|
Psal
|
AB
|
74:13 |
You established the sea in Your might, You broke to pieces the heads of the dragons in the water.
|
|
Psal
|
ABP
|
74:13 |
You held [3in check 4by 5your power 1the 2sea]. You broke the heads of the dragons upon the water.
|
|
Psal
|
ACV
|
74:13 |
Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
74:13 |
You divide the sea by Your strength; You break the heads of the sea monsters in the waters.
|
|
Psal
|
AKJV
|
74:13 |
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
ASV
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
|
|
Psal
|
BBE
|
74:13 |
The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.
|
|
Psal
|
Darby
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
|
|
Psal
|
Geneva15
|
74:13 |
Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
74:13 |
You stirred up the sea with your own strength. You smashed the heads of sea monsters in the water.
|
|
Psal
|
JPS
|
74:13 |
Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
KJV
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
KJVA
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
LEB
|
74:13 |
You split open the sea by your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
|
|
Psal
|
LITV
|
74:13 |
You broke the sea by Your strength; You burst the heads of sea-monsters in the waters.
|
|
Psal
|
MKJV
|
74:13 |
You divide the sea by Your strength; You break the heads of the sea-monsters in the waters.
|
|
Psal
|
NETfree
|
74:13 |
You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
|
|
Psal
|
NETtext
|
74:13 |
You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
|
|
Psal
|
NHEB
|
74:13 |
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:13 |
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
74:13 |
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
|
|
Psal
|
Noyes
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
|
|
Psal
|
OEB
|
74:13 |
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
74:13 |
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
|
|
Psal
|
RLT
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
RWebster
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
74:13 |
Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
|
|
Psal
|
UKJV
|
74:13 |
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
Webster
|
74:13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
|
|
Psal
|
YLT
|
74:13 |
Thou hast broken by Thy strength a sea- monster , Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:13 |
συ εκραταίωσας εν τη δυνάμει σου την θάλασσαν συ συνέτριψας τας κεφαλάς των δρακόντων επί του ύδατος
|
|
Psal
|
Afr1953
|
74:13 |
U het deur u sterkte die see geklief; U het die koppe van die seemonsters op die waters verbreek.
|
|
Psal
|
Alb
|
74:13 |
Me forcën tënde ndave detin dhe shtype kokën e përbindëshve të detit në ujërat.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
74:13 |
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
|
|
Psal
|
AraNAV
|
74:13 |
أَنْتَ فَلَقْتَ الْبَحْرَ بِقُوَّتِكَ وَحَطَّمْتَ رُؤُوسَ التَّنَانِينِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
74:13 |
أَنْتَ شَقَقْتَ ٱلْبَحْرَ بِقُوَّتِكَ. كَسَرْتَ رُؤُوسَ ٱلتَّنَانِينِ عَلَى ٱلْمِيَاهِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
74:13 |
سن دهنزي اؤز قووّتئنله بؤلدون؛ دهنز اژداهالارينين باشيني اَزدئن،
|
|
Psal
|
BulVeren
|
74:13 |
Ти си разделил морето със силата Си, Ти си смазал главите на морските чудовища във водите,
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:13 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ မဟာတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ပင်လယ်ရေကို ပိုင်းခြားတော်မူ၍ ရေထဲရှိနဂါးတို့၏ ဦးခေါင်းများကို နင်းချေတော်မူ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
74:13 |
ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ပင်လယ် ကို ခွဲတော်မူပြီ။ ရေထဲမှာ မိကျောင်းတို့၏ ဦးခေါင်းတို့ကို ချိုးတော်မူပြီ။
|
|
Psal
|
CebPinad
|
74:13 |
Imong gibahin ang dagat pinaagi sa imong kusog: Imong gidugmok ang mga ulo sa mga mananap sa mga tubig.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:13 |
你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
74:13 |
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
74:13 |
你曾用能力將海分開,將水中大魚的頭打破。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:13 |
昔爾以力判海、破龍首於水中兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
74:13 |
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
|
|
Psal
|
CroSaric
|
74:13 |
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:13 |
Du adskilte Havet med din Styrke, du sønderbrød Havuhyrernes Hoveder i Vandene.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:13 |
Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved;
|
|
Psal
|
Dari
|
74:13 |
تو به قوّت خود آب بحر را از هم جدا کردی و سر نهنگ ها را در آبها شکستی.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
74:13 |
Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:13 |
Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken.
|
|
Psal
|
Esperant
|
74:13 |
Vi disŝiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo;
|
|
Psal
|
FarOPV
|
74:13 |
تو به قوت خوددریا را منشق ساختی و سرهای نهنگان را در آبهاشکستی.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
74:13 |
با قدرت خود دریا را شکافتی و سر نهنگها را در اعماق دریا شکستی.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
74:13 |
Sinä hajoitat meren voimallas: sinä murennat lohikärmeiden päät vesissä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
74:13 |
Sinä voimallasi halkaisit meren, sinä musersit lohikäärmeitten päät vetten päällä.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
74:13 |
Sinä hämmensit voimallasi meren, sinä murskasit merihirviöiden päät.
|
|
Psal
|
FinRK
|
74:13 |
Sinä halkaisit voimallasi meren, musersit lohikäärmeiden päät vetten päällä.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:13 |
Sinä halkaisit voimallasi meren, sinä musersit lohikäärmeitten päät vetten päällä.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
74:13 |
C'est toi qui par ta force fendis la mer, Qui brisas les têtes des monstres dans les flots.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:13 |
Tu as fendu la mer par ta force ; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
74:13 |
C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
|
|
Psal
|
FreJND
|
74:13 |
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux ;
|
|
Psal
|
FreKhan
|
74:13 |
C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
|
|
Psal
|
FrePGR
|
74:13 |
Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
74:13 |
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
|
|
Psal
|
FreSynod
|
74:13 |
Oui, c'est toi qui, par ta puissance, as fendu la mer. Toi qui as brisé la tête des monstres sur les eaux.
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:13 |
Du hast das Meer gespalten durch deine Macht, / Hast der Drachen Köpfe im Wasser zerschellt.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:13 |
Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Kopfe der Drachen im Wasser.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
74:13 |
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
74:13 |
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
74:13 |
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer,zerbrichst die Drachenköpfe,
|
|
Psal
|
GerMenge
|
74:13 |
Du hast das Meer durch deine Kraft gespalten, die Häupter der Drachen auf den Fluten zerschellt.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:13 |
Mit deiner Macht hast du das Meer geteilt, / zerschmettert die Köpfe der Seeungeheuer.
|
|
Psal
|
GerSch
|
74:13 |
Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die Köpfe der Krokodile am Wasser;
|
|
Psal
|
GerTafel
|
74:13 |
Du ließest klaffen das Meer durch Deine Stärke, Du zerbrachst auf den Wassern die Köpfe der Walfische.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
74:13 |
Du hast durch deine Macht das Meer gespalten, die Häupter der Seeungeheuer auf dem Wasser zerbrochen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
74:13 |
Du hast das Meer zerspalten mit deiner Kraft, / die Häupter der Drachen über den Fluten zerschmettert. / (a) 2Mo 14:21
|
|
Psal
|
GreVamva
|
74:13 |
Συ διεχώρισας διά της δυνάμεώς σου την θάλασσαν· συ συνέτριψας τας κεφαλάς των δρακόντων εν τοις ύδασι.
|
|
Psal
|
Haitian
|
74:13 |
Se avèk pouvwa ou ou te fann lanmè a. Se avè l' ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
|
|
Psal
|
HebModer
|
74:13 |
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:13 |
Te szétmorzsoltad erőddel a tengert, összetörted a szörnyetegek fejeit a vize-ken;
|
|
Psal
|
HunKNB
|
74:13 |
Hatalmaddal a tengert kettéhasítottad, a sárkányok fejét a vizekben összetörted.
|
|
Psal
|
HunKar
|
74:13 |
Te hasítottad ketté a tengert erőddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
74:13 |
Te szorítottad vissza erőddel a tengert, te törted össze a tengeri szörnyek fejét.
|
|
Psal
|
HunUj
|
74:13 |
Te szorítottad vissza erőddel a tengert, te törted össze a tengeri szörnyek fejét.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
74:13 |
Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
74:13 |
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
|
|
Psal
|
JapBungo
|
74:13 |
なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
|
|
Psal
|
JapKougo
|
74:13 |
あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。
|
|
Psal
|
KLV
|
74:13 |
SoH divided the biQ'a' Sum lIj HoS. SoH broke the nachDu' vo' the biQ'a' monsters Daq the bIQmey.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
74:13 |
Goe ne-wwae di tai gi oo mahi aamua, ga-haga-mamaawa nia libogo o-di manu haga-madagudagu-dangada o lodo tai.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
74:13 |
Riqˈuin xnimal la̱ cuanquilal, cajach ru li Caki Palau re nak teˈnumekˈ jun pacˈal eb laj Israel. Ut casach ruheb laj Egipto li yo̱queb chi ta̱ke̱nc reheb re teˈxchap. Chanchan nak cacamsiheb li ni̱nki xul li cuanqueb saˈ li palau nak casach ruheb.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:13 |
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물들 가운데 있는 용들의 머리들을 깨뜨리시며
|
|
Psal
|
KorRV
|
74:13 |
주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며
|
|
Psal
|
LinVB
|
74:13 |
na bokasi bwa yo opasolaki mai ma mbu, opasolaki mitó mya bibuki bya nyama ya mai.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
74:13 |
Tu jūrą savo galybe perskyrei, sutrupinai vandenyje slibinams galvas.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:13 |
Tu caur Savu spēku jūru esi pāršķīris, Tu esi salauzījis pūķu galvas ūdenī.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
74:13 |
നിന്റെ ശക്തികൊണ്ടു നീ സമുദ്രത്തെ വിഭാഗിച്ചു; വെള്ളത്തിലുള്ള തിമിംഗലങ്ങളുടെ തലകളെ ഉടെച്ചുകളഞ്ഞു.
|
|
Psal
|
Maori
|
74:13 |
Nau, na tou kaha i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.
|
|
Psal
|
MapM
|
74:13 |
אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעׇזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
74:13 |
Nampisaraka ny ranomasina tamin’ ny herinao Hianao; efa namakivaky ny lohan’ ny dragona tao anaty rano Hianao.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
74:13 |
Nguwe owehlukanisa ulwandle ngamandla akho; wafohloza amakhanda emigobho emanzini.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
74:13 |
Du skilde havet ved din styrke, du krasa hovudi til drakarne på vatnet.
|
|
Psal
|
Norsk
|
74:13 |
Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.
|
|
Psal
|
Northern
|
74:13 |
Sən dənizi Öz qüdrətinlə böldün, Dəniz əjdahalarının başlarını əzdin.
|
|
Psal
|
OSHB
|
74:13 |
אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
74:13 |
Kom kotin kamueit pasanger madau ki omui manaman, o kom kotin kawelar mongan drake nan pil.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:13 |
Sang ni sapwellimomwi roson lapalap, komw ketin irepeseng sehdo oh kasukalahr moangen kemisik kamasepwehk en nan sehdo;
|
|
Psal
|
PolGdans
|
74:13 |
Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:13 |
Ty swoją mocą rozdzieliłeś morze, zmiażdżyłeś głowy smoków w wodach.
|
|
Psal
|
PorAR
|
74:13 |
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:13 |
Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças dos dragões nas aguas.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:13 |
Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:13 |
Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
|
|
Psal
|
PorCap
|
74:13 |
*Dividiste o mar com o teu poder,esmagaste as cabeças aos monstros marinhos.
|
|
Psal
|
RomCor
|
74:13 |
Tu ai despărţit marea cu puterea Ta, ai sfărâmat capetele balaurilor din ape;
|
|
Psal
|
SloChras
|
74:13 |
Ti si razklal v moči svoji morje, razbil si zmajem glave na vodah.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
74:13 |
S svojo močjo si razdelil morje, razbijaš glave zmajem v vodah.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:13 |
Ti si s Svojo oblastjo razdelil [Rdeče] morje; Ti si v vodah polomil glave [egiptovskim] zmajem.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
74:13 |
Ti si razklal v moči svoji morje; razbil si zmajem glave v vodah.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
74:13 |
Xooggaagaad badda ku kala qaybisay, Oo masbadeedyada ku dhex jirana madaxaad ka jebisaa.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
74:13 |
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:13 |
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:13 |
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:13 |
Ти си силом својом раскинуо море, и сатро главе воденим наказама.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:13 |
Ти си силом својом раскинуо море, и сатро главе воденим наказама.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
74:13 |
Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
74:13 |
Du delade havet med din makt, du krossade drakarnas huvuden på vattnet,
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:13 |
Du sönderdelar hafvet genom dina kraft, och sönderslår drakarnas hufvud i vattnet.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:13 |
Iyong hinawi ang dagat sa iyong kalakasan: iyong pinagbasag ang mga ulo ng mga buwaya sa mga tubig.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:13 |
พระองค์ทรงแยกทะเลด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงหักหัวมังกรในน้ำ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:13 |
Long strong bilong Yu, Yu bin brukim solwara namel. Yu save brukim ol het bilong ol dragon i stap long ol wara.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
74:13 |
Gücünle denizi yardın, Canavarların kafasını sularda parçaladın.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:13 |
تُو ہی نے اپنی قدرت سے سمندر کو چیر کر پانی میں اژدہاؤں کے سروں کو توڑ ڈالا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:13 |
तू ही ने अपनी क़ुदरत से समुंदर को चीरकर पानी में अज़दहाओं के सरों को तोड़ डाला।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:13 |
Tū hī ne apnī qudrat se samundar ko chīr kar pānī meṅ azhdahāoṅ ke saroṅ ko toṛ ḍālā.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:13 |
chính Ngài đã ra oai xẻ đôi lòng biển, trên làn nước biếc, Ngài đập vỡ sọ thuồng luồng ;
|
|
Psal
|
Viet
|
74:13 |
Chúa đã dùng quyền năng Chúa mà rẽ biển ra, Bẻ gãy đầu quái vật trong nước.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
74:13 |
Chính Ngài bởi quyền năng mình phân rẽ biển cả,Đập bể đầu quái vật dưới nước.
|
|
Psal
|
WLC
|
74:13 |
אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:13 |
Ti, yn dy nerth, wnaeth hollti'r môr. Ti ddrylliodd bennau'r ddraig yn y dŵr.
|