Psal
|
RWebster
|
74:12 |
For Godis my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:12 |
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
ABP
|
74:12 |
But God our king is before the eon. He worked deliverance in the midst of the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
74:12 |
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
Rotherha
|
74:12 |
But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth.
|
Psal
|
LEB
|
74:12 |
But God has been my king from long ago, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
RNKJV
|
74:12 |
For Elohim is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:12 |
For God [is] my King from of old, he who works saving health in the midst of the earth.
|
Psal
|
Webster
|
74:12 |
For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
Darby
|
74:12 |
ButGod is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
|
Psal
|
OEB
|
74:12 |
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
|
Psal
|
ASV
|
74:12 |
Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
LITV
|
74:12 |
For God is my King of old, who works salvation in the midst of the land.
|
Psal
|
Geneva15
|
74:12 |
Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
|
Psal
|
BBE
|
74:12 |
For from the past God is my King, working salvation in the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:12 |
And yet, from long ago God has been my king, the one who has been victorious throughout the earth.
|
Psal
|
JPS
|
74:12 |
Yet G-d is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:12 |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
74:12 |
But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
|
Psal
|
AB
|
74:12 |
But God is our King of old; He has wrought salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
74:12 |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth,
|
Psal
|
NHEB
|
74:12 |
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
OEBcth
|
74:12 |
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
|
Psal
|
NETtext
|
74:12 |
But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
|
Psal
|
UKJV
|
74:12 |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
74:12 |
Yet God was our king of old, Working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
KJV
|
74:12 |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
74:12 |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
74:12 |
For God is my King of old, working salvation in the middle of the earth.
|
Psal
|
RLT
|
74:12 |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
74:12 |
For God is my king of old, working salvation in the midst of the earth,
|
Psal
|
YLT
|
74:12 |
And God is my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
ACV
|
74:12 |
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:12 |
Deus é o meu Rei desde a antiguidade; ele opera salvação no meio da terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
74:12 |
Fa Andriamanitra no Mpanjakako hatrizay hatrizay; manao famonjena eny amin’ ny tany Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
74:12 |
Jumala on minun kuninkaani ammoisista ajoista, hän toimittaa pelastuksen maan päällä.
|
Psal
|
FinRK
|
74:12 |
Jumala on minun kuninkaani muinaisuudesta asti. Hän tekee pelastustekoja kaikkialla maan päällä.
|
Psal
|
ChiSB
|
74:12 |
天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
|
Psal
|
ChiUns
|
74:12 |
神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
|
Psal
|
BulVeren
|
74:12 |
А Бог е мой Цар от древността, който извършва спасителни дела на земята.
|
Psal
|
AraSVD
|
74:12 |
وَٱللهُ مَلِكِي مُنْذُ ٱلْقِدَمِ، فَاعِلُ ٱلْخَلَاصِ فِي وَسَطِ ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
74:12 |
Dio estas ja mia Reĝo de antikve, Li faras savon sur la tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:12 |
ถึงกระนั้น พระเจ้า กษัตริย์ของข้าพระองค์ ทรงอยู่แต่ดึกดำบรรพ์ ทรงประกอบกิจความรอดท่ามกลางแผ่นดินโลก
|
Psal
|
OSHB
|
74:12 |
וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:12 |
အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် ရှေးကာလမှ စ၍၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်းကို မြေအလယ်၌ ပြုသော ငါတို့၏ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:12 |
امّا تو ای خدا، از روز ازل پادشاه ما بودهای و بارها ما را نجات دادهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:12 |
Allāh qadīm zamāne se merā Bādshāh hai, wuhī duniyā meṅ najātbaḳhsh kām anjām detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
74:12 |
Gud, min kung sedan urminnes tid, du som skapar frälsning på jorden!
|
Psal
|
GerSch
|
74:12 |
Und doch ist Gott mein König, der von alters her Sieg gab in diesem Land.
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:12 |
Gayon ma'y ang Dios ay aking Hari ng una, na nagliligtas sa gitna ng lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:12 |
Jumala on kuninkaani muinaisista ajoista, hän toimittaa pelastuksen maan päällä.
|
Psal
|
Dari
|
74:12 |
خدا از قدیم پادشاه من است. او با معجزات بر روی زمین نجات را نمایان ساخته است.
|
Psal
|
SomKQA
|
74:12 |
Laakiinse Ilaah waa boqorkayga tan iyo waa hore, Isagoo badbaadin ka dhex samaynaya dhulka.
|
Psal
|
NorSMB
|
74:12 |
Gud er då min konge frå gamall tid, som skaper frelsa midt på jordi.
|
Psal
|
Alb
|
74:12 |
Por Perëndia është mbreti im qysh prej kohëve të lashta; ai sjell shpëtimin mbi tokë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:12 |
하나님은 옛적부터 나의 왕이 되사 땅의 한가운데서 구원을 이루시나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:12 |
Боже, царе мој, који од старине твориш спасење посред земље!
|
Psal
|
Mal1910
|
74:12 |
ദൈവം പുരാതനമേ എന്റെ രാജാവാകുന്നു; ഭൂമിയുടെ മദ്ധ്യേ അവൻ രക്ഷ പ്രവൎത്തിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
74:12 |
하나님은 예로부터 나의 왕이시라 인간에 구원을 베푸셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
74:12 |
اي تاري، قدئم زاماندان بري پادشاهيمسان؛ ير اوزونده نئجات گتئرن سنسن.
|
Psal
|
KLV
|
74:12 |
Yet joH'a' ghaH wIj joH vo' qan, working toDtaHghach Daq the midst vo' the tera'.
|
Psal
|
ItaDio
|
74:12 |
Ora Iddio già ab antico è il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra.
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:12 |
ο δε θεός βασιλεύς ημών προ αιώνος ειργάσατο σωτηρίαν εν μέσω της γης
|
Psal
|
FreBBB
|
74:12 |
Pourtant Dieu est mon roi dès les jours anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
|
Psal
|
LinVB
|
74:12 |
Nzokande, e Nzambe, Mokonzi wa ngai uta ebandela, yo mobikisi wa bato ba ekolo ya biso,
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:12 |
အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ရှေးကာလကပင် ဘုရင်ဖြစ်တော်မူ၍ ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် ကယ်တင်ခြင်း လုပ်ငန်းကို ဆောင်ရွက်တော်မူပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:12 |
Hiszen Isten a királyom hajdantól fogva, ki segítséget mível a földön.
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:12 |
自古上帝爲我王、行拯救於大地兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:12 |
Nhưng Đức Chúa Trời là vua của tôi từ ngàn xưa,Ngài thực hiện các sự giải cứu khắp trên đất.
|
Psal
|
CebPinad
|
74:12 |
Bisan pa ang Dios mao ang akong Hari sa kakaraanan, Nagabuhat ug kaluwasan diha sa kinataliwad-an sa yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
74:12 |
Totuşi Dumnezeu este Împăratul meu, care din vremuri străvechi dă izbăviri în mijlocul acestei ţări.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:12 |
Maing Koht, komwi me wiahier at nanmwarki sangete nin tapio; komw ketin kapitkitalahr ahnsou ngeder.
|
Psal
|
HunUj
|
74:12 |
De Isten a királyom kezdettől fogva, aki szabadító tetteket vitt véghez a földön.
|
Psal
|
GerZurch
|
74:12 |
Aber Gott ist mein König von alters her, / der Heilstaten vollbringt auf Erden. /
|
Psal
|
GerTafel
|
74:12 |
Aber Gott ist mein König von der Vorzeit her, Der Heil schafft in des Landes Mitte.
|
Psal
|
PorAR
|
74:12 |
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:12 |
Evenwel is God mijn Koning van ouds af, Die verlossingen werkt in het midden der aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
74:12 |
و خدا از قدیم پادشاه من است. او در میان زمین نجاتها پدید میآورد.
|
Psal
|
Ndebele
|
74:12 |
Kanti uNkulunkulu uyiNkosi yami kusukela endulo, eyenza insindiso phakathi komhlaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:12 |
Deus é o meu Rei desde a antiguidade; ele opera salvação no meio da terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
74:12 |
Saj Bog je kralj moj že od nekdaj, delajoč blaginjo sredi zemlje.
|
Psal
|
Norsk
|
74:12 |
Gud er dog min konge fra fordums tid, han som skaper frelse på den vide jord.
|
Psal
|
SloChras
|
74:12 |
Vendar pa je Bog kralj moj že od nekdaj, ki dela rešitve na zemlji.
|
Psal
|
Northern
|
74:12 |
Ey Allah, əzəldən Padşahımsan, Yer üzünə qurtuluşlar verirsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
74:12 |
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
|
Psal
|
PohnOld
|
74:12 |
Pwe Kot ai Nanmarki sang mas o. I me sauas pan meakaros, me kin wiaui nin sappa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:12 |
Taču Dievs ir mans ķēniņš no iesākuma, kas pasniedz visu palīgu zemes virsū.
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:12 |
Todavia Deus é o meu Rei desde a antiguidade, obrando a salvação no meio da terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:12 |
In vendar je Bog moj Kralj od davno, dela rešitev duš v sredi zemlje.
|
Psal
|
ChiUn
|
74:12 |
神自古以來為我的王,在地上施行拯救。
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:12 |
Men Gud är min Konung af ålder; den all hjelp gör, som på jordene sker.
|
Psal
|
FreKhan
|
74:12 |
Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:12 |
Gott ist doch mein König von alters her, / Der Rettungstaten auf Erden vollbracht.
|
Psal
|
FrePGR
|
74:12 |
Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
|
Psal
|
PorCap
|
74:12 |
Pois Tu, ó Deus, desde sempre foste o meu rei,aquele que realiza libertações pela terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
74:12 |
神はいにしえからわたしの王であって、救を世の中に行われた。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:12 |
Gott ist ja mein König von Alters her, der hilfreiche Thaten auf Erden gethan hat.
|
Psal
|
Kapingam
|
74:12 |
Meenei God, Goe nogo hai di king ni gimaadou mai-loo i taamada. Goe nogo haga-dagaloaha gimaadou i-nia holongo e-logowaahee.
|
Psal
|
WLC
|
74:12 |
וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:12 |
Tačiau Dievas yra mano Karalius nuo seno; Jis gelbsti žemės viduryje.
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:12 |
Aber Gott ist mein Konig von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
|
Psal
|
FinPR92
|
74:12 |
Jumala, jo ammoisista ajoista sinä olet ollut kuninkaani, sinä teet suuria tekoja kaikkialla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:12 |
Y Dios ha sido mi rey de tiempo antiguo: el que obraba saludes en medio de la tierra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:12 |
Dennoch ist Gott von alters her mein König, / der Rettungstaten auf der Erde vollbringt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:12 |
اللہ قدیم زمانے سے میرا بادشاہ ہے، وہی دنیا میں نجات بخش کام انجام دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
74:12 |
إِنَّمَا اللهُ مَلِكِي مُنْذُ الْقَدِيمِ، صَانِعُ الْخَلاَصِ فِي وَسَطِ الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:12 |
神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
|
Psal
|
ItaRive
|
74:12 |
Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
|
Psal
|
Afr1953
|
74:12 |
Nogtans is God my Koning van die voortyd af, wat verlossinge werk op die aarde.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:12 |
अल्लाह क़दीम ज़माने से मेरा बादशाह है, वही दुनिया में नजातबख़्श काम अंजाम देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
74:12 |
Ama geçmişten bu yana kralım sensin, ey Tanrı, Yeryüzünde kurtuluş sağladın.
|
Psal
|
DutSVV
|
74:12 |
Evenwel is God mijn Koning van ouds af, Die verlossingen werkt in het midden der aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
74:12 |
Hiszen Isten a mi királyunk ősidőktől fogva, aki szabadulást szerzett a föld közepén.
|
Psal
|
Maori
|
74:12 |
Ko te Atua ia toku Kingi o tua iho, e mahi whakaora ana i waenganui i te whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
74:12 |
Pedig Isten az én királyom eleitől fogva, a ki szabadításokat mível e föld közepette.
|
Psal
|
Viet
|
74:12 |
Dầu vậy, Ðức Chúa Trời là Vua tôi từ xưa, Vẫn làm sự cứu rỗi trên khắp trái đất.
|
Psal
|
Kekchi
|
74:12 |
At inDios, la̱at li kaRey chalen chak najter. Ut nabal sut coa̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc ke arin saˈ ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
74:12 |
Gud, du är ju min konung av ålder, du är den som skaffar frälsning på jorden.
|
Psal
|
CroSaric
|
74:12 |
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:12 |
Thế mà lạy Thiên Chúa, Vua chúng con từ muôn thuở, Đấng từng chiến thắng trên toàn cõi địa cầu,
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:12 |
Or Dieu est mon Roi d’ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:12 |
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
|
Psal
|
MapM
|
74:12 |
וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:12 |
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃
|
Psal
|
FreJND
|
74:12 |
★ Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
74:12 |
Von altersher ist Gott mein König,der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
|
Psal
|
SloKJV
|
74:12 |
Kajti Bog je moj Kralj od davnine, ki dela rešitev duš v sredi zemlje.
|
Psal
|
Haitian
|
74:12 |
Men, Bondye, se ou ki wa nou depi nan tan lontan. Ou fè nou genyen anpil batay sou latè.
|
Psal
|
FinBibli
|
74:12 |
Mutta Jumala on alusta minun kuninkaani, joka kaikkinaisen autuuden matkaan saattaa maan päällä.
|
Psal
|
SpaRV
|
74:12 |
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; el que obra saludes en medio de la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:12 |
O Dduw, ti ydy fy Mrenin i o'r dechrau! Ti ydy'r Duw sy'n gweithredu ac yn achub ar y ddaear!
|
Psal
|
GerMenge
|
74:12 |
Gott ist ja doch mein König von alters her, Rettungstaten vollführt er inmitten des Landes.
|
Psal
|
GreVamva
|
74:12 |
Αλλ' ο Θεός είναι εξ αρχής Βασιλεύς μου, εργαζόμενος σωτηρίαν εν μέσω της γης.
|
Psal
|
FreCramp
|
74:12 |
Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:12 |
Боже, царе мој, који од старине твориш спасење посред земље!
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:12 |
Przecież ty, Boże, jesteś moim Królem od dawna, ty dokonujesz zbawienia na ziemi.
|
Psal
|
FreSegon
|
74:12 |
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:12 |
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; el que obra saludes en medio de la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
74:12 |
De Isten a királyom kezdettől fogva, aki szabadító tetteket vitt véghez a földön.
|
Psal
|
FreSynod
|
74:12 |
Mais, de tout temps. Dieu est mon roi. Celui qui opère des délivrances sur toute la terre.
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:12 |
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:12 |
¶ Long wanem God i stap King bilong mi i stat long taim bipo, na Em i mekim wok long kisim bek man namel long dispela graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:12 |
Gud er dog min Konge fra fordums Tid, som skaber Frelse midt paa Jorden.
|
Psal
|
PolGdans
|
74:12 |
Wszakeś ty, Boże! zdawna królem moim; ty sprawujesz hojne zbawienie w pośród ziemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
74:12 |
神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
74:12 |
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
|