Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 63:2  To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
Psal NHEBJE 63:2  So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
Psal ABP 63:2  Thus in the holy place I appeared to you, to behold your power and your glory.
Psal NHEBME 63:2  So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
Psal Rotherha 63:2  In like manner as, in the sanctuary, I have had vision of thee, To behold thy power and thy glory.
Psal LEB 63:2  Thus I have seen you in the sanctuary, beholding your strength and glory.
Psal RNKJV 63:2  To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
Psal Jubilee2 63:2  in this manner I beheld thee in holiness when I beheld thy power and thy glory.
Psal Webster 63:2  To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.
Psal Darby 63:2  To see thy power and thy glory, as I have beheld thee in the sanctuary;
Psal OEB 63:2  As I in the temple have seen you, beholding your power and your glory,
Psal ASV 63:2  So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.
Psal LITV 63:2  Therefore I have seen you in the holy place, seeing Your power and Your glory.
Psal Geneva15 63:2  Thus I beholde thee as in the Sanctuarie, when I beholde thy power and thy glorie.
Psal CPDV 63:2  Hear, O God, my prayer of supplication. Rescue my soul from the fear of the enemy.
Psal BBE 63:2  To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
Psal DRC 63:2  Hear O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
Psal GodsWord 63:2  So I look for you in the holy place to see your power and your glory.
Psal JPS 63:2  O G-d, Thou art my G-d, earnestly will I seek Thee; my soul thirsteth for Thee, my flesh longeth for Thee, in a dry and weary land, where no water is.
Psal KJVPCE 63:2  To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
Psal NETfree 63:2  Yes, in the sanctuary I have seen you, and witnessed your power and splendor.
Psal AB 63:2  Thus have I appeared before You in the sanctuary, that I might see Your power and Your glory.
Psal AFV2020 63:2  To see Your power and Your glory— as I have seen You in the sanctuary.
Psal NHEB 63:2  So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
Psal OEBcth 63:2  As I in the temple have seen you, beholding your power and your glory,
Psal NETtext 63:2  Yes, in the sanctuary I have seen you, and witnessed your power and splendor.
Psal UKJV 63:2  To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.
Psal Noyes 63:2  Thus I look toward thee in thy sanctuary, To behold thy power and thy glory!
Psal KJV 63:2  To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
Psal KJVA 63:2  To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
Psal AKJV 63:2  To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.
Psal RLT 63:2  To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
Psal MKJV 63:2  so I have seen You in the holy place, seeing Your power and Your glory.
Psal YLT 63:2  So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour.
Psal ACV 63:2  So I have looked upon thee in the sanctuary to see thy power and thy glory.
Psal VulgSist 63:2  Exaudi Deus orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam.
Psal VulgCont 63:2  Exaudi Deus orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam.
Psal Vulgate 63:2  exaudi Deus orationem meam cum deprecor a timore inimici eripe animam meam audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam
Psal VulgHetz 63:2  Exaudi Deus orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam.
Psal VulgClem 63:2  Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor ; a timore inimici eripe animam meam.
Psal Vulgate_ 63:2  audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam
Psal CzeBKR 63:2  Abych tě v svatyni tvé spatřoval, a viděl sílu tvou a slávu tvou,
Psal CzeB21 63:2  Ty jsi můj Bůh, tebe hledám, Bože, má duše žízní po tobě! Po tobě dychtí tělo mé jak suchá země prahnoucí po vodě.
Psal CzeCEP 63:2  Bože, tys Bůh můj! Hledám tě za úsvitu, má duše po tobě žízní. Mé tělo touhou po tobě hyne ve vyschlé, prahnoucí, bezvodé zemi.
Psal CzeCSP 63:2  Bože, ty jsi můj Bůh! Usilovně tě hledám, má duše po tobě žízní, mé tělo po tobě touží ve vyprahlé, vyschlé, bezvodé zemi.
Psal PorBLivr 63:2  Para que eu te veja em teu santuário, para ver tua força e tua glória.
Psal Mg1865 63:2  Andriamanitra ô, Andriamanitro Hianao; mitady Anao fatratra aho; mangetaheta Anao ny fanahiko, maniry Anao ny nofoko, eto amin’ ny tany maina sy mangentana tsy misy rano;
Psal FinPR 63:2  {63:3} Niin minä katselin sinua pyhäkössä, nähdäkseni sinun voimasi ja kunniasi.
Psal FinRK 63:2  Jumala, sinä olet minun Jumalani, sinua minä etsin varhain. Sinua minun sieluni janoaa, sinua kaipaa minun ruumiini kuivassa ja nääntyvässä, vedettömässä maassa.
Psal ChiSB 63:2  天主,您是我的天主,我急切祈求您;我的靈魂渴慕您,我的肉身切望您,我有如一塊乾旱涸竭的無水田地。
Psal CopSahBi 63:2  ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲕ ⲛⲉϩⲙⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲁϫⲉ
Psal ChiUns 63:2  我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
Psal BulVeren 63:2  Така съм се взирал в Тебе в светилището, за да видя Твоята мощ и Твоята слава.
Psal AraSVD 63:2  لِكَيْ أُبْصِرَ قُوَّتَكَ وَمَجْدَكَ. كَمَا قَدْ رَأَيْتُكَ فِي قُدْسِكَ.
Psal Esperant 63:2  Mi volus vidi Vin en Via sanktejo, Vidi Vian forton kaj gloron.
Psal ThaiKJV 63:2  เช่นนั้นแหละ ข้าพระองค์จึงเคยเห็นพระองค์ในสถานบริสุทธิ์ เห็นฤทธานุภาพและสง่าราศีของพระองค์
Psal OSHB 63:2  אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
Psal BurJudso 63:2  ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်တော်ကို မြင်ခြင်းငှါ၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၌ ထိုသို့ ကိုယ်တော်ကို ဖူးမျှော်ပါပြီ။
Psal FarTPV 63:2  عطا فرما که به جایگاه مقدّس تو داخل شوم و قدرت و جلال تو را ببینم.
Psal UrduGeoR 63:2  Chunāṅche maiṅ maqdis meṅ tujhe deḳhne ke intazār meṅ rahā tāki terī qudrat aur jalāl kā mushāhadā karūṅ.
Psal SweFolk 63:2  Gud, du är min Gud. Tidigt söker jag dig. Min själ törstar efter dig, min kropp längtar efter dig i ett torrt och törstigt land utan vatten.
Psal GerSch 63:2  O Gott, du bist mein Gott; frühe suche ich dich; es dürstet meine Seele nach dir, mein Fleisch schmachtet nach dir in einem dürren, müden Land, wo kein Wasser ist!
Psal TagAngBi 63:2  Sa gayo'y tumingin ako sa iyo sa santuario. Upang tanawin ang iyong kapangyarihan at ang iyong kaluwalhatian.
Psal FinSTLK2 63:2  Jumala, sinä olet Jumalani, sinua minä etsin varhain. Sinua sieluni janoaa, sinua ikävöi ruumiini kuivassa ja janoon nääntyvässä, vedettömässä maassa.
Psal Dari 63:2  در جایگاه مقدست تو را نگریستم تا قوّت و جلال تو را ببینم.
Psal SomKQA 63:2  Si aan u arko xooggaaga iyo ammaantaadaba aawadeed, Ayaan kaa fiiriyey meesha quduuska ah.
Psal NorSMB 63:2  Gud, du er min Gud, eg søkjer deg tidleg; mi sjæl tyrster etter deg, mitt kjøt lengtar etter deg i eit turt land som ligg i vanmagt utan vatn.
Psal Alb 63:2  Kështu të admirova në shenjtërore, duke soditur forcën tënde dhe lavdinë tënde.
Psal UyCyr 63:2  Қулақ салғин, әй Худа, аңла мениң аһимни, Дүшмәнләрниң қәстидин қоғдиғин һаятимни.
Psal KorHKJV 63:2  이것은 내가 성소에서 주를 뵈온 것 같이 주의 권능과 주의 영광을 보고자 함이니이다.
Psal SrKDIjek 63:2  Тако бих те угледао у светињи, да бих видио силу твоју и славу твоју.
Psal Wycliffe 63:2  God, here thou my preier, whanne Y biseche; delyuere thou my soule fro the drede of the enemy.
Psal Mal1910 63:2  അങ്ങനെ നിന്റെ ബലവും മഹത്വവും കാണേണ്ടതിന്നു ഞാൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ നിന്നെ നോക്കിയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 63:2  내가 주의 권능과 영광을 보려하여 이와 같이 성소에서 주를 바라보았나이다
Psal Azeri 63:2  سنئن موقدّس يرئنده سنه باخميشديم کي، قودرت و عئزّتئني گؤروم.
Psal KLV 63:2  vaj jIH ghaj leghpu' SoH Daq the Daq QaD, watching lIj HoS je lIj batlh.
Psal ItaDio 63:2  Così ti ho io mirato nel santuario, Riguardando la tua forza, e la tua gloria.
Psal RusSynod 63:2  Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;
Psal CSlEliza 63:2  Услыши, Боже, глас мой, внегда молитимися к тебе: от страха вражия изми душу мою.
Psal ABPGRK 63:2  ούτως εν τω αγίω ώφθην σοι του ιδείν την δύναμιν σου και την δόξαν σου
Psal FreBBB 63:2  Pour voir ta force et ta gloire, Ainsi que je t'ai contemplé dans le sanctuaire ;
Psal LinVB 63:2  Nakolukaka yo Nzambe, yo Nzambe wa ngai, molimo mwa ngai mozali na mposa na yo ; nzoto ya ngai eyoki mposa makasi na yo, ekomi lokola elanga ekauki mpe esila mai.
Psal BurCBCM 63:2  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် မျှော်ကြည့်ခဲ့ရပြီး ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ဖူးမြင်ခဲ့ရပါပြီ။-
Psal HunIMIT 63:2  Isten, én Istenem vagy, kereslek; szomjuhozik reád lelkem, eped utánad testem, száraz és bágyadt földön, víz nélkül.
Psal ChiUnL 63:2  似曾瞻爾於聖所、欲見爾能與榮兮、
Psal VietNVB 63:2  Như tôi đã thấy Ngài trong nơi thánh,Để chiêm ngưỡng quyền năng và vinh quang Ngài.
Psal LXX 63:2  εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου
Psal CebPinad 63:2  Mao nga gipangita ko ikaw sa balaang puloy-anan, Aron sa pagtan-aw sa imong gahum ug sa imong himaya.
Psal RomCor 63:2  Aşa Te privesc eu în locaşul cel sfânt, ca să-Ţi văd puterea şi slava.
Psal Pohnpeia 63:2  Komw mweidohng I en udiahl komwi nan mwoalomwi sarawi; komw mweidohng I en udiahl uwen sapwellimomwi manaman oh lingan.
Psal HunUj 63:2  Ó, Isten, te vagy Istenem, hozzád vágyakozom! Utánad szomjazik lelkem, utánad sóvárog testem, mint kiszikkadt, kopár, víztelen föld.
Psal GerZurch 63:2  O Gott, du bist mein Gott, dich suche ich; / meine Seele dürstet nach dir. / Mein Leib schmachtet nach dir / wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser. / (a) Ps 42:3; 143:6
Psal GerTafel 63:2  Gott, mein Gott bist Du, nach Dir suche ich frühe, nach Dir dürstet meine Seele, nach Dir schmachtet mein Fleisch im Lande der Dürre, und wenn matt, ohne Wasser.
Psal PorAR 63:2  Assim no santuário te contemplo, para ver o teu poder e a tua glória.
Psal DutSVVA 63:2  [063:3] Voorwaar, ik heb U in het heiligdom aanschouwd, ziende Uw sterkheid en Uw eer;
Psal FarOPV 63:2  چنانکه در قدس بر تو نظر کردم تا قوت و جلال تو را مشاهده کنم.
Psal Ndebele 63:2  Njengoba ngikubonile endaweni engcwele, ngibone amandla akho lobukhosi bakho.
Psal PorBLivr 63:2  Para que eu te veja em teu santuário, para ver tua força e tua glória.
Psal SloStrit 63:2  O Bog, Bog mogočni si moj, zgodaj te iščem; dušo mojo žeja po tebi; po tebi hrepeni moje meso, v deželi suhi in onemogli brez vodá:
Psal Norsk 63:2  Gud! Du er min Gud, jeg søker dig årle; min sjel tørster efter dig, mitt kjød lenges efter dig i et tørt og vansmektende land, hvor det ikke er vann.
Psal SloChras 63:2  Tako sem te gledal v svetem kraju, da bi videl tvojo moč in slavo tvojo.
Psal Northern 63:2  Müqəddəs yerdə Səni seyr edirdim, Qüdrətini, əzəmətini görürdüm.
Psal GerElb19 63:2  gleichwie ich dich angeschaut habe im Heiligtum, um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen.
Psal PohnOld 63:2  I wasa i kin tamanda komui nan sapwilim omui tanpas im saraui, pwe i men kilang omui manaman o lingan.
Psal LvGluck8 63:2  Tā es svētā vietā pēc Tevis esmu skatījies, redzēt Tavu spēku un Tavu godību.
Psal PorAlmei 63:2  Para ver a tua fortaleza e a tua gloria, como te vi no sanctuario.
Psal SloOjaca 63:2  Tako sem pogledal Nate v svetišču, da bi videl Tvojo oblast in Tvojo slavo.
Psal ChiUn 63:2  我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。
Psal SweKarlX 63:2  Gud, du äst min Gud, bittida vakar jag upp till dig. Min själ törstar efter dig, mitt kött längtar efter dig, uti ett torrt och törstigt land, der intet vatten är.
Psal FreKhan 63:2  Dieu, tu es mon Dieu, que je recherche avidement; mon âme a soif de toi, mon être te désire passionnément, sur un sol aride, altéré, sans eau.
Psal GerAlbre 63:2  Elohim, mein Gott bist du; dich suche ich. / Es dürstet nach dir meine Seele; / es schmachtet nach dir mein Leib / Im dürren Lande — da ist er ermattet aus Wassermangel.
Psal FrePGR 63:2  Ainsi, mes regards te suivent dans le Sanctuaire, pour contempler ta gloire et ta magnificence ;
Psal PorCap 63:2  *Ó Deus, Tu és o meu Deus! Anseio por ti!A minha alma tem sede de ti;todo o meu ser anela por ti,como terra árida, exausta e sem água.
Psal JapKougo 63:2  それでわたしはあなたの力と栄えとを見ようと、聖所にあって目をあなたに注いだ。
Psal GerTextb 63:2  Gott, du bist mein Gott, dich suche ich! Es dürstet nach dir meine Seele, es schmachtet nach dir mein Leib, in dürrem, lechzendem Land ohne Wasser.
Psal Kapingam 63:2  Heia au gi-mmada-adu gi-di-Goe i-lodo do gowaa haga-madagu. Heia au gii-mmada be Goe e-maaloo ge e-madamada behee.
Psal SpaPlate 63:2  Oye, oh Dios, mi voz en esta queja; libra mi vida del enemigo aterrador.
Psal WLC 63:2  אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲ‍ֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
Psal LtKBB 63:2  Šventykloje ieškojau Tavęs, pamačiau Tavo galybę ir šlovę.
Psal Bela 63:2  Пачуй, Божа, голас мой у малітве маёй; ад страху ворага душу маю аслані.
Psal GerBoLut 63:2  Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es durstet meine Seele nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und durren Lande, da kein Wasser ist.
Psal FinPR92 63:2  Jumala, minun Jumalani, sinua minä odotan. Sieluni janoaa sinua, ruumiini ikävöi sinua ja uupuu autiomaassa ilman vettä.
Psal SpaRV186 63:2  Así te miré en el santuario, para ver tu fortaleza y tu gloria.
Psal NlCanisi 63:2  Hoor, o God, mijn luid gejammer, Bevrijd mijn leven van de schrik voor den vijand;
Psal GerNeUe 63:2  Gott, du bist mein Gott! Ich suche nach dir! / Nach dir hat meine Seele Durst, / nach dir sehnt sich mein Körper / in einem erschöpften und wasserlosen Land.
Psal UrduGeo 63:2  چنانچہ مَیں مقدِس میں تجھے دیکھنے کے انتظار میں رہا تاکہ تیری قدرت اور جلال کا مشاہدہ کروں۔
Psal AraNAV 63:2  حَتَّى أُعَايِنَ قُدْرَتَكَ وَمَجْدَكَ، مِثْلَمَا رَأَيْتُكَ فِي مَوْضِعِكَ الْمُقَدَّسِ.
Psal ChiNCVs 63:2  因此,我在圣所中瞻仰你,为要见你的能力和荣耀。
Psal ItaRive 63:2  Così t’ho io mirato nel santuario per veder la tua forza e la tua gloria.
Psal Afr1953 63:2  o God, U is my God, U soek ek; my siel dors na U, my vlees smag na U, in 'n dor en uitgedroogde land, sonder water.
Psal RusSynod 63:2  Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;
Psal UrduGeoD 63:2  चुनाँचे मैं मक़दिस में तुझे देखने के इंतज़ार में रहा ताकि तेरी क़ुदरत और जलाल का मुशाहदा करूँ।
Psal TurNTB 63:2  Kutsal yerde baktım sana, Gücünü, görkemini görmek için.
Psal DutSVV 63:2  O God! Gij zijt mijn God! ik zoek U in den dageraad; mijn ziel dorst naar U; mijn vlees verlangt naar U, in een land, dor en mat, zonder water.
Psal HunKNB 63:2  Isten, én Istenem, pirkadatkor már előtted virrasztok. Téged szomjaz a lelkem, utánad sóvárog a testem, puszta, úttalan, víztelen vidéken.
Psal Maori 63:2  Koia i titiro atu ai ahau ki a koe i te wahi tapu, kia kite ai i tou kaha, i tou kororia.
Psal sml_BL_2 63:2  Bay ka ta'nda'ku ma deyom Luma' Pangarapan ka'a, bay ta'nda'ku kawasanu maka sahayanu.
Psal HunKar 63:2  Isten! én Istenem vagy te, jó reggel kereslek téged; téged szomjúhoz lelkem, téged sóvárog testem a kiaszott, elepedt földön, a melynek nincs vize;
Psal Viet 63:2  Ðặng xem sự quyền năng và sự vinh hiển của Chúa, Như tôi đã nhìn xem Chúa tại trong nơi thánh.
Psal Kekchi 63:2  Nacuaj cuiˈchic rilbal la̱ cuanquilal ut la̱ lokˈal joˈ nak quicuil chak junxil saˈ la̱ santil tabernáculo.
Psal Swe1917 63:2  Gud, du är min Gud, bittida söker jag dig; min själ törstar efter dig, min kropp längtar efter dig, i ett torrt land, som försmäktar utan vatten.
Psal CroSaric 63:2  O Bože, ti si Bog moj: gorljivo tebe tražim; tebe žeđa duša moja, tebe želi tijelo moje, kao zemlja suha, žedna, bezvodna.
Psal VieLCCMN 63:2  Lạy Thiên Chúa, Ngài là Chúa con thờ, ngay từ rạng đông con tìm kiếm Chúa. Linh hồn con đã khát khao Ngài, tấm thân này mòn mỏi đợi trông, như mảnh đất hoang khô cằn, không giọt nước.
Psal FreBDM17 63:2  Ô Dieu ! tu es mon Dieu Fort, je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite en cette terre déserte, altérée, et sans eau.
Psal FreLXX 63:2  Dieu, exauce ma prière pendant que je m'adresse à toi ; délivre mon âme de la crainte de l'ennemi.
Psal Aleppo 63:2    אלהים אלי אתה—    אשחרךצמאה לך נפשי—    כמה לך בשריבארץ-ציה ועיף    בלי-מים
Psal MapM 63:2  אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁ֫חֲרֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
Psal HebModer 63:2  כן בקדש חזיתיך לראות עזך וכבודך׃
Psal Kaz 63:2  Уа, Құдай, арызыма құлақ сала гөр,Жаудың сесінен жанымды сақтай гөр,
Psal FreJND 63:2  Ô Dieu ! tu es mon ✶Dieu ; je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau,
Psal GerGruen 63:2  Dich such ich, Gott, mein Gott;nach Dir lechzt meine Seele;nach Dir sehnt sich mein Fleisch.Wie in dem dürren, trocknen, wasserlosen Lande,
Psal SloKJV 63:2  da bi videl tvojo oblast in tvojo slavo, tako kot sem te videl v svetišču.
Psal Haitian 63:2  Bondye, se ou ki Bondye mwen. Jan m' anvi wè ou! Jan m' ap tann ou sa a! Se tout kò m' k'ap mande pou ou, tankou tè sèk nan solèy k'ap tann lapli.
Psal FinBibli 63:2  Niinkuin minä näin sinun pyhässä, katsellakseni sinun voimaas ja kunniaas;
Psal Geez 63:2  ወሰውረኒ ፡ እምዕሌቶሙ ፡ ለእኩያን ፤ ወእምብዝኆሙ ፡ ለገበርተ ፡ ዐመፃ ።
Psal SpaRV 63:2  Para ver tu fortaleza y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.
Psal WelBeibl 63:2  Ydw, dw i wedi dy weld di yn y cysegr, a gweld dy rym a dy ysblander!
Psal GerMenge 63:2  O Gott, du bist mein Gott: dich suche ich, es dürstet nach dir meine Seele; es lechzt nach dir mein Leib wie dürres, schmachtendes, wasserloses Land.
Psal GreVamva 63:2  διά να βλέπω την δύναμίν σου και την δόξαν σου, καθώς σε είδον εν τω αγιαστηρίω.
Psal UkrOgien 63:2  Вислухай, Боже, мій голос, як ска́ржуся я, від стра́ху ворожого душу мою хорони!
Psal FreCramp 63:2  O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l'aurore ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau.
Psal SrKDEkav 63:2  Тако бих Те угледао у светињи, да бих видео силу Твоју и славу Твоју.
Psal PolUGdan 63:2  Abym widział twoją moc i chwałę tak, jak cię ujrzałem w twojej świątyni;
Psal FreSegon 63:2  Ô Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
Psal SpaRV190 63:2  Para ver tu fortaleza y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.
Psal HunRUF 63:2  Ó, Isten, te vagy Istenem, hozzád vágyakozom! Utánad szomjazik lelkem, utánad sóvárog testem, mint kiszikkadt, kopár, víztelen föld.
Psal FreSynod 63:2  Aussi t'ai-je contemplé dans le sanctuaire, Pour voir ta force et ta gloire;
Psal DaOT1931 63:2  Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende, vandløst Land
Psal TpiKJPB 63:2  Em i krai long lukim pawa bilong Yu na glori bilong Yu, olsem mi bin lukim Yu long ples holi.
Psal DaOT1871 63:2  Gud! du er min Gud, jeg vil søge aarle til dig; min Sjæl tørster efter dig, mit Kød længes efter dig udi et tørt og vansmægtende Land, hvor intet Vand er.
Psal FreVulgG 63:2  Exaucez, ô Dieu, ma prière lorsque je vous implore ; délivrez mon âme de la crainte de (d’un) l’ennemi.
Psal PolGdans 63:2  Boże! tyś jest Bogiem moim; z poranku cię szukam; pragnie cię dusza moja, tęskni po tobie ciało moje w ziemi suchej i upragnionej, w której nie masz wody;
Psal JapBungo 63:2  曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
Psal GerElb18 63:2  gleichwie ich dich angeschaut habe im Heiligtum-um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen.