|
Psal
|
AB
|
63:3 |
For Your mercy is better than life: my lips shall praise You.
|
|
Psal
|
ABP
|
63:3 |
For [2is better 1your mercy] than life. My lips shall praise you;
|
|
Psal
|
ACV
|
63:3 |
Because thy loving kindness is better than life, my lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
63:3 |
Because Your lovingkindness is better than life, my lips shall praise You.
|
|
Psal
|
AKJV
|
63:3 |
Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you.
|
|
Psal
|
ASV
|
63:3 |
Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
BBE
|
63:3 |
Because your mercy is better than life, my lips will give you praise.
|
|
Psal
|
CPDV
|
63:3 |
You have protected me from the assembly of the malignant, from a multitude of workers of iniquity.
|
|
Psal
|
DRC
|
63:3 |
Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
|
|
Psal
|
Darby
|
63:3 |
For thy loving-kindness is better than life: my lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
63:3 |
For thy louing kindnesse is better then life: therefore my lippes shall prayse thee.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
63:3 |
My lips will praise you because your mercy is better than life itself.
|
|
Psal
|
JPS
|
63:3 |
So have I looked for Thee in the sanctuary, to see Thy power and Thy glory.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
63:3 |
Because thy mercy [is] better than life, my lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
KJV
|
63:3 |
Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
KJVA
|
63:3 |
Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
63:3 |
Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
LEB
|
63:3 |
Because your loyal love is better than life, my lips will praise you.
|
|
Psal
|
LITV
|
63:3 |
For Your loving-kindness is better than life; my lips give praise to You.
|
|
Psal
|
MKJV
|
63:3 |
Because Your loving-kindness is better than life, my lips shall praise You.
|
|
Psal
|
NETfree
|
63:3 |
Because experiencing your loyal love is better than life itself, my lips will praise you.
|
|
Psal
|
NETtext
|
63:3 |
Because experiencing your loyal love is better than life itself, my lips will praise you.
|
|
Psal
|
NHEB
|
63:3 |
Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
63:3 |
Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
63:3 |
Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you.
|
|
Psal
|
Noyes
|
63:3 |
For thy loving-kindness is better than life; Therefore my lips shall praise thee!
|
|
Psal
|
OEB
|
63:3 |
for better than life is your kindness: my lips shall utter your praise.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
63:3 |
for better than life is your kindness: my lips shall utter your praise.
|
|
Psal
|
RLT
|
63:3 |
Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
63:3 |
Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
RWebster
|
63:3 |
Because thy lovingkindnessisbetter than life, my lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
63:3 |
Because better is thy lovingkindness than life, My lips, aloud shall praise thee!
|
|
Psal
|
UKJV
|
63:3 |
Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you.
|
|
Psal
|
Webster
|
63:3 |
Because thy loving-kindness [is] better than life, my lips shall praise thee.
|
|
Psal
|
YLT
|
63:3 |
Because better is Thy kindness than life, My lips do praise Thee.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
63:3 |
ότι κρείσσον το έλεός σου υπέρ ζωάς τα χείλη μου επαινέσουσί σε
|
|
Psal
|
Afr1953
|
63:3 |
Só het ek U in die heiligdom aanskou, om u sterkte en u heerlikheid te sien.
|
|
Psal
|
Alb
|
63:3 |
Me qenë se mirësia jote vlen më tepër se jeta, buzët e mia do të të lëvdojnë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
63:3 |
כן בקדש חזיתך— לראות עזך וכבודך
|
|
Psal
|
AraNAV
|
63:3 |
لأَنَّ رَحْمَتَكَ خَيْرٌ مِنَ الْحَيَاةِ، لِذَلِكَ تُسَبِّحُكَ شَفَتَايَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
63:3 |
لِأَنَّ رَحْمَتَكَ أَفْضَلُ مِنَ ٱلْحَيَاةِ. شَفَتَايَ تُسَبِّحَانِكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
63:3 |
دوداقلاريم سنه حمد ادهجک، چونکي سنئن محبّتئن حياتدان ياخشيدير.
|
|
Psal
|
Bela
|
63:3 |
Ахавай мяне ад намыслаў падступных, ад бунту злыдняў,
|
|
Psal
|
BulVeren
|
63:3 |
Понеже Твоето милосърдие е по-добро от живота, устните ми ще Те хвалят.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
63:3 |
ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောချစ်မေတ္တာသည် အသက်ထက်ပင် သာလွန်သောကြောင့် အကျွန်ုပ်၏ နှုတ်ခမ်းများသည် ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းပါမည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
63:3 |
ကရုဏာတော်သည် အသက်ထက်သာ၍ ကောင်းသောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်၏နှုတ်သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းရပါမည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
63:3 |
Покрый мя от сонма лукавнующих, от множества делающих неправду:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
63:3 |
Tungod kay ang imong mahigugmaong-kalolot labi pang maayo kay sa kinabuhi, Ang akong mga ngabil magadayeg kanimo.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
63:3 |
因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
63:3 |
我在聖殿裏瞻仰過您,為看到您的威能和您的光輝;
|
|
Psal
|
ChiUn
|
63:3 |
因你的慈愛比生命更好,我的嘴唇要頌讚你。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
63:3 |
爾之慈惠、逾於生命、我口必讚爾兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
63:3 |
因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
63:3 |
ⲁⲕⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲛⲉⲧⲟ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
63:3 |
U Svetištu sam tebe motrio gledajuć' ti moć i slavu.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
63:3 |
Saaledes saa jeg dig i Helligdommen for at beskue din Magt og din Ære.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
63:3 |
(saaledes var det, jeg saa dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
|
|
Psal
|
Dari
|
63:3 |
چونکه رحمت تو از خودِ زندگی بهتر است، پس لبهای من تو را ستایش می کند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
63:3 |
Voorwaar, ik heb U in het heiligdom aanschouwd, ziende Uw sterkheid en Uw eer;
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
63:3 |
[063:4] Want Uw goedertierenheid is beter dan het leven; mijn lippen zouden U prijzen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
63:3 |
Ĉar Via favoro estas pli bona ol vivo; Miaj lipoj Vin gloras.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
63:3 |
چونکه رحمت تو ازحیات نیکوتر است. پس لبهای من ترا تسبیح خواهد خواند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
63:3 |
محبّت پایدار تو برای من شیرینتر از زندگی است، بنابراین تو را ستایش میکنم.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
63:3 |
Sillä sinun laupiutes on parempi kuin elämä: minun huuleni pitää sinua kiittämän.
|
|
Psal
|
FinPR
|
63:3 |
{63:4} Sillä sinun armosi on parempi kuin elämä, minun huuleni ylistäkööt sinua.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
63:3 |
Pyhäkössä saan nähdä sinut, kokea sinun voimasi ja kirkkautesi.
|
|
Psal
|
FinRK
|
63:3 |
Minä katselin sinua pyhäkössä nähdäkseni voimasi ja kunniasi.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
63:3 |
Niin minä katselin sinua pyhäkössä, nähdäkseni voimasi ja kunniasi.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
63:3 |
Car ta grâce est meilleure que la vie ; Mes lèvres te loueront !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
63:3 |
Pour voir ta force et ta gloire, ainsi que je t’ai contemplé dans ton Sanctuaire.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
63:3 |
C'est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.
|
|
Psal
|
FreJND
|
63:3 |
Pour voir ta force et ta gloire, comme je t’ai contemplé dans le lieu saint.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
63:3 |
Puissé-je donc te contempler dans le sanctuaire, voir ta puissance et ta gloire!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
63:3 |
Tu m'as protégé contre la troupe des méchants, contre la multitude des ouvriers d'iniquité.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
63:3 |
car ta grâce est meilleure que la vie : mes lèvres te glorifient.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
63:3 |
Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
63:3 |
Car ta bonté vaut mieux que la vie. Mes lèvres chanteront tes louanges.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
63:3 |
Vous m’avez protégé contre l’assemblée des méchants, contre la multitude de ceux qui commettent l’iniquité.
|
|
Psal
|
Geez
|
63:3 |
እለ ፡ አብልኁ ፡ ልሳኖሙ ፡ ከመ ፡ አርዌ ፡ ምድር ፤ ወወሰቁ ፡ ቀስቶሙ ፡ ለገቢረ ፡ መሪር ። ከመ ፡ ይቅትልዎ ፡ ለንጹሕ ፡ በጽሚት ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
63:3 |
So hab ich einst nach dir im Heiligtum geschaut, / Um deine Macht und Herrlichkeit zu sehn.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
63:3 |
Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
63:3 |
Denn deine Güte ist besser als Leben; meine Lippen werden dich rühmen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
63:3 |
Denn deine Güte ist besser als Leben; meine Lippen werden dich rühmen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
63:3 |
so schau ich aus nach Dir, um Deine Pracht zu sehenund Deine Majestät im Heiligtum.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
63:3 |
So hab’ ich nach dir im Heiligtum ausgeschaut, um deine Macht und Herrlichkeit zu erblicken;
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
63:3 |
Genauso schaue ich im Heiligtum nach dir aus, / um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.
|
|
Psal
|
GerSch
|
63:3 |
Wie gern sähe ich deine Macht und Herrlichkeit so, wie ich dich im Heiligtum sah;
|
|
Psal
|
GerTafel
|
63:3 |
So habe ich nach dir im Heiligtum geschaut, um Deine Stärke und Herrlichkeit zu sehen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
63:3 |
So hab' ich dich im Heiligtume geschaut, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
63:3 |
So habe ich dich geschaut im Heiligtum, / habe gesehen deine Macht und Herrlichkeit. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
63:3 |
Διότι το έλεός σου είναι καλήτερον παρά την ζωήν· τα χείλη μου θέλουσι σε επαινεί.
|
|
Psal
|
Haitian
|
63:3 |
Fè m' antre kote ki apa pou ou nan kay ou a pou m' wè ou, pou m' wè jan ou gen pouvwa, jan ou merite pou yo fè lwanj ou.
|
|
Psal
|
HebModer
|
63:3 |
כי טוב חסדך מחיים שפתי ישבחונך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
63:3 |
Így szemléltelek a szentélyben, látván erődet és dicsőségedet.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
63:3 |
Bárcsak megjelenhetnék előtted a szent helyen, és láthatnám hatalmadat és dicsőségedet!
|
|
Psal
|
HunKar
|
63:3 |
Hogy láthassalak téged a szent helyen, szemlélvén a te hatalmadat és dicsőségedet.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
63:3 |
Így nézek rád a szentélyben, hogy lássam hatalmadat és dicsőségedet.
|
|
Psal
|
HunUj
|
63:3 |
Így nézek rád a szentélyben, hogy lássam hatalmadat és dicsőségedet.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
63:3 |
Perciocchè la tua benignità è cosa buona più che la vita, Le mie labbra ti loderanno.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
63:3 |
Poiché la tua benignità val meglio della vita; le mie labbra ti loderanno.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
63:3 |
なんぢの仁慈はいのちにも勝れるゆゑにわが口唇はなんぢを讃まつらん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
63:3 |
あなたのいつくしみは、いのちにもまさるゆえ、わがくちびるはあなたをほめたたえる。
|
|
Psal
|
KLV
|
63:3 |
Because lIj muSHa'taH pung ghaH better than yIn, wIj wuSDu' DIchDaq naD SoH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
63:3 |
Au ga-hagaamu Goe, idimaa, do aloho mau-dangihi e-koia e-humalia i-di mouli.
|
|
Psal
|
Kaz
|
63:3 |
Зұлымның астыртын әрекетіненҚорғап әрі залымның бүлігінен.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
63:3 |
La̱ rahom, aˈan kˈaxal lokˈ chiru li yuˈam. Ut la̱in chi anchal inchˈo̱l tinqˈue a̱lokˈal.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
63:3 |
주의 인자하심이 생명보다 나으므로 내 입술이 주를 찬양하리이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
63:3 |
주의 인자가 생명보다 나으므로 내 입술이 주를 찬양할 것이라
|
|
Psal
|
LXX
|
63:3 |
ἐσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν
|
|
Psal
|
LinVB
|
63:3 |
Nalingi kokende kotala yo o ndako esantu, namono nguya mpe nkembo ya yo.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
63:3 |
Tavo malonė yra geresnė už gyvenimą, todėl mano lūpos girs Tave.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
63:3 |
Jo Tava žēlastība ir labāka nekā dzīvība; manas lūpas Tevi slavē.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
63:3 |
നിന്റെ ദയ ജീവനെക്കാൾ നല്ലതാകുന്നു; എന്റെ അധരങ്ങൾ നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
|
|
Psal
|
Maori
|
63:3 |
Pai atu tou aroha i te ora: mo reira ka whakamoemiti oku ngutu ki a koe.
|
|
Psal
|
MapM
|
63:3 |
כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑ךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
63:3 |
Toy izany no nijereko Anao tao amin’ ny fitoerana masìna, hahitako ny herinao sy ny voninahitrao.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
63:3 |
Ngoba uthandolomusa wakho lungcono kulempilo; indebe zami zizakudumisa.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
63:3 |
Bescherm mij tegen de aanslag der bozen, En tegen het woelen van schurken.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
63:3 |
Soleis hev eg set etter deg i heilagdomen til å sjå di kraft og di æra.
|
|
Psal
|
Norsk
|
63:3 |
Således har jeg skuet dig i helligdommen, idet jeg så din makt og din herlighet.
|
|
Psal
|
Northern
|
63:3 |
Mənim dilim Səni tərənnüm edir, Məhəbbətin bu həyatdan gözəldir.
|
|
Psal
|
OSHB
|
63:3 |
כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
63:3 |
Pwe omui kalangan mau sang maur; kil en au ai kin kapinga komui.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
63:3 |
Sapwellimomwi limpoak poatopoat me mwahusang mour, iei me I pahn patohwan kapingahkin komwi.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
63:3 |
Abym cię oglądał w świątnicy twojej, i widział moc twoję i chwałę twoję.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
63:3 |
Skoro lepsze jest twoje miłosierdzie niż życie, moje wargi będą cię chwaliły;
|
|
Psal
|
PorAR
|
63:3 |
Porquanto a tua benignidade é melhor do que a vida, os meus lábios te louvarão.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
63:3 |
Porque a tua benignidade é melhor do que a vida; os meus labios te louvarão.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:3 |
Porque tua bondade é melhor que a vida; meus lábios te louvarão.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:3 |
Porque tua bondade é melhor que a vida; meus lábios te louvarão.
|
|
Psal
|
PorCap
|
63:3 |
Quero contemplar-te no santuário,para ver o teu poder e a tua glória.
|
|
Psal
|
RomCor
|
63:3 |
Fiindcă bunătatea Ta preţuieşte mai mult decât viaţa, de aceea buzele mele cântă laudele Tale.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
63:3 |
укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,
|
|
Psal
|
RusSynod
|
63:3 |
укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,
|
|
Psal
|
SloChras
|
63:3 |
Kajti boljša je milost tvoja od življenja; hvalijo naj te ustne moje!
|
|
Psal
|
SloKJV
|
63:3 |
Ker je tvoja ljubeča skrbnost boljša kot življenje, te bodo moje ustnice hvalile.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
63:3 |
Zato ker je Tvoja ljubeča-skrbnost boljša od življenja, bodo moje ustnice hvalile Tebe.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
63:3 |
Gledati tvojo moč in slavo: tvojo, kakor sem te gledal v svetem kraji.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
63:3 |
Waayo, raxmaddaadu way ka sii wanaagsan tahay nolol, Haddaba bushimahaygu way ku ammaani doonaan.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
63:3 |
Ampárame contra la conspiración de los malvados; contra la turba de los malhechores,
|
|
Psal
|
SpaRV
|
63:3 |
Porque mejor es tu misericordia que la vida: mis labios te alabarán.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
63:3 |
Porque mejor es tu misericordia que la vida: mis labios te alabarán.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
63:3 |
Porque mejor es tu misericordia que la vida: mis labios te alabarán.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
63:3 |
Јер је доброта Твоја боља од живота. Уста би моја хвалила Тебе;
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
63:3 |
Јер је доброта твоја боља од живота. Уста би моја хвалила тебе;
|
|
Psal
|
Swe1917
|
63:3 |
Så skådar jag nu efter dig i helgedomen, för att få se din makt och ära.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
63:3 |
Så söker jag dig i helgedomen för att se din makt och härlighet.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
63:3 |
Der ser jag efter dig i dinom helgedom, att jag måtte skåda dina magt och äro.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
63:3 |
Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mainam kay sa buhay: pupurihin ka ng aking mga labi.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
63:3 |
เพราะว่าความเมตตาของพระองค์ดีกว่าชีวิต ริมฝีปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
63:3 |
¶ Maus bilong mi bai i litimapim nem bilong Yu. Long wanem Yu laikim tru man na mekim gut long em, na dispela i winim laip.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
63:3 |
Senin sevgin yaşamdan iyidir, Bu yüzden dudaklarım seni yüceltir.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
63:3 |
Заховай мене від потає́много збору злочинців, від крику сваві́льців,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
63:3 |
کیونکہ تیری شفقت زندگی سے کہیں بہتر ہے، میرے ہونٹ تیری مدح سرائی کریں گے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
63:3 |
क्योंकि तेरी शफ़क़त ज़िंदगी से कहीं बेहतर है, मेरे होंट तेरी मद्हसराई करेंगे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
63:3 |
Kyoṅki terī shafqat zindagī se kahīṅ behtar hai, mere hoṅṭ terī madahsarāī kareṅge.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
63:3 |
Сақлиғин мени Өзәң яманларниң сүйиқәстидин, Аман қил һаятимни уларниң қәстидин.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
63:3 |
Nên con đến ngắm nhìn Ngài trong nơi thánh điện, để thấy uy lực và vinh quang của Ngài.
|
|
Psal
|
Viet
|
63:3 |
Vì sự nhơn từ Chúa tốt hơn mạng sống; Môi tôi sẽ ngợi khen Chúa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
63:3 |
Vì tình yêu thương của Ngài quý hơn mạng sống,Môi tôi sẽ ca ngợi Ngài.
|
|
Psal
|
WLC
|
63:3 |
כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
63:3 |
Profi dy ffyddlondeb di ydy'r peth gorau am fywyd, ac mae fy ngwefusau'n dy foli di!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
63:3 |
Thou hast defendid me fro the couent of yuele doers; fro the multitude of hem that worchen wickidnesse.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
63:3 |
Ahalga' lasanu, labi ahalga' min kallumku, angkan ka sanglitanku luwas min k'llongku.
|