Psal
|
RWebster
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:13 |
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
|
Psal
|
ABP
|
74:13 |
You held [3in check 4by 5your power 1the 2sea]. You broke the heads of the dragons upon the water.
|
Psal
|
NHEBME
|
74:13 |
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
|
Psal
|
Rotherha
|
74:13 |
Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
|
Psal
|
LEB
|
74:13 |
You split open the sea by your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
|
Psal
|
RNKJV
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
Webster
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
Darby
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
|
Psal
|
OEB
|
74:13 |
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
|
Psal
|
ASV
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
|
Psal
|
LITV
|
74:13 |
You broke the sea by Your strength; You burst the heads of sea-monsters in the waters.
|
Psal
|
Geneva15
|
74:13 |
Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
BBE
|
74:13 |
The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:13 |
You stirred up the sea with your own strength. You smashed the heads of sea monsters in the water.
|
Psal
|
JPS
|
74:13 |
Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
NETfree
|
74:13 |
You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
|
Psal
|
AB
|
74:13 |
You established the sea in Your might, You broke to pieces the heads of the dragons in the water.
|
Psal
|
AFV2020
|
74:13 |
You divide the sea by Your strength; You break the heads of the sea monsters in the waters.
|
Psal
|
NHEB
|
74:13 |
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
|
Psal
|
OEBcth
|
74:13 |
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
|
Psal
|
NETtext
|
74:13 |
You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
|
Psal
|
UKJV
|
74:13 |
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
Noyes
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
|
Psal
|
KJV
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
KJVA
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
AKJV
|
74:13 |
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
RLT
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
Psal
|
MKJV
|
74:13 |
You divide the sea by Your strength; You break the heads of the sea-monsters in the waters.
|
Psal
|
YLT
|
74:13 |
Thou hast broken by Thy strength a sea- monster , Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
|
Psal
|
ACV
|
74:13 |
Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:13 |
Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
|
Psal
|
Mg1865
|
74:13 |
Nampisaraka ny ranomasina tamin’ ny herinao Hianao; efa namakivaky ny lohan’ ny dragona tao anaty rano Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
74:13 |
Sinä voimallasi halkaisit meren, sinä musersit lohikäärmeitten päät vetten päällä.
|
Psal
|
FinRK
|
74:13 |
Sinä halkaisit voimallasi meren, musersit lohikäärmeiden päät vetten päällä.
|
Psal
|
ChiSB
|
74:13 |
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
|
Psal
|
ChiUns
|
74:13 |
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
|
Psal
|
BulVeren
|
74:13 |
Ти си разделил морето със силата Си, Ти си смазал главите на морските чудовища във водите,
|
Psal
|
AraSVD
|
74:13 |
أَنْتَ شَقَقْتَ ٱلْبَحْرَ بِقُوَّتِكَ. كَسَرْتَ رُؤُوسَ ٱلتَّنَانِينِ عَلَى ٱلْمِيَاهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
74:13 |
Vi disŝiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:13 |
พระองค์ทรงแยกทะเลด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงหักหัวมังกรในน้ำ
|
Psal
|
OSHB
|
74:13 |
אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:13 |
ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ပင်လယ် ကို ခွဲတော်မူပြီ။ ရေထဲမှာ မိကျောင်းတို့၏ ဦးခေါင်းတို့ကို ချိုးတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:13 |
با قدرت خود دریا را شکافتی و سر نهنگها را در اعماق دریا شکستی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:13 |
Tū hī ne apnī qudrat se samundar ko chīr kar pānī meṅ azhdahāoṅ ke saroṅ ko toṛ ḍālā.
|
Psal
|
SweFolk
|
74:13 |
Du delade havet med din makt, du krossade drakarnas huvuden på vattnet,
|
Psal
|
GerSch
|
74:13 |
Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die Köpfe der Krokodile am Wasser;
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:13 |
Iyong hinawi ang dagat sa iyong kalakasan: iyong pinagbasag ang mga ulo ng mga buwaya sa mga tubig.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:13 |
Sinä halkaisit voimallasi meren, sinä musersit lohikäärmeitten päät vetten päällä.
|
Psal
|
Dari
|
74:13 |
تو به قوّت خود آب بحر را از هم جدا کردی و سر نهنگ ها را در آبها شکستی.
|
Psal
|
SomKQA
|
74:13 |
Xooggaagaad badda ku kala qaybisay, Oo masbadeedyada ku dhex jirana madaxaad ka jebisaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
74:13 |
Du skilde havet ved din styrke, du krasa hovudi til drakarne på vatnet.
|
Psal
|
Alb
|
74:13 |
Me forcën tënde ndave detin dhe shtype kokën e përbindëshve të detit në ujërat.
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:13 |
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물들 가운데 있는 용들의 머리들을 깨뜨리시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:13 |
Ти си силом својом раскинуо море, и сатро главе воденим наказама.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:13 |
നിന്റെ ശക്തികൊണ്ടു നീ സമുദ്രത്തെ വിഭാഗിച്ചു; വെള്ളത്തിലുള്ള തിമിംഗലങ്ങളുടെ തലകളെ ഉടെച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
74:13 |
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며
|
Psal
|
Azeri
|
74:13 |
سن دهنزي اؤز قووّتئنله بؤلدون؛ دهنز اژداهالارينين باشيني اَزدئن،
|
Psal
|
KLV
|
74:13 |
SoH divided the biQ'a' Sum lIj HoS. SoH broke the nachDu' vo' the biQ'a' monsters Daq the bIQmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
74:13 |
Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:13 |
συ εκραταίωσας εν τη δυνάμει σου την θάλασσαν συ συνέτριψας τας κεφαλάς των δρακόντων επί του ύδατος
|
Psal
|
FreBBB
|
74:13 |
C'est toi qui par ta force fendis la mer, Qui brisas les têtes des monstres dans les flots.
|
Psal
|
LinVB
|
74:13 |
na bokasi bwa yo opasolaki mai ma mbu, opasolaki mitó mya bibuki bya nyama ya mai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:13 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ မဟာတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ပင်လယ်ရေကို ပိုင်းခြားတော်မူ၍ ရေထဲရှိနဂါးတို့၏ ဦးခေါင်းများကို နင်းချေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:13 |
Te szétmorzsoltad erőddel a tengert, összetörted a szörnyetegek fejeit a vize-ken;
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:13 |
昔爾以力判海、破龍首於水中兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:13 |
Chính Ngài bởi quyền năng mình phân rẽ biển cả,Đập bể đầu quái vật dưới nước.
|
Psal
|
CebPinad
|
74:13 |
Imong gibahin ang dagat pinaagi sa imong kusog: Imong gidugmok ang mga ulo sa mga mananap sa mga tubig.
|
Psal
|
RomCor
|
74:13 |
Tu ai despărţit marea cu puterea Ta, ai sfărâmat capetele balaurilor din ape;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:13 |
Sang ni sapwellimomwi roson lapalap, komw ketin irepeseng sehdo oh kasukalahr moangen kemisik kamasepwehk en nan sehdo;
|
Psal
|
HunUj
|
74:13 |
Te szorítottad vissza erőddel a tengert, te törted össze a tengeri szörnyek fejét.
|
Psal
|
GerZurch
|
74:13 |
Du hast das Meer zerspalten mit deiner Kraft, / die Häupter der Drachen über den Fluten zerschmettert. / (a) 2Mo 14:21
|
Psal
|
GerTafel
|
74:13 |
Du ließest klaffen das Meer durch Deine Stärke, Du zerbrachst auf den Wassern die Köpfe der Walfische.
|
Psal
|
PorAR
|
74:13 |
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:13 |
Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken.
|
Psal
|
FarOPV
|
74:13 |
تو به قوت خوددریا را منشق ساختی و سرهای نهنگان را در آبهاشکستی.
|
Psal
|
Ndebele
|
74:13 |
Nguwe owehlukanisa ulwandle ngamandla akho; wafohloza amakhanda emigobho emanzini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:13 |
Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
|
Psal
|
SloStrit
|
74:13 |
Ti si razklal v moči svoji morje; razbil si zmajem glave v vodah.
|
Psal
|
Norsk
|
74:13 |
Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.
|
Psal
|
SloChras
|
74:13 |
Ti si razklal v moči svoji morje, razbil si zmajem glave na vodah.
|
Psal
|
Northern
|
74:13 |
Sən dənizi Öz qüdrətinlə böldün, Dəniz əjdahalarının başlarını əzdin.
|
Psal
|
GerElb19
|
74:13 |
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
|
Psal
|
PohnOld
|
74:13 |
Kom kotin kamueit pasanger madau ki omui manaman, o kom kotin kawelar mongan drake nan pil.
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:13 |
Tu caur Savu spēku jūru esi pāršķīris, Tu esi salauzījis pūķu galvas ūdenī.
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:13 |
Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças dos dragões nas aguas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:13 |
Ti si s Svojo oblastjo razdelil [Rdeče] morje; Ti si v vodah polomil glave [egiptovskim] zmajem.
|
Psal
|
ChiUn
|
74:13 |
你曾用能力將海分開,將水中大魚的頭打破。
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:13 |
Du sönderdelar hafvet genom dina kraft, och sönderslår drakarnas hufvud i vattnet.
|
Psal
|
FreKhan
|
74:13 |
C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:13 |
Du hast das Meer gespalten durch deine Macht, / Hast der Drachen Köpfe im Wasser zerschellt.
|
Psal
|
FrePGR
|
74:13 |
Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
|
Psal
|
PorCap
|
74:13 |
*Dividiste o mar com o teu poder,esmagaste as cabeças aos monstros marinhos.
|
Psal
|
JapKougo
|
74:13 |
あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:13 |
Du hast durch deine Macht das Meer gespalten, die Häupter der Seeungeheuer auf dem Wasser zerbrochen.
|
Psal
|
Kapingam
|
74:13 |
Goe ne-wwae di tai gi oo mahi aamua, ga-haga-mamaawa nia libogo o-di manu haga-madagudagu-dangada o lodo tai.
|
Psal
|
WLC
|
74:13 |
אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:13 |
Tu jūrą savo galybe perskyrei, sutrupinai vandenyje slibinams galvas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:13 |
Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Kopfe der Drachen im Wasser.
|
Psal
|
FinPR92
|
74:13 |
Sinä hämmensit voimallasi meren, sinä murskasit merihirviöiden päät.
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:13 |
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:13 |
Mit deiner Macht hast du das Meer geteilt, / zerschmettert die Köpfe der Seeungeheuer.
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:13 |
تُو ہی نے اپنی قدرت سے سمندر کو چیر کر پانی میں اژدہاؤں کے سروں کو توڑ ڈالا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
74:13 |
أَنْتَ فَلَقْتَ الْبَحْرَ بِقُوَّتِكَ وَحَطَّمْتَ رُؤُوسَ التَّنَانِينِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:13 |
你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
|
Psal
|
ItaRive
|
74:13 |
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
|
Psal
|
Afr1953
|
74:13 |
U het deur u sterkte die see geklief; U het die koppe van die seemonsters op die waters verbreek.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:13 |
तू ही ने अपनी क़ुदरत से समुंदर को चीरकर पानी में अज़दहाओं के सरों को तोड़ डाला।
|
Psal
|
TurNTB
|
74:13 |
Gücünle denizi yardın, Canavarların kafasını sularda parçaladın.
|
Psal
|
DutSVV
|
74:13 |
Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken.
|
Psal
|
HunKNB
|
74:13 |
Hatalmaddal a tengert kettéhasítottad, a sárkányok fejét a vizekben összetörted.
|
Psal
|
Maori
|
74:13 |
Nau, na tou kaha i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.
|
Psal
|
HunKar
|
74:13 |
Te hasítottad ketté a tengert erőddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.
|
Psal
|
Viet
|
74:13 |
Chúa đã dùng quyền năng Chúa mà rẽ biển ra, Bẻ gãy đầu quái vật trong nước.
|
Psal
|
Kekchi
|
74:13 |
Riqˈuin xnimal la̱ cuanquilal, cajach ru li Caki Palau re nak teˈnumekˈ jun pacˈal eb laj Israel. Ut casach ruheb laj Egipto li yo̱queb chi ta̱ke̱nc reheb re teˈxchap. Chanchan nak cacamsiheb li ni̱nki xul li cuanqueb saˈ li palau nak casach ruheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
74:13 |
Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.
|
Psal
|
CroSaric
|
74:13 |
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:13 |
chính Ngài đã ra oai xẻ đôi lòng biển, trên làn nước biếc, Ngài đập vỡ sọ thuồng luồng ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:13 |
Tu as fendu la mer par ta force ; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:13 |
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
|
Psal
|
MapM
|
74:13 |
אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעׇזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:13 |
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃
|
Psal
|
FreJND
|
74:13 |
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux ;
|
Psal
|
GerGruen
|
74:13 |
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer,zerbrichst die Drachenköpfe,
|
Psal
|
SloKJV
|
74:13 |
S svojo močjo si razdelil morje, razbijaš glave zmajem v vodah.
|
Psal
|
Haitian
|
74:13 |
Se avèk pouvwa ou ou te fann lanmè a. Se avè l' ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
74:13 |
Sinä hajoitat meren voimallas: sinä murennat lohikärmeiden päät vesissä.
|
Psal
|
SpaRV
|
74:13 |
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:13 |
Ti, yn dy nerth, wnaeth hollti'r môr. Ti ddrylliodd bennau'r ddraig yn y dŵr.
|
Psal
|
GerMenge
|
74:13 |
Du hast das Meer durch deine Kraft gespalten, die Häupter der Drachen auf den Fluten zerschellt.
|
Psal
|
GreVamva
|
74:13 |
Συ διεχώρισας διά της δυνάμεώς σου την θάλασσαν· συ συνέτριψας τας κεφαλάς των δρακόντων εν τοις ύδασι.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:13 |
Ти си силом својом раскинуо море, и сатро главе воденим наказама.
|
Psal
|
FreCramp
|
74:13 |
C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:13 |
Ty swoją mocą rozdzieliłeś morze, zmiażdżyłeś głowy smoków w wodach.
|
Psal
|
FreSegon
|
74:13 |
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:13 |
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
|
Psal
|
HunRUF
|
74:13 |
Te szorítottad vissza erőddel a tengert, te törted össze a tengeri szörnyek fejét.
|
Psal
|
FreSynod
|
74:13 |
Oui, c'est toi qui, par ta puissance, as fendu la mer. Toi qui as brisé la tête des monstres sur les eaux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:13 |
Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:13 |
Long strong bilong Yu, Yu bin brukim solwara namel. Yu save brukim ol het bilong ol dragon i stap long ol wara.
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:13 |
Du adskilte Havet med din Styrke, du sønderbrød Havuhyrernes Hoveder i Vandene.
|
Psal
|
PolGdans
|
74:13 |
Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.
|
Psal
|
JapBungo
|
74:13 |
なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
|
Psal
|
GerElb18
|
74:13 |
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
|