Psal
|
RWebster
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
|
Psal
|
NHEBJE
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips,
|
Psal
|
ABP
|
63:5 |
As of fat and fatness may [2be filled 1my soul]; and with lips of exultation [2shall praise 1my mouth].
|
Psal
|
NHEBME
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips,
|
Psal
|
Rotherha
|
63:5 |
As with fatness and richness, shall my soul be satisfied, And, with joyfully shouting lips, shall my mouth utter praise.
|
Psal
|
LEB
|
63:5 |
My soul will be satisfied as with the best and richest food, and with joyful lips my mouth will praise.
|
Psal
|
RNKJV
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
|
Psal
|
Jubilee2
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as [with] marrow and fatness, and my mouth shall praise [thee] with joyful lips
|
Psal
|
Webster
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as [with] marrow and fatness; and my mouth shall praise [thee] with joyful lips:
|
Psal
|
Darby
|
63:5 |
My soul is satisfied as with marrow and fatness, and my mouth shall praise [thee] with joyful lips.
|
Psal
|
OEB
|
63:5 |
As with marrow and fat am I feasted; with joyful lips I will praise you.
|
Psal
|
ASV
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;
|
Psal
|
LITV
|
63:5 |
My soul shall be satisfied, as with marrow and fatness; and my mouth shall praise You with joyful lips,
|
Psal
|
Geneva15
|
63:5 |
My soule shalbe satisfied, as with marowe and fatnesse, and my mouth shall praise thee with ioyfull lippes,
|
Psal
|
CPDV
|
63:5 |
so that they may shoot arrows from hiding at the immaculate.
|
Psal
|
BBE
|
63:5 |
My soul will be comforted, as with good food; and my mouth will give you praise with songs of joy;
|
Psal
|
DRC
|
63:5 |
To shoot in secret the undefiled.
|
Psal
|
GodsWord
|
63:5 |
You satisfy my soul with the richest foods. My mouth will sing your praise with joyful lips.
|
Psal
|
JPS
|
63:5 |
So will I bless Thee as long as I live; in Thy name will I lift up my hands.
|
Psal
|
KJVPCE
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
|
Psal
|
NETfree
|
63:5 |
As if with choice meat you satisfy my soul. My mouth joyfully praises you,
|
Psal
|
AB
|
63:5 |
Let my soul be filled as with marrow and fatness; and my joyful lips shall praise Your name.
|
Psal
|
AFV2020
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise You with joyful lips
|
Psal
|
NHEB
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips,
|
Psal
|
OEBcth
|
63:5 |
As with marrow and fat am I feasted; with joyful lips I will praise you.
|
Psal
|
NETtext
|
63:5 |
As if with choice meat you satisfy my soul. My mouth joyfully praises you,
|
Psal
|
UKJV
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips:
|
Psal
|
Noyes
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And with joyful lips my mouth shall praise thee,
|
Psal
|
KJV
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
|
Psal
|
KJVA
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
|
Psal
|
AKJV
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips:
|
Psal
|
RLT
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
|
Psal
|
MKJV
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise You with joyful lips,
|
Psal
|
YLT
|
63:5 |
As with milk and fatness is my soul satisfied, And with singing lips doth my mouth praise.
|
Psal
|
ACV
|
63:5 |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness. And my mouth shall praise thee with joyful lips
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:5 |
Minha alma será saciada, como que de gorduras e muita comida; e minha boca te louvará com lábios alegres,
|
Psal
|
Mg1865
|
63:5 |
Toy izany no hisaorako Anao, raha mbola velona koa aho; amin’ ny anaranao no hanandratako ny tanako.
|
Psal
|
FinPR
|
63:5 |
{63:6} Minun sieluni ravitaan niinkuin lihavuudella ja rasvalla, ja minun suuni ylistää sinua riemuitsevilla huulilla,
|
Psal
|
FinRK
|
63:5 |
Minä ylistän sinua koko elämäni ajan ja kohotan käteni sinun nimessäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
63:5 |
我要一生一世讚美您,我要因您的名把手舉起!
|
Psal
|
CopSahBi
|
63:5 |
ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲉϫ ⲥⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲡ ⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙⲣϩⲟⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
63:5 |
我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
|
Psal
|
BulVeren
|
63:5 |
Като с мас и тлъстина ще се насити душата ми и с радостни устни ще Те възхвалява устата ми,
|
Psal
|
AraSVD
|
63:5 |
كَمَا مِنْ شَحْمٍ وَدَسَمٍ تَشْبَعُ نَفْسِي، وَبِشَفَتَيْ ٱلِٱبْتِهَاجِ يُسَبِّحُكَ فَمِي.
|
Psal
|
Esperant
|
63:5 |
Kvazaŭ de graso kaj oleo satiĝus mia animo, Kaj per vortoj de kanto Vin gloradus mia buŝo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
63:5 |
จิตใจของข้าพระองค์จะอิ่มหนำดังกินไขกระดูกและไขมัน และปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยริมฝีปากที่ชื่นบาน
|
Psal
|
OSHB
|
63:5 |
כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
63:5 |
အိပ်ရာပေါ်မှာ ကိုယ်တော်ကို အောက်မေ့၍၊ ညဉ့်ယံတို့၌ ကိုယ်တော်ကို ဆင်ခြင်လျက် နေသောအခါ၊ ဆီဥကို၎င်း၊ ဆူသောအသားကို၎င်း စား၍ ဝသကဲ့သို့၊ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ဝ၍ ရွှင်လန်းသော နှုတ်ခမ်းနှင့် အကျွန်ုပ်၏နှုတ်သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
63:5 |
جان من سیر خواهد گردید و زبانم سرودهای شاد برای تو خواهد سرود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
63:5 |
Merī jān umdā ġhizā se ser ho jāegī, merā muṅh ḳhushī ke nāre lagā kar terī hamd-o-sanā karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
63:5 |
Jag ska lova dig så länge jag lever, i ditt namn ska jag lyfta mina händer.
|
Psal
|
GerSch
|
63:5 |
So will ich dich loben mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände aufheben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
63:5 |
Ang kaluluwa ko'y matutuwa na gaya sa utak at taba; at ang bibig ko'y pupuri sa iyo ng masayang mga labi;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
63:5 |
Minä kiitän sinua elinaikani ja nostan käteni nimesi puoleen.
|
Psal
|
Dari
|
63:5 |
جان من سیر می شود، چنانچه از غذای چرب و لذیذ و زبانم با خوشی تو را ستایش می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
63:5 |
Naftaydu waxay u dhergi doontaa sida mid dhuux iyo baruur uga dhergo, Oo afkayguna wuxuu kugu ammaani doonaa bushimo faraxsan
|
Psal
|
NorSMB
|
63:5 |
Soleis vil eg lova deg so lenge eg liver, i ditt namn vil eg lyfta upp mine hender.
|
Psal
|
Alb
|
63:5 |
Shpirti im do të ngopet si të kishte ngrënë palcë dhe dhjamë, dhe goja ime do të të lëvdojë me buzë të gëzuara.
|
Psal
|
UyCyr
|
63:5 |
Йошурун атар улар гунасиз кишиләрни, Туюқсиз оққа тутар һеч қорқмастин уларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
63:5 |
내 혼이 골수와 기름진 것으로 배부른 것 같이 만족하며 내 입이 기쁜 입술로 주를 찬양하되
|
Psal
|
SrKDIjek
|
63:5 |
Као салом и уљем наситила би се душа моја, и радоснијем гласом хвалила би те уста моја.
|
Psal
|
Wycliffe
|
63:5 |
for to schete in priuetees hym that is vnwemmed.
|
Psal
|
Mal1910
|
63:5 |
എന്റെ കിടക്കയിൽ നിന്നെ ഓൎക്കയും ഞാൻ രാത്രിയാമങ്ങളിൽ നിന്നെ ധ്യാനിക്കയും ചെയ്യുമ്പോൾ
|
Psal
|
KorRV
|
63:5 |
골수와 기름진 것을 먹음과 같이 내 영혼이 만족할 것이라 내 입이 기쁜 입술로 주를 찬송하되
|
Psal
|
Azeri
|
63:5 |
جانيم دويوب، گؤزل بئر يمکله دويان کئمي؛ شن دوداقلارلا آغزيم حمد اوخويور؛
|
Psal
|
KLV
|
63:5 |
wIj qa' DIchDaq taH satisfied as tlhej the richest Soj. wIj nujDu' DIchDaq naD SoH tlhej joyful wuSDu',
|
Psal
|
ItaDio
|
63:5 |
L’anima mia è saziata come di grasso e di midolla; E la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti.
|
Psal
|
RusSynod
|
63:5 |
чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в него и не боятся.
|
Psal
|
CSlEliza
|
63:5 |
состреляти в тайных непорочна: внезапу состреляют его, и не убоятся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
63:5 |
ως εκ στέατος και πιότητος εμπλησθείη η ψυχή μου και χείλη αγαλλιάσεως αινέσει το στόμα μου
|
Psal
|
FreBBB
|
63:5 |
Mon âme est rassasiée comme de moëlle et de graisse, Et, la jubilation sur les lèvres, ma bouche te célèbre,
|
Psal
|
LinVB
|
63:5 |
Nalingi kokumisa yo bomoi bwa ngai mobimba, mpe kotombola maboko mpo ya nkombo ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
63:5 |
အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်သည် ခဲဖွယ်ဘောဇဉ်တို့ကို စားသုံးရသကဲ့သို့ ပြည့်၀လျက်ရှိပြီး အကျွန်ုပ်၏နှုတ်သည်လည်း သီဆိုကျူးအေးသော နှုတ်ခမ်းများဖြင့် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
63:5 |
Így áldalak életemben, nevedben emelem föl kezeimet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
63:5 |
我魂必飽、如饜以髓與肥、我以喜樂之口讚爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
63:5 |
Linh hồn tôi được thết tiệc như ăn vật béo bổ,Môi miệng tôi sẽ hân hoan ca ngợi Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
63:5 |
τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται
|
Psal
|
CebPinad
|
63:5 |
Ang akong kalag mabusog nga maingon sa utok ug sa tambok; Ug ang akong baba magadayeg kanimo uban ang mga ngabil nga malipayon;
|
Psal
|
RomCor
|
63:5 |
Mi se satură sufletul ca de nişte bucate grase şi miezoase, şi gura mea Te laudă cu strigăte de bucurie pe buze
|
Psal
|
Pohnpeia
|
63:5 |
Ngeniet pahn tungoal oh medla rasehng medla ni kamadipw laud, oh I pahn koulkihong komwi koulen kaping kaperen.
|
Psal
|
HunUj
|
63:5 |
Ezért téged áldalak, amíg élek, nevedet imádva emelem föl kezem.
|
Psal
|
GerZurch
|
63:5 |
Also will ich dich loben mein Leben lang, / will meine Hände erheben und dich anrufen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
63:5 |
So will ich segnen Dich in meinem Leben, will in Deinem Namen meine Hände erheben.
|
Psal
|
PorAR
|
63:5 |
A minha alma se farta, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louva com alegres lábios,
|
Psal
|
DutSVVA
|
63:5 |
[063:6] Mijn ziel zou als met smeer en vettigheid verzadigd worden, en mijn mond zou roemen met vrolijk zingende lippen.
|
Psal
|
FarOPV
|
63:5 |
جان من سیر خواهد شدچنانکه از مغز و پیه. و زبان من به لبهای شادمانی تو را حمد خواهد گفت،
|
Psal
|
Ndebele
|
63:5 |
Umphefumulo wami uzasutha kungathi ngomnkantsho lamahwahwa, lomlomo wami uzadumisa ngezindebe ezithabisayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
63:5 |
Minha alma será saciada, como que de gorduras e muita comida; e minha boca te louvará com lábios alegres,
|
Psal
|
SloStrit
|
63:5 |
Tako te bodem blagoslavljal v življenji svojem, v imenu tvojem bodem povzdigaval svoje roke.
|
Psal
|
Norsk
|
63:5 |
Således vil jeg love dig mitt liv igjennem; i ditt navn vil jeg opløfte mine hender.
|
Psal
|
SloChras
|
63:5 |
Kakor mozga in tolšče se nasiti duša moja, in z blagoglasnimi ustnami te bodo hvalila usta moja;
|
Psal
|
Northern
|
63:5 |
Sanki yağlı yeməklə canım tox olacaq, Dilim Səni mədh edəcək, ağzım həmd oxuyacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
63:5 |
Wie von Mark und Fett wird gesättigt werden meine Seele, und mit jubelnden Lippen wird loben mein Mund,
|
Psal
|
PohnOld
|
63:5 |
I me pan kaperen pan ngen i o ai popol, ma i pan kak kapinga komui ki au ai kaperen.
|
Psal
|
LvGluck8
|
63:5 |
Tad mana dvēsele taptu paēdināta kā ar taukumiem un gardumiem, un mana mute Tevi slavētu ar priecīgām lūpām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
63:5 |
A minha alma se fartará, como de tutano e de gordura; e a minha bocca te louvará com alegres labios,
|
Psal
|
SloOjaca
|
63:5 |
Moje celotno bitje bo zadovoljno kakor z mozgom in maščobo; in moja usta Te bodo hvalila z radostnimi ustnicami,
|
Psal
|
ChiUn
|
63:5 |
我在床上記念你,在夜更的時候思想你;我的心就像飽足了骨髓肥油,我也要以歡樂的嘴唇讚美你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
63:5 |
Der ville jag gerna lofva dig i mina lifsdagar, och upplyfta mina händer, i ditt Namn.
|
Psal
|
FreKhan
|
63:5 |
De la sorte, je te bénirai ma vie durant, en invoquant ton nom je lèverai mes mains.
|
Psal
|
GerAlbre
|
63:5 |
So will ich dich preisen mein Leben lang, / In deinem Namen die Hände erheben.
|
Psal
|
FrePGR
|
63:5 |
Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et d'une voix d'allégresse ma bouche te célèbre.
|
Psal
|
PorCap
|
63:5 |
*Quero bendizer-te toda a minha vidae em teu louvor levantar as minhas mãos.
|
Psal
|
GerTextb
|
63:5 |
Also will ich dich preisen mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände erheben.
|
Psal
|
Kapingam
|
63:5 |
Dogu hagataalunga ga-miami ga-maaluu gadoo be tangada dela ne-miami i tagamiami damana, gei au ga-daahili-adu gi-di-Goe nia daahili hagaamu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
63:5 |
para herir a escondidas al inocente; para alcanzarlo de improviso, a mansalva.
|
Psal
|
WLC
|
63:5 |
כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
63:5 |
Mano siela bus pasotinta kaip kaulų smegenimis ir riebalais, lūpos džiaugsmingai girs Tave,
|
Psal
|
Bela
|
63:5 |
каб употай страляць у беззаганнага; яны зьнянацку страляюць па ім, і не баяцца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
63:5 |
Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hande in deinem Namen aufheben.
|
Psal
|
FinPR92
|
63:5 |
Jumalani, minä kiitän sinua niin kauan kuin elän, minä turvaan sinuun, kohotan käteni sinun puoleesi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
63:5 |
Como de meollo y de grosura será harta mi alma: y con labios de alegría te alabará mi boca,
|
Psal
|
NlCanisi
|
63:5 |
En om in het geniep den onschuldige te treffen, Leggen ze onverhoeds en onvervaard op hem aan.
|
Psal
|
GerNeUe
|
63:5 |
Ich preise dich mit meinem Leben, / erhebe meine Hände zu dir im Gebet.
|
Psal
|
UrduGeo
|
63:5 |
میری جان عمدہ غذا سے سیر ہو جائے گی، میرا منہ خوشی کے نعرے لگا کر تیری حمد و ثنا کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
63:5 |
تَشْبَعُ نَفْسِي كَأَنَّهَا أَكَلَتْ مِنَ الشَّحْمِ وَالدَّسَمِ، وَيُسَبِّحُكَ فَمِي بِشَفَتَيْنِ مُبْتَهِجَتَيْنِ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
63:5 |
我的心满足,就像饱享了骨髓肥油;我要用欢乐的嘴唇赞美你。
|
Psal
|
ItaRive
|
63:5 |
L’anima mia sarà saziata come di midollo e di grasso, e la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti.
|
Psal
|
Afr1953
|
63:5 |
Só sal ek U prys my lewe lank, in u Naam my hande ophef.
|
Psal
|
RusSynod
|
63:5 |
чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в него и не боятся.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
63:5 |
मेरी जान उम्दा ग़िज़ा से सेर हो जाएगी, मेरा मुँह ख़ुशी के नारे लगाकर तेरी हम्दो-सना करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
63:5 |
Zengin yiyeceklere doyarcasına doyacağım sana, Şakıyan dudaklarla ağzım sana övgüler sunacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
63:5 |
Alzo zou ik U loven in mijn leven; in Uw Naam zou ik mijn handen opheffen.
|
Psal
|
HunKNB
|
63:5 |
Áldani akarlak, amíg csak élek, és nevedben emelem fel kezemet.
|
Psal
|
Maori
|
63:5 |
Ka makona toku wairua, ano i te hinu wheua, i te ngako, a ka hari oku ngutu ina whakamoemiti toku mangai ki a koe.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
63:5 |
Asalamat nyawaku, sapantun a'a asso he' kinakan ahāp lanabna, angkan aku angalang pamudji ka'a luwas min k'llongku.
|
Psal
|
HunKar
|
63:5 |
Áldanálak ezért életem fogytáig; a te nevedben emelném fel kezeimet.
|
Psal
|
Viet
|
63:5 |
Linh hồn tôi được no nê dường như ăn tủy xương và mỡ; Miệng tôi sẽ lấy môi vui vẻ mà ngợi khen Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
63:5 |
Cˈojcˈo̱k inchˈo̱l a̱cuiqˈuin joˈ junak ac xrakeˈ chixcuaˈbal li cha̱bil tzacae̱mk. Ut chi sa saˈ inchˈo̱l tinqˈue a̱lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
63:5 |
Så skall jag då lova dig, så länge jag lever; i ditt namn skall jag upplyfta mina händer.
|
Psal
|
CroSaric
|
63:5 |
Tako ću te slavit' za života, u tvoje ću ime ruke dizati.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
63:5 |
Suốt cả đời con, nguyện dâng lời chúc tụng, và giơ tay cầu khẩn danh Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
63:5 |
Et ainsi je te bénirai durant ma vie, et j’élèverai mes mains en ton Nom.
|
Psal
|
FreLXX
|
63:5 |
Pour percer en secret l'innocent de leurs flèches.
|
Psal
|
Aleppo
|
63:5 |
כן אברכך בחיי בשמך אשא כפי
|
Psal
|
MapM
|
63:5 |
כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ֗ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
63:5 |
כמו חלב ודשן תשבע נפשי ושפתי רננות יהלל פי׃
|
Psal
|
Kaz
|
63:5 |
Айыпсыз жанды атады тосқауылдан,Кенеттен тап береді қорықпастан.
|
Psal
|
FreJND
|
63:5 |
Ainsi je te bénirai durant ma vie, j’élèverai mes mains en ton nom.
|
Psal
|
GerGruen
|
63:5 |
So preise ich Dich lebenslang;in Deinem Namen will ich regen meine Hände.
|
Psal
|
SloKJV
|
63:5 |
Moja duša bo nasičena kakor z mozgom in tolščo in moja usta te bodo hvalila z radostnimi ustnicami,
|
Psal
|
Haitian
|
63:5 |
Konsa m'a pase tout lavi m' ap di ou mèsi; se ou menm sèlman m'a lapriyè.
|
Psal
|
FinBibli
|
63:5 |
Niinkuin lihavuudella ja rasvalla pitää minun sieluni ravittaman: ja minun suuni pitää kiittämän iloisilla huulilla.
|
Psal
|
Geez
|
63:5 |
ወተማከሩ ፡ ይኅብኡ ፡ ሎሙ ፡ መሥገርተ ፤ ወይቤሉ ፡ አልቦ ፡ ዘይሬእየነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
63:5 |
Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de júbilo te alabará mi boca,
|
Psal
|
WelBeibl
|
63:5 |
Dw i wedi fy modloni'n llwyr, fel ar ôl bwyta gwledd! Dw i'n canu mawl i ti â gwefusau llawen.
|
Psal
|
GerMenge
|
63:5 |
So will ich dich preisen mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände erheben.
|
Psal
|
GreVamva
|
63:5 |
Ως από πάχους και μυελού θέλει χορτασθή η ψυχή μου και διά χειλέων αγαλλιάσεως θέλει υμνεί το στόμα μου,
|
Psal
|
UkrOgien
|
63:5 |
щоб таємно стріляти в невинного, — вони нагло стріля́тимуть в нього, і не бу́дуть боятись!
|
Psal
|
FreCramp
|
63:5 |
Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j'élèverai mes mains.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
63:5 |
Као салом и уљем наситила би се душа моја, и радосним гласом хвалила би Те уста моја.
|
Psal
|
PolUGdan
|
63:5 |
Jak tłuszczem i sadłem będzie nasycona moja dusza, moje usta będą cię wielbić radosnymi wargami;
|
Psal
|
FreSegon
|
63:5 |
Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.
|
Psal
|
SpaRV190
|
63:5 |
Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de júbilo te alabará mi boca,
|
Psal
|
HunRUF
|
63:5 |
Ezért téged áldalak, amíg élek, nevedet imádva emelem föl kezem.
|
Psal
|
FreSynod
|
63:5 |
Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse. Et c'est par des chants joyeux Que ma bouche célèbre tes louanges,
|
Psal
|
DaOT1931
|
63:5 |
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
63:5 |
Tewel bilong mi bai stap inap tru, olsem em i gat kru bilong bun na mit i patpela. Na long arere bilong maus i pulap long amamas tru, maus bilong mi bai i litimapim nem bilong Yu,
|
Psal
|
DaOT1871
|
63:5 |
Saaledes vil jeg love dig i mine Livsdage; jeg vil opløfte mine Hænder i dit Navn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
63:5 |
pour percer de flèches l’innocent dans l’obscurité (les ténèbres).
|
Psal
|
PolGdans
|
63:5 |
Abym cię błogosławił za żywota mego, a w imieniu twojem abym podnosił ręce moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
63:5 |
われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
|
Psal
|
GerElb18
|
63:5 |
Wie von Mark und Fett wird gesättigt werden meine Seele, und mit jubelnden Lippen wird loben mein Mund,
|