Psal
|
RWebster
|
74:11 |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:11 |
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!
|
Psal
|
ABP
|
74:11 |
Why did you turn away your hand, even your right hand from the midst of your bosom to the end?
|
Psal
|
NHEBME
|
74:11 |
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!
|
Psal
|
Rotherha
|
74:11 |
Wherefore shouldst thou withdraw thy hand—thy right hand? [Bring it] out of the midst of thy bosom! [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
74:11 |
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your bosom; destroy them!
|
Psal
|
RNKJV
|
74:11 |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:11 |
Why dost thou withdraw thy hand, even thy right hand? [Why] dost thou hide [it] in thy bosom.
|
Psal
|
Webster
|
74:11 |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
|
Psal
|
Darby
|
74:11 |
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
|
Psal
|
OEB
|
74:11 |
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
|
Psal
|
ASV
|
74:11 |
Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? Pluck itout of thy bosom and consume them.
|
Psal
|
LITV
|
74:11 |
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From out of Your bosom, consume them .
|
Psal
|
Geneva15
|
74:11 |
Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
|
Psal
|
CPDV
|
74:11 |
And I will break all the horns of sinners. And the horns of the just will be exalted.
|
Psal
|
BBE
|
74:11 |
Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe?
|
Psal
|
DRC
|
74:11 |
And I will break all the horns of sinners: but the horns of the just shall be exalted.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:11 |
Why do you hold back your hand, especially your right hand? Take your hands out of your pockets. Destroy your enemies!
|
Psal
|
JPS
|
74:11 |
Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:11 |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
|
Psal
|
NETfree
|
74:11 |
Why do you remain inactive? Intervene and destroy him!
|
Psal
|
AB
|
74:11 |
Why do You turn away Your hand, and Your right hand from the midst of Your bosom forever?
|
Psal
|
AFV2020
|
74:11 |
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Draw it out of Your bosom and consume them,
|
Psal
|
NHEB
|
74:11 |
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!
|
Psal
|
OEBcth
|
74:11 |
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
|
Psal
|
NETtext
|
74:11 |
Why do you remain inactive? Intervene and destroy him!
|
Psal
|
UKJV
|
74:11 |
Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom.
|
Psal
|
Noyes
|
74:11 |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? Take it from thy bosom, and destroy!
|
Psal
|
KJV
|
74:11 |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
|
Psal
|
KJVA
|
74:11 |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
|
Psal
|
AKJV
|
74:11 |
Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom.
|
Psal
|
RLT
|
74:11 |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
|
Psal
|
MKJV
|
74:11 |
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Draw it out of Your bosom.
|
Psal
|
YLT
|
74:11 |
Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove it .
|
Psal
|
ACV
|
74:11 |
Why do thou draw back thy hand, even thy right hand? Remove it from the midst of thy bosom.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:11 |
Por que está afastada a tua mão direita? Tira-a do teu peito!
|
Psal
|
Mg1865
|
74:11 |
Nahoana no mampihemotra ny tananao, dia ny tananao ankavanana, Hianao? mampialà azy amin’ ny tratranao, ka mandringàna.
|
Psal
|
FinPR
|
74:11 |
Miksi pidätät kättäsi, oikeata kättäsi? Vedä se povestasi ja hävitä heidät.
|
Psal
|
FinRK
|
74:11 |
Miksi pidätät kättäsi, oikeaa kättäsi? Vedä se povestasi ja hävitä heidät.
|
Psal
|
ChiSB
|
74:11 |
為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
|
Psal
|
CopSahBi
|
74:11 |
ϯⲛⲁⲕⲱⲗϫ ⲛⲛⲧⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁⲡ ⲇⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
74:11 |
你为甚么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
74:11 |
Защо оттегляш ръката Си и десницата Си? Извади я от пазвата Си и сложи край!
|
Psal
|
AraSVD
|
74:11 |
لِمَاذَا تَرُدُّ يَدَكَ وَيَمِينَكَ؟ أَخْرِجْهَا مِنْ وَسَطِ حِضْنِكَ. أَفْنِ.
|
Psal
|
Esperant
|
74:11 |
Kial Vi retenas Vian brakon kaj Vian dekstran manon? Ekstermu ilin el Via basko.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:11 |
ไฉนพระองค์จึงหดพระหัตถ์ของพระองค์เสีย คือพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ขอทรงเหยียดพระหัตถ์จากพระทรวงของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
74:11 |
לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב חוקך כַלֵּֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:11 |
လက်ျာလက်တော်ကို အဘယ်ကြောင့် ရုပ်သိမ်း တော်မူသနည်း။ ရင်ခွင်တော်ထဲကထုတ်၍ ဖျက်ဆီးတော် မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:11 |
چرا به ما کمک نمیکنی؟ چرا دست خود را عقب کشیدهای؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:11 |
Tū apnā hāth kyoṅ haṭātā, apnā dahnā hāth dūr kyoṅ rakhtā hai? Use apnī chādar se nikāl kar unheṅ tabāh kar de!
|
Psal
|
SweFolk
|
74:11 |
Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Dra fram den ur din famn och förgör dem!
|
Psal
|
GerSch
|
74:11 |
Warum ziehst du deine Hand zurück, deine Rechte? Ziehe sie hervor aus deinem Busen, vertilge!
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:11 |
Bakit mo iniuurong ang iyong kamay, ang iyong kanan? Ilabas mo sa iyong sinapupunan, at iyong lipulin sila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:11 |
Miksi pidätät kätesi, oikean kätesi? Vedä se povestasi ja hävitä heidät.
|
Psal
|
Dari
|
74:11 |
چرا دست راست خود را از ما دریغ داشته ای؟ پس قدرت خود را ظاهر ساخته و ایشان را نابود کن.
|
Psal
|
SomKQA
|
74:11 |
Bal maxaad gacantaada midig dib ugu celisaa? Laabtaada ka soo bixi oo iyaga baabbi'i.
|
Psal
|
NorSMB
|
74:11 |
Kvifor dreg du di hand, di høgre hand, attende? Tak henne ut or barmen, og øydelegg!
|
Psal
|
Alb
|
74:11 |
Pse e tërheq dorën tënde, pikërisht të djathtën? Nxirre nga gjiri yt dhe shkatërroji.
|
Psal
|
UyCyr
|
74:11 |
Тәкәббурлуғи чоң махтанчақларниң һакавурлуғини йоқ қиливетимән. Бирақ адил-һәққанийларни шан-шәрәпкә ериштүримән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:11 |
어찌하여 주께서 주의 손 곧 주의 오른손을 거두시나이까? 주의 품에서 그 손을 꺼내소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:11 |
Зашто устављаш руку своју и десницу своју? Пружи из њедара својих, и истријеби их.
|
Psal
|
Wycliffe
|
74:11 |
And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:11 |
നിന്റെ കൈ, നിന്റെ വലങ്കൈ നീ വലിച്ചുകളയുന്നതു എന്തു? നിന്റെ മടിയിൽനിന്നു അതു എടുത്തു അവരെ മുടിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
74:11 |
주께서 어찌하여 주의 손 곧 오른손을 거두시나이까 주의 품에서 빼사 저희를 멸하소서
|
Psal
|
Azeri
|
74:11 |
نه اوچون الئني، صاغ الئني، گري چکئرسن؟ اونو قوينوندان چيخارت و اونلاري محو ات.
|
Psal
|
KLV
|
74:11 |
qatlh ta' SoH draw DoH lIj ghop, 'ach lIj nIH ghop? tlhap 'oH pa' vo' lIj pocket je consume chaH!
|
Psal
|
ItaDio
|
74:11 |
Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch’ella ti dimori più dentro al seno.
|
Psal
|
RusSynod
|
74:11 |
все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.
|
Psal
|
CSlEliza
|
74:11 |
и вся роги грешных сломлю, и вознесется рог праведнаго.
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:11 |
ινατί αποστρέφεις την χείρά σου και την δεξιάν σου εκ μέσου του κόλπου σου εις τέλος
|
Psal
|
FreBBB
|
74:11 |
Pourquoi retires-tu ta main, ta main droite ? Tire-la de ton sein et détruis !
|
Psal
|
LinVB
|
74:11 |
Mpo nini ozongisi loboko la yo ? Mpo nini obombi loboko la yo la mobali ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:11 |
ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် ကိုယ်တော်၏လက်ယာလက်တော်ကို ထိန်းချုပ်ထားတော်မူပါသနည်း။ ကိုယ်တော်၏ လက်တော်ကို ဝတ်ရုံအောက်မှထုတ်၍ ထိုသူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:11 |
Mért vonod vissza kezedet s jobbodat? Húzd ki öledből, semmisíts!
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:11 |
奚撤爾手、卽爾右手、其出之於懷、以行毀滅兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
74:11 |
Sao Ngài rút tay lại, tức là tay phải Ngài?Xin hãy giang tay ra khỏi lòng và hủy diệt chúng.
|
Psal
|
LXX
|
74:11 |
καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συγκλάσω καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου
|
Psal
|
CebPinad
|
74:11 |
Ngano ba nga gitagoan mo ang imong kamot, bisan ang too mong kamot? Laksi-a kini gikan sa imong sabakan ug ut-uta sila .
|
Psal
|
RomCor
|
74:11 |
Pentru ce Îţi tragi înapoi mâna şi dreapta Ta? Scoate-o din sân şi nimiceşte-i!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:11 |
Dahme komw sohte men sewese kin kiht? Dahme komw ketikihwei nin limomwi kan mwirimwi?
|
Psal
|
HunUj
|
74:11 |
Miért tartod vissza kezedet? Emeld föl jobbodat, végezz velük!
|
Psal
|
GerZurch
|
74:11 |
Warum ziehst du die Hand zurück, / hältst deine Rechte im Busen verborgen? /
|
Psal
|
GerTafel
|
74:11 |
Warum wendest Deine Hand und Deine Rechte Du zurück? Heraus aus der Mitte Deines Busens! Mache ein Ende!
|
Psal
|
PorAR
|
74:11 |
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:11 |
Waarom trekt Gij Uw hand, ja, Uw rechterhand af? Trek haar uit het midden van Uw boezem; maak een einde.
|
Psal
|
FarOPV
|
74:11 |
چرا دست خود یعنی دست راست خویش رابرگردانیدهای؟ آن را از گریبان خود بیرون کشیده، ایشان را فانی کن.
|
Psal
|
Ndebele
|
74:11 |
Usifinyezeleni isandla sakho, yebo isandla sakho sokunene? Sikhuphe phakathi kwesifuba sakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:11 |
Por que está afastada a tua mão direita? Tira-a do teu peito!
|
Psal
|
SloStrit
|
74:11 |
Zakaj odtezaš roko svojo, in desnico svojo? Iz srede nedrija svojega strahúj.
|
Psal
|
Norsk
|
74:11 |
Hvorfor drar du din hånd, din høire hånd tilbake? Ta den ut av din barm og ødelegg!
|
Psal
|
SloChras
|
74:11 |
Zakaj odtezaš roko svojo in desnico svojo? Potegni jo iz nedrij svojih in naredi konec!
|
Psal
|
Northern
|
74:11 |
Axı nə üçün əlini geri çəkirsən? Çıxart qoynundan sağ əlini, onları məhv et.
|
Psal
|
GerElb19
|
74:11 |
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
|
Psal
|
PohnOld
|
74:11 |
Da me komui kotiki wei sang lim omui? Kotikida pali maun omui o kaimwisokala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:11 |
Kāpēc Tu atrauj Savu roku, ak, Savu labo roku? Izvelc to no Savas azotes un dari galu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:11 |
Porque retiras a tua mão, a saber, a tua dextra? tira-a de dentro do teu seio, e consome-os.
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:11 |
Zakaj Ti zadržuješ Svojo roko, celo Svojo desnico? Izvleci jo ven iz Svojega naročja in použij jih, [naredi jim konec]!
|
Psal
|
ChiUn
|
74:11 |
你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來,毀滅他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:11 |
Hvi vänder du dina hand ifrå, och dina högra hand så platt ifrå ditt sköt?
|
Psal
|
FreKhan
|
74:11 |
Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:11 |
Warum ziehst du zurück deine Hand, deine Rechte? / Zieh sie aus dem Busen — vertilge!
|
Psal
|
FrePGR
|
74:11 |
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein, et extermine !
|
Psal
|
PorCap
|
74:11 |
Porque retiras a tua mãoe escondes a tua direita?
|
Psal
|
JapKougo
|
74:11 |
なぜあなたは手を引かれるのですか。なぜあなたは右の手をふところに入れておかれるのですか。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:11 |
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Ziehe sie heraus aus deinem Busen und vertilge!
|
Psal
|
Kapingam
|
74:11 |
Goe e-aha dela hagalee hagamaamaa gimaadou? Oo lima e-dugu gi doo dua eimaha?
|
Psal
|
SpaPlate
|
74:11 |
“Y Yo quebrantaré la cerviz de todos los impíos, y alzarán su cerviz los justos.”
|
Psal
|
WLC
|
74:11 |
לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב חוקך חֽ͏ֵיקְךָ֣ כַלֵּֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:11 |
Kodėl atitrauki savo ranką ir dešinę paslepi antyje?
|
Psal
|
Bela
|
74:11 |
Усе рогі бязбожнікаў паламаю, і ўзьнясуцца рогі праведніка.
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:11 |
Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schol L so gar?
|
Psal
|
FinPR92
|
74:11 |
Miksi pidättelet kättäsi? Kohota oikea kätesi ja tee hävityksestä loppu!
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:11 |
¿Por qué retráes tu mano, y tu diestra la escondes dentro de tu seno?
|
Psal
|
NlCanisi
|
74:11 |
Alle hoornen der bozen worden gebroken, Maar de hoornen der rechtvaardigen steken omhoog!
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:11 |
Warum hältst du deine Hand zurück und greifst nicht ein? / Zieh sie doch aus deinem Gewand und mach ihnen endlich ein Ende!
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:11 |
تُو اپنا ہاتھ کیوں ہٹاتا، اپنا دہنا ہاتھ دُور کیوں رکھتا ہے؟ اُسے اپنی چادر سے نکال کر اُنہیں تباہ کر دے!
|
Psal
|
AraNAV
|
74:11 |
لِمَاذَا تَرْفُضُ أَنْ تَمُدَّ يَدَ الْعَوْنِ؟ لِمَاذَا تُبْقِي يَمِينَكَ خَلْفَكَ؟ أَخْرِجْهَا وَأَفْنِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:11 |
你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
74:11 |
Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili!
|
Psal
|
Afr1953
|
74:11 |
Waarom trek U u hand, ja, u regterhand, terug? Trek dit uit u boesem! Vernietig!
|
Psal
|
RusSynod
|
74:11 |
все рога нечестивых сломлю, и вознесутся рога праведника.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:11 |
तू अपना हाथ क्यों हटाता, अपना दहना हाथ दूर क्यों रखता है? उसे अपनी चादर से निकालकर उन्हें तबाह कर दे!
|
Psal
|
TurNTB
|
74:11 |
Niçin geri çekiyorsun elini? Çıkar sağ elini bağrından, yok et onları!
|
Psal
|
DutSVV
|
74:11 |
Waarom trekt Gij Uw hand, ja, Uw rechterhand af? Trek haar uit het midden van Uw boezem; maak een einde.
|
Psal
|
HunKNB
|
74:11 |
Miért vonod vissza kezed és tartod öledben jobbodat?
|
Psal
|
Maori
|
74:11 |
He aha i pepeke ai tou ringa, tou matau? Unuhia i roto i tou uma, whakamotitia ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
74:11 |
Miért húzod vissza kezedet, jobbodat? Vond ki kebeledből: végezz!
|
Psal
|
Viet
|
74:11 |
Sao Chúa rứt tay lại, tức là tay hữu Chúa? Khá rút nó ra khỏi lòng, và tiêu diệt chúng nó đi!
|
Psal
|
Kekchi
|
74:11 |
¿Cˈaˈut nak yal nacacuileb? ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ ta̱qˈueheb chixtojbal xma̱queb chi junpa̱t?
|
Psal
|
Swe1917
|
74:11 |
Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Drag den fram ur din barm och förgör dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
74:11 |
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:11 |
Cánh tay Ngài, cánh tay dũng mãnh, sao Ngài rút lại, chẳng can thiệp gì ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:11 |
Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite ? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
|
Psal
|
FreLXX
|
74:11 |
Et je briserai le front de tous les pécheurs, et le front des justes sera exalté.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:11 |
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
|
Psal
|
MapM
|
74:11 |
לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב חוקך חֵיקְךָ֣ כַלֵּֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:11 |
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
74:11 |
Өйткені Құдай Иеміз былай деген:«Мен зұлымдарды күшінен айырамын,Ал әділдің күш-қуатын молайтамын!»
|
Psal
|
FreJND
|
74:11 |
Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite ? [Tire-la] de ton sein : détruis !
|
Psal
|
GerGruen
|
74:11 |
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe?Vollbringe doch, was Dir obliegt!
|
Psal
|
SloKJV
|
74:11 |
Zakaj umikaš svojo roko, celó svojo desnico? Iztrgaj jo iz svojega naročja.
|
Psal
|
Haitian
|
74:11 |
Poukisa ou derefize ede nou? Poukisa ou rete kanpe ap gade, de bra ou kwaze?
|
Psal
|
FinBibli
|
74:11 |
Miksis käännät pois sinun kätes? ja oikian kätes niin ratki sinun povestas?
|
Psal
|
SpaRV
|
74:11 |
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿por qué la escondes dentro de tu seno?
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:11 |
Pam wyt ti ddim yn gwneud rhywbeth? Pam wyt ti'n dal yn ôl? Plîs, gwna rywbeth!
|
Psal
|
GerMenge
|
74:11 |
Warum doch ziehst du deine Hand zurück? O zieh deine Rechte hervor aus dem Busen, mach ein Ende!
|
Psal
|
GreVamva
|
74:11 |
Διά τι αποστρέφεις την χείρα σου, και την δεξιάν σου; έκβαλε αυτήν εκ μέσου του κόλπου σου και αφάνισον αυτούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
74:11 |
відрубаю всі ро́ги безбожних, — роги праведного піднесу́ться!
|
Psal
|
FreCramp
|
74:11 |
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein et détruis-les !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:11 |
Зашто устављаш руку своју и десницу своју? Пружи из недара својих, и истреби их.
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:11 |
Dlaczego cofasz swoją rękę i swojej prawicy z zanadrza nie wyjmujesz?
|
Psal
|
FreSegon
|
74:11 |
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:11 |
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿por qué la escondes dentro de tu seno?
|
Psal
|
HunRUF
|
74:11 |
Miért tartod vissza kezedet? Emeld föl jobbodat, végezz velük!
|
Psal
|
FreSynod
|
74:11 |
Pourquoi retiens-tu ta main, ta main droite? Tire-la de ton sein, et anéantis l'adversaire!
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:11 |
Hvorfor holder du din Haand tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:11 |
Bilong wanem Yu tekewe han bilong Yu, yes han sut bilong Yu? Yu mas rausim em long bros bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:11 |
Hvorfor drager du din Haand, din højre Haand tilbage? Tag den ud fra din Barm, ødelæg dem!
|
Psal
|
FreVulgG
|
74:11 |
Et je briserai toutes les cornes des pécheurs, et les cornes du juste se redresseront.
|
Psal
|
PolGdans
|
74:11 |
Przeczże zstrzymujesz rękę twoję; a prawicy swej z zanadrza swego cale nie dobędziesz?
|
Psal
|
JapBungo
|
74:11 |
いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
74:11 |
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
|