing for joy.
|
Psal
|
RNKJV
|
63:7 |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
|
Psal
|
Jubilee2
|
63:7 |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
|
Psal
|
Webster
|
63:7 |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
|
Psal
|
Darby
|
63:7 |
For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy.
|
Psal
|
OEB
|
63:7 |
for you have been my help, I joyfully sing in the shadow of your wings.
|
Psal
|
ASV
|
63:7 |
For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.
|
Psal
|
LITV
|
63:7 |
For You have been a help to me, and I will rejoice under the shadow of Your wings.
|
Psal
|
Geneva15
|
63:7 |
Because thou hast bene mine helper, therefore vnder the shadow of thy wings wil I reioyce.
|
Psal
|
CPDV
|
63:7 |
They have been searching carefully for iniquities. Their exhaustive search has failed. Man will approach with a deep heart,
|
Psal
|
BBE
|
63:7 |
Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.
|
Psal
|
DRC
|
63:7 |
They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
|
Psal
|
GodsWord
|
63:7 |
You have been my help. In the shadow of your wings, I sing joyfully.
|
Psal
|
JPS
|
63:7 |
When I remember Thee upon my couch, and meditate on Thee in the night-watches.
|
Psal
|
KJVPCE
|
63:7 |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
|
Psal
|
NETfree
|
63:7 |
For you are my deliverer; under your wings I rejoice.
|
Psal
|
AB
|
63:7 |
For You have been my helper, and in the shelter of Your wings will I rejoice.
|
Psal
|
AFV2020
|
63:7 |
Because You have been my help, therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.
|
Psal
|
NHEB
|
63:7 |
For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.
|
Psal
|
OEBcth
|
63:7 |
for you have been my help, I joyfully sing in the shadow of your wings.
|
Psal
|
NETtext
|
63:7 |
For you are my deliverer; under your wings I rejoice.
|
Psal
|
UKJV
|
63:7 |
Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice.
|
Psal
|
Noyes
|
63:7 |
For thou art my help, And in the shadow of thy wings I rejoice.
|
Psal
|
KJV
|
63:7 |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
|
Psal
|
KJVA
|
63:7 |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
|
Psal
|
AKJV
|
63:7 |
Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice.
|
Psal
|
RLT
|
63:7 |
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
|
Psal
|
MKJV
|
63:7 |
Because You have been my help, therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.
|
Psal
|
YLT
|
63:7 |
For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.
|
Psal
|
ACV
|
63:7 |
For thou have been my help, and in the shadow of thy wings I will rejoice.
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:7 |
Porque tu tens sido meu socorro; e à sombra de tuas asas cantarei de alegria.
|
Psal
|
Mg1865
|
63:7 |
Raha mahatsiaro Anao eo am-pandriako aho, dia mieritreritra Anao amin’ ny fiambenan’ alina.
|
Psal
|
FinPR
|
63:7 |
{63:8} Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipiesi suojassa minä riemuitsen.
|
Psal
|
FinRK
|
63:7 |
kun muistan sinua vuoteessani ja ajattelen sinua yön vartiohetkinä.
|
Psal
|
ChiSB
|
63:7 |
我在床上想起了您,徹夜不眠地默想著您。
|
Psal
|
CopSahBi
|
63:7 |
ⲁⲩϩⲟⲧϩⲧ ⲛϩⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϫⲛ ⲉⲩϩⲟⲧϩⲧ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲙⲟϣⲧⲟⲩ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥϩⲏⲡ
|
Psal
|
ChiUns
|
63:7 |
因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。
|
Psal
|
BulVeren
|
63:7 |
понеже Ти си бил помощта ми, и аз ще се радвам в сянката на Твоите криле.
|
Psal
|
AraSVD
|
63:7 |
لِأَنَّكَ كُنْتَ عَوْنًا لِي، وَبِظِلِّ جَنَاحَيْكَ أَبْتَهِجُ.
|
Psal
|
Esperant
|
63:7 |
Ĉar Vi estis por mi helpo, Kaj en la ombro de Viaj flugiloj mi ĝojas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
63:7 |
เพราะพระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงเปรมปรีดิ์อยู่ในร่มปีกของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
63:7 |
אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
63:7 |
အကျွန်ုပ်ကို မစတော်မူသောကြောင့်၊ အတောင်တော် အရိပ်၌ ဝမ်းမြောက်ပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
63:7 |
زیرا تو مددکار من بودهای و در سایهٔ بالهای تو سرود شادی میسرایم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
63:7 |
Kyoṅki tū merī madad karne āyā, aur maiṅ tere paroṅ ke sāy meṅ ḳhushī ke nāre lagātā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
63:7 |
när jag minns dig på min bädd och tänker på dig under nattens timmar.
|
Psal
|
GerSch
|
63:7 |
wenn ich deiner gedenke auf meinem Lager, in den Nachtwachen über dich sinne;
|
Psal
|
TagAngBi
|
63:7 |
Sapagka't naging katulong kita, at sa lilim ng mga pakpak mo'y magagalak ako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
63:7 |
kun vuoteessani sinua muistan ja ajattelen sinua yön vartiohetkinä.
|
Psal
|
Dari
|
63:7 |
زیرا تو مددگار من بوده ای و در سایۀ بالهای تو سرود شادمانی را می سرایم.
|
Psal
|
SomKQA
|
63:7 |
Waayo, waxaad ii ahayd caawimaad, Oo hooska baalashaada ayaan ku rayrayn doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
63:7 |
Når eg kjem deg i hug på mitt lægje, tenkjer eg på deg i nattevakterne.
|
Psal
|
Alb
|
63:7 |
Duke qenë se ti ke qenë ndihma ime, unë këndoj tërë gëzim në hijen e krahëve të tu.
|
Psal
|
UyCyr
|
63:7 |
Дәйду улар һәрхил сүйиқәст ойлап чиқип: «Мукәммәл план түздуқ бирлишип». Немә дегән сирлиқ һә, инсанниң ички дунияси.
|
Psal
|
KorHKJV
|
63:7 |
주께서 나의 도움이 되셨사오니 그런즉 내가 주의 날개 그늘을 기뻐하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
63:7 |
Јер си ти помоћ моја, и у сјену крила твојих веселим се.
|
Psal
|
Wycliffe
|
63:7 |
Thei souyten wickidnessis; thei souyten, and failiden in sekinge. A man neiyhe to deep herte;
|
Psal
|
Mal1910
|
63:7 |
നീ എനിക്കു സഹായമായിത്തീൎന്നുവല്ലോ; നിന്റെ ചിറകിൻ നിഴലിൽ ഞാൻ ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
63:7 |
주는 나의 도움이 되셨음이라 내가 주의 날개 그늘에서 즐거이 부르리이다
|
Psal
|
Azeri
|
63:7 |
قانادلارينين کؤلگهسي آلتيندا شادليقدان اوخوياجاغام، چونکي منئم کؤمهيئم سنسن.
|
Psal
|
KLV
|
63:7 |
vaD SoH ghaj taH wIj QaH. jIH DichDaq yItIv Daq the QIb vo' lIj telDu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
63:7 |
Perciocchè tu mi sei stato in aiuto, Io giubilo all’ombra delle tue ale.
|
Psal
|
RusSynod
|
63:7 |
Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
|
Psal
|
CSlEliza
|
63:7 |
Испыташа беззаконие: изчезоша испытающии испытания: приступит человек, и сердце глубоко.
|
Psal
|
ABPGRK
|
63:7 |
ότι εγενήθης βοηθός μου και εν τη σκέπη των πτερύγων σου αγαλλιάσομαι
|
Psal
|
FreBBB
|
63:7 |
Car tu as été mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
|
Psal
|
LinVB
|
63:7 |
Ntango nalali o mbeto, nakanisi se yo, awa mpongi eyei te, nasambeli yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
63:7 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အစဉ်ကူညီမစသူ ဖြစ်တော်မူသောကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်အတောင်တော်များ၏ အရိပ်၌ ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ သီဆိုကျူးအေးပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
63:7 |
Ha reád emlékezem ágyamon, őrszakonként elmélkedem rólad.
|
Psal
|
ChiUnL
|
63:7 |
爾素爲我助、於爾翼之蔭下、我必歡欣兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
63:7 |
Vì Ngài đã giúp đỡ tôi,Nên dưới bóng cánh Ngài tôi sẽ ca hát vui vẻ.
|
Psal
|
LXX
|
63:7 |
ἐξηρεύνησαν ἀνομίας ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα
|
Psal
|
CebPinad
|
63:7 |
Kay ikaw mao ang akong katabang, Ug diha sa landong sa imong mga pako magakalipay ako.
|
Psal
|
RomCor
|
63:7 |
Căci Tu eşti ajutorul meu şi sunt plin de veselie la umbra aripilor Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
63:7 |
pwehki omwi ketin wia sawasepei ahnsou koaros. I kin kokoulki ei peren pahn mwetehn nin limomwi kan.
|
Psal
|
HunUj
|
63:7 |
Fekvőhelyemen is rád gondolok, minden őrváltáskor rólad elmélkedem.
|
Psal
|
GerZurch
|
63:7 |
wenn ich deiner auf meinem Lager gedenke, / in Nachtwachen über dich sinne. /
|
Psal
|
GerTafel
|
63:7 |
Wenn Deiner ich gedenke auf meiner Lagerstätte, in Nachtwachen sinne über Dich,
|
Psal
|
PorAR
|
63:7 |
pois tu tens sido o meu auxílio; de júbilo canto à sombra das tuas asas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
63:7 |
[063:8] Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.
|
Psal
|
FarOPV
|
63:7 |
زیرا تو مددکار من بودهای و زیر سایه بالهای تو شادی خواهم کرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
63:7 |
Ngoba ubulusizo lwami, ngakho emthunzini wempiko zakho ngizahlabela ngithokoze.
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:7 |
Porque tu tens sido meu socorro; e à sombra de tuas asas cantarei de alegria.
|
Psal
|
SloStrit
|
63:7 |
Ko se spomnim tebe na ležišči svojem, čujem in premišljam tebe:
|
Psal
|
Norsk
|
63:7 |
Når jeg kommer dig i hu på mitt leie, tenker jeg på dig gjennem nattevaktene.
|
Psal
|
SloChras
|
63:7 |
Kajti bil si mi velika pomoč, zato bom radostno prepeval v senci peruti tvojih.
|
Psal
|
Northern
|
63:7 |
Sən mənə kömək oldun, Qanadlarının kölgəsində Sənə mədh oxuyacağam.
|
Psal
|
GerElb19
|
63:7 |
Denn du bist mir zur Hilfe gewesen, und ich werde jubeln in dem Schatten deiner Flügel.
|
Psal
|
PohnOld
|
63:7 |
Pwe komui sauas pa i, o pan mot en lim omui kan i kin ngisingis.
|
Psal
|
LvGluck8
|
63:7 |
Jo Tu esi mans palīgs, un Tavu spārnu pavēnī es dziedāšu priecīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
63:7 |
Porque tu tens sido o meu auxilio; portanto na sombra das tuas azas me regozijarei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
63:7 |
Kajti Ti si bil moja pomoč in v senci Tvojih peruti se bom radostil.
|
Psal
|
ChiUn
|
63:7 |
因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡呼。
|
Psal
|
SweKarlX
|
63:7 |
När jag mig i säng lägger, så tänker jag uppå dig; när jag uppvaknar, så talar jag om dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
63:7 |
lorsque je me souviendrai de toi sur ma couche, et penserai à toi dans les veilles de la nuit.
|
Psal
|
GerAlbre
|
63:7 |
Wenn ich dein gedenke auf meinem Lager, / In den Nachtwachen über dich sinne.
|
Psal
|
FrePGR
|
63:7 |
Car tu es mon secours, et je me réjouis à l'ombre de tes ailes ;
|
Psal
|
PorCap
|
63:7 |
*Lembro-me de ti no meu leito,penso em ti, se fico acordado,
|
Psal
|
JapKougo
|
63:7 |
あなたはわたしの助けとなられたゆえ、わたしはあなたの翼の陰で喜び歌う。
|
Psal
|
GerTextb
|
63:7 |
wenn ich auf meinem Lager deiner gedenke, in den Nachtwachen über dich sinne.
|
Psal
|
Kapingam
|
63:7 |
idimaa, Goe dela nogo hagamaamaa au i-nia madagoaa huogodoo. Au e-daahili tenetene i-lala di malu o bakau.
|
Psal
|
SpaPlate
|
63:7 |
Fraguados los planes dolosos (dicen): “El golpe está bien preparado, procedamos.” ¡Profundo es el pensamiento y el corazón del hombre!
|
Psal
|
WLC
|
63:7 |
אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
63:7 |
Tu buvai man pagalba, todėl aš džiūgausiu Tavo sparnų pavėsyje.
|
Psal
|
Bela
|
63:7 |
Яны крыўды шукаюць, віжуюць і сочаць і падкопваюцца да нутра чалавечага і да глыбіняў сэрца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
63:7 |
Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
|
Psal
|
FinPR92
|
63:7 |
Minä ajattelen sinua levätessäni, sinä olet mielessäni yön hetkinä:
|
Psal
|
SpaRV186
|
63:7 |
Porque has sido mi socorro: y en la sombra de tus alas me regocijaré.
|
Psal
|
NlCanisi
|
63:7 |
Wie achterhaalt onze streken? We zijn met onze plannen gereed, De list is gelukt! Het binnenste van iederen mens is een graf, Een afgrond zijn hart!
|
Psal
|
GerNeUe
|
63:7 |
In nächtlichen Stunden auf meinem Bett / gehen meine Gedanken zu dir. / Flüsternd sinne ich über dich nach,
|
Psal
|
UrduGeo
|
63:7 |
کیونکہ تُو میری مدد کرنے آیا، اور مَیں تیرے پَروں کے سائے میں خوشی کے نعرے لگاتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
63:7 |
لأَنَّكَ كُنْتَ عَوْناً لِي، فَإِنِّي فِي ظِلِّ جَنَاحَيْكَ أُرَنِّمُ مُبْتَهِجاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
63:7 |
因为你帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。
|
Psal
|
ItaRive
|
63:7 |
Poiché tu sei stato il mio aiuto, ed io giubilo all’ombra delle tue ali.
|
Psal
|
Afr1953
|
63:7 |
as ek aan U dink op my bed, in die nagwake oor U peins.
|
Psal
|
RusSynod
|
63:7 |
Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
63:7 |
क्योंकि तू मेरी मदद करने आया, और मैं तेरे परों के साय में ख़ुशी के नारे लगाता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
63:7 |
Çünkü sen bana yardımcı oldun, Kanatlarının gölgesinde sevincimi dile getiririm.
|
Psal
|
DutSVV
|
63:7 |
Als ik Uwer gedenk op mijn legerstede, zo peins ik aan U in de nachtwaken.
|
Psal
|
HunKNB
|
63:7 |
Ha reggelenként rólad elmélkedem, rád gondolok fekvőhelyemen.
|
Psal
|
Maori
|
63:7 |
Ko koe hoki toku kaiawhina: na ka hari ahau ki te taumarumarutanga iho o ou pakau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
63:7 |
Ka'a ya anabangan aku, angkan aku tabowa angalang hinabuku pasindung ma pikpiknu, sali' manuk-manuk.
|
Psal
|
HunKar
|
63:7 |
Ha reád gondolok ágyamban: őrváltásról őrváltásra rólad elmélkedem;
|
Psal
|
Viet
|
63:7 |
Vì Chúa đã giúp đỡ tôi, Dưới bóng cánh của Chúa tôi sẽ mừng rỡ.
|
Psal
|
Kekchi
|
63:7 |
Caˈaj cuiˈ la̱at nacattenkˈan cue. Joˈcan nak cˈajoˈ xsahil inchˈo̱l chi cua̱nc rubel la̱ cuanquilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
63:7 |
när jag kommer ihåg dig på mitt läger och under nattens väkter tänker på dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
63:7 |
Na postelji se tebe spominjem, u bdjenjima noćnim mislim na tebe.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
63:7 |
Con tưởng nhớ Chúa trên giường ngủ, suốt năm canh thầm thĩ với Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
63:7 |
Quand je me souviens de toi dans mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit.
|
Psal
|
FreLXX
|
63:7 |
Ils ont cherché des iniquités ; mais ils ont défailli en leurs recherches. L'homme descendra dans les profondeurs de son cœur.
|
Psal
|
Aleppo
|
63:7 |
אם-זכרתיך על-יצועי— באשמרות אהגה-בך
|
Psal
|
MapM
|
63:7 |
אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
63:7 |
כי היית עזרתה לי ובצל כנפיך ארנן׃
|
Psal
|
Kaz
|
63:7 |
Қаскүнемдік ойластырып, құрайды,«Мүлтіксіз жоспар құрдық» деп ойлайды.Адамның жан дүниесі — түпсіз тұңғиық,Жүрек түкпірлері пендеге жабық.
|
Psal
|
FreJND
|
63:7 |
Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit ;
|
Psal
|
GerGruen
|
63:7 |
wenn ich auf meinem Lager Dein gedenke,in mitternächtiger Stunde sinne über Dich,
|
Psal
|
SloKJV
|
63:7 |
Ker si bil ti moja pomoč, zato se bom veselil v senci tvojih peruti.
|
Psal
|
Haitian
|
63:7 |
Lè m' kouche sou kabann mwen, lide m' ap travay sou ou. Tout lannwit se ou m'ap kalkile.
|
Psal
|
FinBibli
|
63:7 |
Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipeis varjon alla minä kerskaan.
|
Psal
|
Geez
|
63:7 |
ወይበውእ ፡ ሰብእ ፡ በልብ ፡ ዕሙቅ ፤ ወይትሌዐል ፡ እግዚአብሔር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
63:7 |
Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.
|
Psal
|
WelBeibl
|
63:7 |
Dw i'n cofio fel y gwnest ti fy helpu – rôn i'n gorfoleddu, yn saff dan gysgod dy adenydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
63:7 |
so oft ich deiner gedenke auf meinem Lager, in den Stunden der Nacht über dich sinne;
|
Psal
|
GreVamva
|
63:7 |
Επειδή εστάθης βοήθειά μου· διά τούτο υπό την σκιάν των πτερύγων σου θέλω χαίρει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
63:7 |
Вони кривди ховають. Загинемо, як за́дум їхній спо́вниться, бо нутро́ чоловіка та серце — глибоке!
|
Psal
|
FreCramp
|
63:7 |
Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
63:7 |
Јер си Ти помоћ моја, и у сену крила Твојих веселим се.
|
Psal
|
PolUGdan
|
63:7 |
Ponieważ byłeś mi pomocą, w cieniu twoich skrzydeł będę się weselił.
|
Psal
|
FreSegon
|
63:7 |
Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
|
Psal
|
SpaRV190
|
63:7 |
Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.
|
Psal
|
HunRUF
|
63:7 |
Fekvőhelyemen is rád gondolok, minden őrváltáskor rólad elmélkedem.
|
Psal
|
FreSynod
|
63:7 |
Car tu as été mon secours: Aussi entonnerai-je des chants joyeux à l'ombre de tes ailes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
63:7 |
naar jeg kommer dig i Hu paa mit Leje, i Nattevagterne tænker paa dig;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
63:7 |
¶ Long wanem Yu bin stap helpim bilong mi, olsem na bai mi amamas tru taim mi stap long tewel bilong ol wing bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
63:7 |
Naar jeg kommer dig i Hu paa mit Leje, vil jeg tænke paa dig i Nattevagterne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
63:7 |
Ils ont inventé (cherché avec soin) des crimes (contre moi) ; ils se sont épuisés dans une profonde recherche. L’homme pénétrera au fond de son cœur,
|
Psal
|
PolGdans
|
63:7 |
Zaprawdęć na cię wspominam, i na łożu mojem każdej straży nocnej rozmyślam o tobie.
|
Psal
|
JapBungo
|
63:7 |
そはなんぢわが助となりたまひたれば 我なんぢの翼のかげに入てよろこびたのしまん
|
Psal
|
GerElb18
|
63:7 |
Denn du bist mir zur Hülfe gewesen, und ich werde jubeln in dem Schatten deiner Flügel.
|