Psal
|
RWebster
|
63:2 |
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
|
Psal
|
NHEBJE
|
63:2 |
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
|
Psal
|
ABP
|
63:2 |
Thus in the holy place I appeared to you, to behold your power and your glory.
|
Psal
|
NHEBME
|
63:2 |
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
|
Psal
|
Rotherha
|
63:2 |
In like manner as, in the sanctuary, I have had vision of thee, To behold thy power and thy glory.
|
Psal
|
LEB
|
63:2 |
Thus I have seen you in the sanctuary, beholding your strength and glory.
|
Psal
|
RNKJV
|
63:2 |
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
|
Psal
|
Jubilee2
|
63:2 |
in this manner I beheld thee in holiness when I beheld thy power and thy glory.
|
Psal
|
Webster
|
63:2 |
To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.
|
Psal
|
Darby
|
63:2 |
To see thy power and thy glory, as I have beheld thee in the sanctuary;
|
Psal
|
OEB
|
63:2 |
As I in the temple have seen you, beholding your power and your glory,
|
Psal
|
ASV
|
63:2 |
So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.
|
Psal
|
LITV
|
63:2 |
Therefore I have seen you in the holy place, seeing Your power and Your glory.
|
Psal
|
Geneva15
|
63:2 |
Thus I beholde thee as in the Sanctuarie, when I beholde thy power and thy glorie.
|
Psal
|
CPDV
|
63:2 |
Hear, O God, my prayer of supplication. Rescue my soul from the fear of the enemy.
|
Psal
|
BBE
|
63:2 |
To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
|
Psal
|
DRC
|
63:2 |
Hear O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
|
Psal
|
GodsWord
|
63:2 |
So I look for you in the holy place to see your power and your glory.
|
Psal
|
JPS
|
63:2 |
O G-d, Thou art my G-d, earnestly will I seek Thee; my soul thirsteth for Thee, my flesh longeth for Thee, in a dry and weary land, where no water is.
|
Psal
|
KJVPCE
|
63:2 |
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
|
Psal
|
NETfree
|
63:2 |
Yes, in the sanctuary I have seen you, and witnessed your power and splendor.
|
Psal
|
AB
|
63:2 |
Thus have I appeared before You in the sanctuary, that I might see Your power and Your glory.
|
Psal
|
AFV2020
|
63:2 |
To see Your power and Your glory— as I have seen You in the sanctuary.
|
Psal
|
NHEB
|
63:2 |
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
|
Psal
|
OEBcth
|
63:2 |
As I in the temple have seen you, beholding your power and your glory,
|
Psal
|
NETtext
|
63:2 |
Yes, in the sanctuary I have seen you, and witnessed your power and splendor.
|
Psal
|
UKJV
|
63:2 |
To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.
|
Psal
|
Noyes
|
63:2 |
Thus I look toward thee in thy sanctuary, To behold thy power and thy glory!
|
Psal
|
KJV
|
63:2 |
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
|
Psal
|
KJVA
|
63:2 |
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
|
Psal
|
AKJV
|
63:2 |
To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.
|
Psal
|
RLT
|
63:2 |
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
|
Psal
|
MKJV
|
63:2 |
so I have seen You in the holy place, seeing Your power and Your glory.
|
Psal
|
YLT
|
63:2 |
So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour.
|
Psal
|
ACV
|
63:2 |
So I have looked upon thee in the sanctuary to see thy power and thy glory.
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:2 |
Para que eu te veja em teu santuário, para ver tua força e tua glória.
|
Psal
|
Mg1865
|
63:2 |
Andriamanitra ô, Andriamanitro Hianao; mitady Anao fatratra aho; mangetaheta Anao ny fanahiko, maniry Anao ny nofoko, eto amin’ ny tany maina sy mangentana tsy misy rano;
|
Psal
|
FinPR
|
63:2 |
{63:3} Niin minä katselin sinua pyhäkössä, nähdäkseni sinun voimasi ja kunniasi.
|
Psal
|
FinRK
|
63:2 |
Jumala, sinä olet minun Jumalani, sinua minä etsin varhain. Sinua minun sieluni janoaa, sinua kaipaa minun ruumiini kuivassa ja nääntyvässä, vedettömässä maassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
63:2 |
天主,您是我的天主,我急切祈求您;我的靈魂渴慕您,我的肉身切望您,我有如一塊乾旱涸竭的無水田地。
|
Psal
|
CopSahBi
|
63:2 |
ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲕ ⲛⲉϩⲙⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲁϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
63:2 |
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
|
Psal
|
BulVeren
|
63:2 |
Така съм се взирал в Тебе в светилището, за да видя Твоята мощ и Твоята слава.
|
Psal
|
AraSVD
|
63:2 |
لِكَيْ أُبْصِرَ قُوَّتَكَ وَمَجْدَكَ. كَمَا قَدْ رَأَيْتُكَ فِي قُدْسِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
63:2 |
Mi volus vidi Vin en Via sanktejo, Vidi Vian forton kaj gloron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
63:2 |
เช่นนั้นแหละ ข้าพระองค์จึงเคยเห็นพระองค์ในสถานบริสุทธิ์ เห็นฤทธานุภาพและสง่าราศีของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
63:2 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
63:2 |
ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်တော်ကို မြင်ခြင်းငှါ၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၌ ထိုသို့ ကိုယ်တော်ကို ဖူးမျှော်ပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
63:2 |
عطا فرما که به جایگاه مقدّس تو داخل شوم و قدرت و جلال تو را ببینم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
63:2 |
Chunāṅche maiṅ maqdis meṅ tujhe deḳhne ke intazār meṅ rahā tāki terī qudrat aur jalāl kā mushāhadā karūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
63:2 |
Gud, du är min Gud. Tidigt söker jag dig. Min själ törstar efter dig, min kropp längtar efter dig i ett torrt och törstigt land utan vatten.
|
Psal
|
GerSch
|
63:2 |
O Gott, du bist mein Gott; frühe suche ich dich; es dürstet meine Seele nach dir, mein Fleisch schmachtet nach dir in einem dürren, müden Land, wo kein Wasser ist!
|
Psal
|
TagAngBi
|
63:2 |
Sa gayo'y tumingin ako sa iyo sa santuario. Upang tanawin ang iyong kapangyarihan at ang iyong kaluwalhatian.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
63:2 |
Jumala, sinä olet Jumalani, sinua minä etsin varhain. Sinua sieluni janoaa, sinua ikävöi ruumiini kuivassa ja janoon nääntyvässä, vedettömässä maassa.
|
Psal
|
Dari
|
63:2 |
در جایگاه مقدست تو را نگریستم تا قوّت و جلال تو را ببینم.
|
Psal
|
SomKQA
|
63:2 |
Si aan u arko xooggaaga iyo ammaantaadaba aawadeed, Ayaan kaa fiiriyey meesha quduuska ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
63:2 |
Gud, du er min Gud, eg søkjer deg tidleg; mi sjæl tyrster etter deg, mitt kjøt lengtar etter deg i eit turt land som ligg i vanmagt utan vatn.
|
Psal
|
Alb
|
63:2 |
Kështu të admirova në shenjtërore, duke soditur forcën tënde dhe lavdinë tënde.
|
Psal
|
UyCyr
|
63:2 |
Қулақ салғин, әй Худа, аңла мениң аһимни, Дүшмәнләрниң қәстидин қоғдиғин һаятимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
63:2 |
이것은 내가 성소에서 주를 뵈온 것 같이 주의 권능과 주의 영광을 보고자 함이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
63:2 |
Тако бих те угледао у светињи, да бих видио силу твоју и славу твоју.
|
Psal
|
Wycliffe
|
63:2 |
God, here thou my preier, whanne Y biseche; delyuere thou my soule fro the drede of the enemy.
|
Psal
|
Mal1910
|
63:2 |
അങ്ങനെ നിന്റെ ബലവും മഹത്വവും കാണേണ്ടതിന്നു ഞാൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ നിന്നെ നോക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
63:2 |
내가 주의 권능과 영광을 보려하여 이와 같이 성소에서 주를 바라보았나이다
|
Psal
|
Azeri
|
63:2 |
سنئن موقدّس يرئنده سنه باخميشديم کي، قودرت و عئزّتئني گؤروم.
|
Psal
|
KLV
|
63:2 |
vaj jIH ghaj leghpu' SoH Daq the Daq QaD, watching lIj HoS je lIj batlh.
|
Psal
|
ItaDio
|
63:2 |
Così ti ho io mirato nel santuario, Riguardando la tua forza, e la tua gloria.
|
Psal
|
RusSynod
|
63:2 |
Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;
|
Psal
|
CSlEliza
|
63:2 |
Услыши, Боже, глас мой, внегда молитимися к тебе: от страха вражия изми душу мою.
|
Psal
|
ABPGRK
|
63:2 |
ούτως εν τω αγίω ώφθην σοι του ιδείν την δύναμιν σου και την δόξαν σου
|
Psal
|
FreBBB
|
63:2 |
Pour voir ta force et ta gloire, Ainsi que je t'ai contemplé dans le sanctuaire ;
|
Psal
|
LinVB
|
63:2 |
Nakolukaka yo Nzambe, yo Nzambe wa ngai, molimo mwa ngai mozali na mposa na yo ; nzoto ya ngai eyoki mposa makasi na yo, ekomi lokola elanga ekauki mpe esila mai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
63:2 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် မျှော်ကြည့်ခဲ့ရပြီး ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ဖူးမြင်ခဲ့ရပါပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
63:2 |
Isten, én Istenem vagy, kereslek; szomjuhozik reád lelkem, eped utánad testem, száraz és bágyadt földön, víz nélkül.
|
Psal
|
ChiUnL
|
63:2 |
似曾瞻爾於聖所、欲見爾能與榮兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
63:2 |
Như tôi đã thấy Ngài trong nơi thánh,Để chiêm ngưỡng quyền năng và vinh quang Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
63:2 |
εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου
|
Psal
|
CebPinad
|
63:2 |
Mao nga gipangita ko ikaw sa balaang puloy-anan, Aron sa pagtan-aw sa imong gahum ug sa imong himaya.
|
Psal
|
RomCor
|
63:2 |
Aşa Te privesc eu în locaşul cel sfânt, ca să-Ţi văd puterea şi slava.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
63:2 |
Komw mweidohng I en udiahl komwi nan mwoalomwi sarawi; komw mweidohng I en udiahl uwen sapwellimomwi manaman oh lingan.
|
Psal
|
HunUj
|
63:2 |
Ó, Isten, te vagy Istenem, hozzád vágyakozom! Utánad szomjazik lelkem, utánad sóvárog testem, mint kiszikkadt, kopár, víztelen föld.
|
Psal
|
GerZurch
|
63:2 |
O Gott, du bist mein Gott, dich suche ich; / meine Seele dürstet nach dir. / Mein Leib schmachtet nach dir / wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser. / (a) Ps 42:3; 143:6
|
Psal
|
GerTafel
|
63:2 |
Gott, mein Gott bist Du, nach Dir suche ich frühe, nach Dir dürstet meine Seele, nach Dir schmachtet mein Fleisch im Lande der Dürre, und wenn matt, ohne Wasser.
|
Psal
|
PorAR
|
63:2 |
Assim no santuário te contemplo, para ver o teu poder e a tua glória.
|
Psal
|
DutSVVA
|
63:2 |
[063:3] Voorwaar, ik heb U in het heiligdom aanschouwd, ziende Uw sterkheid en Uw eer;
|
Psal
|
FarOPV
|
63:2 |
چنانکه در قدس بر تو نظر کردم تا قوت و جلال تو را مشاهده کنم.
|
Psal
|
Ndebele
|
63:2 |
Njengoba ngikubonile endaweni engcwele, ngibone amandla akho lobukhosi bakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:2 |
Para que eu te veja em teu santuário, para ver tua força e tua glória.
|
Psal
|
SloStrit
|
63:2 |
O Bog, Bog mogočni si moj, zgodaj te iščem; dušo mojo žeja po tebi; po tebi hrepeni moje meso, v deželi suhi in onemogli brez vodá:
|
Psal
|
Norsk
|
63:2 |
Gud! Du er min Gud, jeg søker dig årle; min sjel tørster efter dig, mitt kjød lenges efter dig i et tørt og vansmektende land, hvor det ikke er vann.
|
Psal
|
SloChras
|
63:2 |
Tako sem te gledal v svetem kraju, da bi videl tvojo moč in slavo tvojo.
|
Psal
|
Northern
|
63:2 |
Müqəddəs yerdə Səni seyr edirdim, Qüdrətini, əzəmətini görürdüm.
|
Psal
|
GerElb19
|
63:2 |
gleichwie ich dich angeschaut habe im Heiligtum, um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen.
|
Psal
|
PohnOld
|
63:2 |
I wasa i kin tamanda komui nan sapwilim omui tanpas im saraui, pwe i men kilang omui manaman o lingan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
63:2 |
Tā es svētā vietā pēc Tevis esmu skatījies, redzēt Tavu spēku un Tavu godību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
63:2 |
Para ver a tua fortaleza e a tua gloria, como te vi no sanctuario.
|
Psal
|
SloOjaca
|
63:2 |
Tako sem pogledal Nate v svetišču, da bi videl Tvojo oblast in Tvojo slavo.
|
Psal
|
ChiUn
|
63:2 |
我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。
|
Psal
|
SweKarlX
|
63:2 |
Gud, du äst min Gud, bittida vakar jag upp till dig. Min själ törstar efter dig, mitt kött längtar efter dig, uti ett torrt och törstigt land, der intet vatten är.
|
Psal
|
FreKhan
|
63:2 |
Dieu, tu es mon Dieu, que je recherche avidement; mon âme a soif de toi, mon être te désire passionnément, sur un sol aride, altéré, sans eau.
|
Psal
|
GerAlbre
|
63:2 |
Elohim, mein Gott bist du; dich suche ich. / Es dürstet nach dir meine Seele; / es schmachtet nach dir mein Leib / Im dürren Lande — da ist er ermattet aus Wassermangel.
|
Psal
|
FrePGR
|
63:2 |
Ainsi, mes regards te suivent dans le Sanctuaire, pour contempler ta gloire et ta magnificence ;
|
Psal
|
PorCap
|
63:2 |
*Ó Deus, Tu és o meu Deus! Anseio por ti!A minha alma tem sede de ti;todo o meu ser anela por ti,como terra árida, exausta e sem água.
|
Psal
|
JapKougo
|
63:2 |
それでわたしはあなたの力と栄えとを見ようと、聖所にあって目をあなたに注いだ。
|
Psal
|
GerTextb
|
63:2 |
Gott, du bist mein Gott, dich suche ich! Es dürstet nach dir meine Seele, es schmachtet nach dir mein Leib, in dürrem, lechzendem Land ohne Wasser.
|
Psal
|
Kapingam
|
63:2 |
Heia au gi-mmada-adu gi-di-Goe i-lodo do gowaa haga-madagu. Heia au gii-mmada be Goe e-maaloo ge e-madamada behee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
63:2 |
Oye, oh Dios, mi voz en esta queja; libra mi vida del enemigo aterrador.
|
Psal
|
WLC
|
63:2 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
63:2 |
Šventykloje ieškojau Tavęs, pamačiau Tavo galybę ir šlovę.
|
Psal
|
Bela
|
63:2 |
Пачуй, Божа, голас мой у малітве маёй; ад страху ворага душу маю аслані.
|
Psal
|
GerBoLut
|
63:2 |
Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es durstet meine Seele nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und durren Lande, da kein Wasser ist.
|
Psal
|
FinPR92
|
63:2 |
Jumala, minun Jumalani, sinua minä odotan. Sieluni janoaa sinua, ruumiini ikävöi sinua ja uupuu autiomaassa ilman vettä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
63:2 |
Así te miré en el santuario, para ver tu fortaleza y tu gloria.
|
Psal
|
NlCanisi
|
63:2 |
Hoor, o God, mijn luid gejammer, Bevrijd mijn leven van de schrik voor den vijand;
|
Psal
|
GerNeUe
|
63:2 |
Gott, du bist mein Gott! Ich suche nach dir! / Nach dir hat meine Seele Durst, / nach dir sehnt sich mein Körper / in einem erschöpften und wasserlosen Land.
|
Psal
|
UrduGeo
|
63:2 |
چنانچہ مَیں مقدِس میں تجھے دیکھنے کے انتظار میں رہا تاکہ تیری قدرت اور جلال کا مشاہدہ کروں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
63:2 |
حَتَّى أُعَايِنَ قُدْرَتَكَ وَمَجْدَكَ، مِثْلَمَا رَأَيْتُكَ فِي مَوْضِعِكَ الْمُقَدَّسِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
63:2 |
因此,我在圣所中瞻仰你,为要见你的能力和荣耀。
|
Psal
|
ItaRive
|
63:2 |
Così t’ho io mirato nel santuario per veder la tua forza e la tua gloria.
|
Psal
|
Afr1953
|
63:2 |
o God, U is my God, U soek ek; my siel dors na U, my vlees smag na U, in 'n dor en uitgedroogde land, sonder water.
|
Psal
|
RusSynod
|
63:2 |
Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
63:2 |
चुनाँचे मैं मक़दिस में तुझे देखने के इंतज़ार में रहा ताकि तेरी क़ुदरत और जलाल का मुशाहदा करूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
63:2 |
Kutsal yerde baktım sana, Gücünü, görkemini görmek için.
|
Psal
|
DutSVV
|
63:2 |
O God! Gij zijt mijn God! ik zoek U in den dageraad; mijn ziel dorst naar U; mijn vlees verlangt naar U, in een land, dor en mat, zonder water.
|
Psal
|
HunKNB
|
63:2 |
Isten, én Istenem, pirkadatkor már előtted virrasztok. Téged szomjaz a lelkem, utánad sóvárog a testem, puszta, úttalan, víztelen vidéken.
|
Psal
|
Maori
|
63:2 |
Koia i titiro atu ai ahau ki a koe i te wahi tapu, kia kite ai i tou kaha, i tou kororia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
63:2 |
Bay ka ta'nda'ku ma deyom Luma' Pangarapan ka'a, bay ta'nda'ku kawasanu maka sahayanu.
|
Psal
|
HunKar
|
63:2 |
Isten! én Istenem vagy te, jó reggel kereslek téged; téged szomjúhoz lelkem, téged sóvárog testem a kiaszott, elepedt földön, a melynek nincs vize;
|
Psal
|
Viet
|
63:2 |
Ðặng xem sự quyền năng và sự vinh hiển của Chúa, Như tôi đã nhìn xem Chúa tại trong nơi thánh.
|
Psal
|
Kekchi
|
63:2 |
Nacuaj cuiˈchic rilbal la̱ cuanquilal ut la̱ lokˈal joˈ nak quicuil chak junxil saˈ la̱ santil tabernáculo.
|
Psal
|
Swe1917
|
63:2 |
Gud, du är min Gud, bittida söker jag dig; min själ törstar efter dig, min kropp längtar efter dig, i ett torrt land, som försmäktar utan vatten.
|
Psal
|
CroSaric
|
63:2 |
O Bože, ti si Bog moj: gorljivo tebe tražim; tebe žeđa duša moja, tebe želi tijelo moje, kao zemlja suha, žedna, bezvodna.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
63:2 |
Lạy Thiên Chúa, Ngài là Chúa con thờ, ngay từ rạng đông con tìm kiếm Chúa. Linh hồn con đã khát khao Ngài, tấm thân này mòn mỏi đợi trông, như mảnh đất hoang khô cằn, không giọt nước.
|
Psal
|
FreBDM17
|
63:2 |
Ô Dieu ! tu es mon Dieu Fort, je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite en cette terre déserte, altérée, et sans eau.
|
Psal
|
FreLXX
|
63:2 |
Dieu, exauce ma prière pendant que je m'adresse à toi ; délivre mon âme de la crainte de l'ennemi.
|
Psal
|
Aleppo
|
63:2 |
אלהים אלי אתה— אשחרךצמאה לך נפשי— כמה לך בשריבארץ-ציה ועיף בלי-מים
|
Psal
|
MapM
|
63:2 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁ֫חֲרֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
|
Psal
|
HebModer
|
63:2 |
כן בקדש חזיתיך לראות עזך וכבודך׃
|
Psal
|
Kaz
|
63:2 |
Уа, Құдай, арызыма құлақ сала гөр,Жаудың сесінен жанымды сақтай гөр,
|
Psal
|
FreJND
|
63:2 |
Ô Dieu ! tu es mon ✶Dieu ; je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau,
|
Psal
|
GerGruen
|
63:2 |
Dich such ich, Gott, mein Gott;nach Dir lechzt meine Seele;nach Dir sehnt sich mein Fleisch.Wie in dem dürren, trocknen, wasserlosen Lande,
|
Psal
|
SloKJV
|
63:2 |
da bi videl tvojo oblast in tvojo slavo, tako kot sem te videl v svetišču.
|
Psal
|
Haitian
|
63:2 |
Bondye, se ou ki Bondye mwen. Jan m' anvi wè ou! Jan m' ap tann ou sa a! Se tout kò m' k'ap mande pou ou, tankou tè sèk nan solèy k'ap tann lapli.
|
Psal
|
FinBibli
|
63:2 |
Niinkuin minä näin sinun pyhässä, katsellakseni sinun voimaas ja kunniaas;
|
Psal
|
Geez
|
63:2 |
ወሰውረኒ ፡ እምዕሌቶሙ ፡ ለእኩያን ፤ ወእምብዝኆሙ ፡ ለገበርተ ፡ ዐመፃ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
63:2 |
Para ver tu fortaleza y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.
|
Psal
|
WelBeibl
|
63:2 |
Ydw, dw i wedi dy weld di yn y cysegr, a gweld dy rym a dy ysblander!
|
Psal
|
GerMenge
|
63:2 |
O Gott, du bist mein Gott: dich suche ich, es dürstet nach dir meine Seele; es lechzt nach dir mein Leib wie dürres, schmachtendes, wasserloses Land.
|
Psal
|
GreVamva
|
63:2 |
διά να βλέπω την δύναμίν σου και την δόξαν σου, καθώς σε είδον εν τω αγιαστηρίω.
|
Psal
|
UkrOgien
|
63:2 |
Вислухай, Боже, мій голос, як ска́ржуся я, від стра́ху ворожого душу мою хорони!
|
Psal
|
FreCramp
|
63:2 |
O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l'aurore ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
63:2 |
Тако бих Те угледао у светињи, да бих видео силу Твоју и славу Твоју.
|
Psal
|
PolUGdan
|
63:2 |
Abym widział twoją moc i chwałę tak, jak cię ujrzałem w twojej świątyni;
|
Psal
|
FreSegon
|
63:2 |
Ô Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
|
Psal
|
SpaRV190
|
63:2 |
Para ver tu fortaleza y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.
|
Psal
|
HunRUF
|
63:2 |
Ó, Isten, te vagy Istenem, hozzád vágyakozom! Utánad szomjazik lelkem, utánad sóvárog testem, mint kiszikkadt, kopár, víztelen föld.
|
Psal
|
FreSynod
|
63:2 |
Aussi t'ai-je contemplé dans le sanctuaire, Pour voir ta force et ta gloire;
|
Psal
|
DaOT1931
|
63:2 |
Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende, vandløst Land
|
Psal
|
TpiKJPB
|
63:2 |
Em i krai long lukim pawa bilong Yu na glori bilong Yu, olsem mi bin lukim Yu long ples holi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
63:2 |
Gud! du er min Gud, jeg vil søge aarle til dig; min Sjæl tørster efter dig, mit Kød længes efter dig udi et tørt og vansmægtende Land, hvor intet Vand er.
|
Psal
|
FreVulgG
|
63:2 |
Exaucez, ô Dieu, ma prière lorsque je vous implore ; délivrez mon âme de la crainte de (d’un) l’ennemi.
|
Psal
|
PolGdans
|
63:2 |
Boże! tyś jest Bogiem moim; z poranku cię szukam; pragnie cię dusza moja, tęskni po tobie ciało moje w ziemi suchej i upragnionej, w której nie masz wody;
|
Psal
|
JapBungo
|
63:2 |
曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
63:2 |
gleichwie ich dich angeschaut habe im Heiligtum-um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen.
|