Psal
|
RWebster
|
74:10 |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:10 |
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
|
Psal
|
ABP
|
74:10 |
For how long, O God, shall [3berate 1the 2enemy]? He provokes the opposition of your name to the end.
|
Psal
|
NHEBME
|
74:10 |
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
|
Psal
|
Rotherha
|
74:10 |
How long, O God, shall the adversary, reproach? Shall the enemy revile thy Name perpetually?
|
Psal
|
LEB
|
74:10 |
How long, O God, will the adversary taunt? Will the enemy treat your name with contempt forever?
|
Psal
|
RNKJV
|
74:10 |
O Elohim, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:10 |
O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
Psal
|
Webster
|
74:10 |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
Psal
|
Darby
|
74:10 |
How long, OGod, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
|
Psal
|
OEB
|
74:10 |
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
|
Psal
|
ASV
|
74:10 |
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
Psal
|
LITV
|
74:10 |
O God, until when shall the enemy defame You ? Shall the enemy scorn Your name forever?
|
Psal
|
Geneva15
|
74:10 |
O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
|
Psal
|
CPDV
|
74:10 |
But I will announce it in every age. I will sing to the God of Jacob.
|
Psal
|
BBE
|
74:10 |
O God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever?
|
Psal
|
DRC
|
74:10 |
But I will declare for ever: I will sing to the God of Jacob.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:10 |
How long, O God, will the enemy insult us? Will the enemy despise you forever?
|
Psal
|
JPS
|
74:10 |
How long, O G-d, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever?
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:10 |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
Psal
|
NETfree
|
74:10 |
How long, O God, will the adversary hurl insults? Will the enemy blaspheme your name forever?
|
Psal
|
AB
|
74:10 |
How long, O God, shall the enemy reproach? Shall the enemy provoke Your name forever?
|
Psal
|
AFV2020
|
74:10 |
O God, how long shall the adversary speak evil? Shall the enemy blaspheme Your name forever?
|
Psal
|
NHEB
|
74:10 |
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
|
Psal
|
OEBcth
|
74:10 |
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
|
Psal
|
NETtext
|
74:10 |
How long, O God, will the adversary hurl insults? Will the enemy blaspheme your name forever?
|
Psal
|
UKJV
|
74:10 |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever?
|
Psal
|
Noyes
|
74:10 |
How long, O God! shall the adversary revile? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
Psal
|
KJV
|
74:10 |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
Psal
|
KJVA
|
74:10 |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
Psal
|
AKJV
|
74:10 |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever?
|
Psal
|
RLT
|
74:10 |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
Psal
|
MKJV
|
74:10 |
O God, how long shall the enemy speak evil? Shall the enemy blaspheme Your name forever?
|
Psal
|
YLT
|
74:10 |
Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
|
Psal
|
ACV
|
74:10 |
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name forever?
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:10 |
Deus, até quando o adversário insultará? O inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
|
Psal
|
Mg1865
|
74:10 |
Mandra-pahoviana, Andriamanitra ô, no hanaratsian’ ny mpandrafy? Hanamavo ny anaranao mandrakizay va ny fahavalo?
|
Psal
|
FinPR
|
74:10 |
Kuinka kauan, Jumala, vihollinen saa herjata, vihamies pilkata sinun nimeäsi lakkaamatta?
|
Psal
|
FinRK
|
74:10 |
Kuinka kauan, Jumala, ahdistaja saa herjata, saako vihollinen iankaiken pilkata sinun nimeäsi?
|
Psal
|
ChiSB
|
74:10 |
天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
|
Psal
|
CopSahBi
|
74:10 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϯⲛⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
74:10 |
神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
|
Psal
|
BulVeren
|
74:10 |
Докога, Боже, противникът ще хули? Навеки ли врагът ще презира Името Ти?
|
Psal
|
AraSVD
|
74:10 |
حَتَّى مَتَى يَا ٱللهُ يُعَيِّرُ ٱلْمُقَاوِمُ؟ وَيُهِينُ ٱلْعَدُوُّ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلْغَايَةِ؟
|
Psal
|
Esperant
|
74:10 |
Kiel longe, ho Dio, mokos la premanto? Ĉu eterne la malamiko insultos Vian nomon?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:10 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า คู่อริจะเย้ยอยู่นานเท่าใด ศัตรูจะหมิ่นประมาทพระนามของพระองค์เป็นนิตย์หรือ
|
Psal
|
OSHB
|
74:10 |
עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:10 |
အို ဘုရားသခင်၊ ရန်သူသည် အဘယ်မျှကာလ ပတ်လုံး ကဲ့ရဲ့ပါလိမ့်မည်နည်း။ ရန်ဘက်ပြုသောသူသည် နာမတော်ကို အစဉ်မထီမဲ့မြင်ပြုရပါမည်လော။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:10 |
خدایا، تا به کی به دشمنانت اجازه میدهی که به تو توهین کنند؟ آیا آنان همیشه نام تو را بیحرمت خواهند ساخت؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:10 |
Ai Allāh, harīf kab tak lān-tān karegā, dushman kab tak tere nām kī takfīr karegā?
|
Psal
|
SweFolk
|
74:10 |
Hur länge, Gud, ska fienden få håna och ständigt förakta ditt namn?
|
Psal
|
GerSch
|
74:10 |
O Gott, wie lange darf der Widersacher schmähen? Soll der Feind deinen Namen immerfort lästern?
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:10 |
Hanggang kailan, Oh Dios, mangduduwahagi ang kaaway? Lalapastanganin ba ng kaaway ang iyong pangalan magpakailan man?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:10 |
Kuinka kauan, Jumala, vihollinen saa herjata, kuinka kauan vihamies saa pilkata nimeäsi lakkaamatta?
|
Psal
|
Dari
|
74:10 |
ای خدا، دشمن تا به کی ملامت خواهد کرد؟ و آیا او تا به ابد نام تو را بی حرمت خواهد نمود؟
|
Psal
|
SomKQA
|
74:10 |
Ilaahow, ilaa goormaa cadowgu caytamayaa? Cadowgu miyuu magacaaga caayayaa weligiisba?
|
Psal
|
NorSMB
|
74:10 |
Gud, kor lenge skal motstandaren spotta, fienden vanvyrda ditt namn æveleg?
|
Psal
|
Alb
|
74:10 |
Deri kur, o Perëndi, kundërshtari do të fyejë? Armiku vallë, do ta përçmojë emrin tënd përjetë?
|
Psal
|
UyCyr
|
74:10 |
Яқупларни таллиған Худа һәққидә Мән мәңгү гувалиқ беримән, Һәм Униң намиға мунаҗәтләр ейтимән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:10 |
오 하나님이여, 대적이 어느 때까지 모욕하리이까? 원수가 주의 이름을 영원히 모독하리이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:10 |
Докле ће се, Боже, ругати насилник? хоће ли довијека противник пркосити имену твојему?
|
Psal
|
Wycliffe
|
74:10 |
Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:10 |
ദൈവമേ, വൈരി എത്രത്തോളം നിന്ദിക്കും? ശത്രു നിന്റെ നാമത്തെ എന്നേക്കും ദുഷിക്കുമോ?
|
Psal
|
KorRV
|
74:10 |
하나님이여 대적이 언제까지 훼방하겠으며 원수가 주의 이름을 영원히 능욕하리이까
|
Psal
|
Azeri
|
74:10 |
نه واختا کئمي دوشمن سنه حقارت ادهجک، اي تاري؟ مگر سنئن آدينا خصم ابده کئمي کوفر دئيهجک؟
|
Psal
|
KLV
|
74:10 |
chay' tIq, joH'a', DIchDaq the jagh reproach? DIchDaq the jagh blaspheme lIj pong reH?
|
Psal
|
ItaDio
|
74:10 |
Infino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo?
|
Psal
|
RusSynod
|
74:10 |
А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
|
Psal
|
CSlEliza
|
74:10 |
Аз же возрадуюся в век, воспою Богу Иаковлю:
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:10 |
έως πότε ο θεός ονειδιεί ο εχθρός παροξυνεί ο υπεναντίος το όνομά σου εις τέλος
|
Psal
|
FreBBB
|
74:10 |
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?
|
Psal
|
LinVB
|
74:10 |
E Nzambe, mikolo boni monyokoli akotuka yo naino ? Monguna akosantola nkombo ya yo nde seko ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:10 |
အိုဘုရားသခင်၊ ရန်သူတို့သည် မည်မျှကြာအောင် ကိုယ်တော်အား မထီမဲ့မြင်ပြုကြလိမ့်မည်နည်း။ ရန်သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို အစဉ်ထိခိုက်စော်ကားနေကြမည်လော။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:10 |
Meddig, oh Isten, gyaláz a szorongató, káromolja az ellenség nevedet mindétig?
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:10 |
上帝歟、敵人詆毀、將至何時、仇人褻凟爾名、豈至永久乎、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:10 |
Lạy Đức Chúa Trời, kẻ thù sẽ chế giễu cho đến bao giờ?Kẻ nghịch sẽ nhục mạ danh Ngài mãi sao?
|
Psal
|
LXX
|
74:10 |
ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα ψαλῶ τῷ θεῷ Ιακωβ
|
Psal
|
CebPinad
|
74:10 |
Hangtud ba anus-a, Oh Dios, nga ang kabatok magatamay? Magapasipala ba ang kaaway sa imong ngalan sa walay katapusan?
|
Psal
|
RomCor
|
74:10 |
Până când, Dumnezeule, va batjocori asupritorul şi va nesocoti vrăjmaşul fără curmare Numele Tău?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:10 |
Maing Koht, ia erein at imwintihti kan pahn kouruhr kin komwi? Re kak mwamwahliki mwaromwi kohkohlahte?
|
Psal
|
HunUj
|
74:10 |
Isten, meddig gyalázhat az ellenfél? Örökké csúfolhatja nevedet az ellenség?
|
Psal
|
GerZurch
|
74:10 |
Wie lange, o Gott, soll der Widersacher noch schmähen, / soll der Feind deinen Namen immerfort lästern? /
|
Psal
|
GerTafel
|
74:10 |
Wie lange, o Gott, soll schmähen der Dränger, soll lästern Deinen Namen immerdar der Feind?
|
Psal
|
PorAR
|
74:10 |
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:10 |
Hoe lang, o God! zal de wederpartijder smaden? Zal de vijand Uw Naam in eeuwigheid lasteren?
|
Psal
|
FarOPV
|
74:10 |
ای خدا، دشمن تا به کی ملامت خواهد کرد؟ وآیا خصم، تا به ابد نام تو را اهانت خواهد نمود؟
|
Psal
|
Ndebele
|
74:10 |
Koze kube nini, Nkulunkulu, umcindezeli edelela? Isitha sizahlambaza ibizo lakho kokuphela yini?
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:10 |
Deus, até quando o adversário insultará? O inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
|
Psal
|
SloStrit
|
74:10 |
Doklej, o Bog, bode zasramoval sovražnik, dražil bode neprijatelj ime tvoje vekomaj?
|
Psal
|
Norsk
|
74:10 |
Hvor lenge, Gud, skal motstanderen håne, fienden forakte ditt navn evindelig?
|
Psal
|
SloChras
|
74:10 |
Doklej, o Bog, bo zasramoval stiskalec, večno li bo zaničeval sovražnik ime tvoje?
|
Psal
|
Northern
|
74:10 |
Ey Allah, nə vaxtadək düşmən Səni söyəcək? Yağı əbədilikmi Sənə küfr edəcək?
|
Psal
|
GerElb19
|
74:10 |
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
|
Psal
|
PohnOld
|
74:10 |
O Maing Kot, arai da me morsued o pan lalaue, o imwintiti o pan mamaleki mar omui?
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:10 |
Cik ilgi, ak Dievs, pretinieks nievās, un ienaidnieks zaimos Tavu vārdu mūžam?
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:10 |
Até quando, ó Deus, nos affrontará o adversario? Blasphemará o inimigo o teu nome para sempre?
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:10 |
O Bog, kako dolgo se bo nasprotnik posmehoval in grajal? Ali bo sovražnik preklinjal in žalil Tvoje ime za vedno?
|
Psal
|
ChiUn
|
74:10 |
神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:10 |
Ack! Gud, huru länge skall ovännen försmäda; och fienden så alldeles förlasta ditt Namn?
|
Psal
|
FreKhan
|
74:10 |
Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:10 |
Bis wann, Elohim, soll der Dränger noch höhnen? / Soll der Feind deinen Namen auf immer schmähn?
|
Psal
|
FrePGR
|
74:10 |
Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant ? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom ?
|
Psal
|
PorCap
|
74:10 |
Até quando, ó Deus, irá ultrajar-nos o opressor?Até quando irá o inimigo desprezar o teu nome?
|
Psal
|
JapKougo
|
74:10 |
神よ、あだはいつまであざけるでしょうか。敵はとこしえにあなたの名をののしるでしょうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:10 |
Bis wann, o Gott, soll der Widersacher lästern, soll der Feind deinen Namen immerfort verhöhnen?
|
Psal
|
SpaPlate
|
74:10 |
Mas yo me gozaré eternamente, cantando salmos al Dios de Jacob.
|
Psal
|
Kapingam
|
74:10 |
Meenei God, e-waalooloo behee go madau hagadaumee di-nadau haganneennee Goe? Digaula e-mee di-haga-balumee do ingoo gaa-hana-hua beelaa?
|
Psal
|
WLC
|
74:10 |
עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:10 |
Dieve, ar ilgai prispaudėjas tyčiosis? Ar priešas niekins Tavo vardą per amžius?
|
Psal
|
Bela
|
74:10 |
А я буду абвяшчаць вечна, буду апяваць Бога Якаўлевага.
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:10 |
Ach, Gott, wie lange soil der Widerwartige schmahen und der Feind deinen Namen so gar verlastern?
|
Psal
|
FinPR92
|
74:10 |
Jumala, kuinka kauan vihollinen saa herjata, saako vihollinen häväistä nimeäsi iäti?
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:10 |
¿Hasta cuándo, o! Dios, nos afrentará el angustiador? ¿blasfemará el enemigo perpetuamente tu nombre?
|
Psal
|
NlCanisi
|
74:10 |
Maar ìk zal in eeuwigheid jubelen, Den God van Jakob mijn loflied zingen:
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:10 |
Bis wann, Gott, darf der Bedränger noch höhnen, / der Feind deinen Namen lästern immerfort?
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:10 |
اے اللہ، حریف کب تک لعن طعن کرے گا، دشمن کب تک تیرے نام کی تکفیر کرے گا؟
|
Psal
|
AraNAV
|
74:10 |
يَااللهُ: إِلَى مَتَى يُعَيِّرُنَا الْخَصْمُ؟ أَيَظَلُّ الْعَدُوُّ يَسْتَهِينُ بِاسْمِكَ إِلَى الأَبَدِ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:10 |
神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
|
Psal
|
ItaRive
|
74:10 |
Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo?
|
Psal
|
Afr1953
|
74:10 |
Hoe lank, o God, sal die teëstander smaad aandoen, sal die vyand u Naam vir altyd verag?
|
Psal
|
RusSynod
|
74:10 |
А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:10 |
ऐ अल्लाह, हरीफ़ कब तक लान-तान करेगा, दुश्मन कब तक तेरे नाम की तकफ़ीर करेगा?
|
Psal
|
TurNTB
|
74:10 |
Ey Tanrı, ne zamana dek düşman sana sövecek, Hasmın senin adını hor görecek?
|
Psal
|
DutSVV
|
74:10 |
Hoe lang, o God! zal de wederpartijder smaden? Zal de vijand Uw Naam in eeuwigheid lasteren?
|
Psal
|
HunKNB
|
74:10 |
Isten, meddig szidalmaz még az ellenség téged, örökké gyalázza az ellenség nevedet?
|
Psal
|
Maori
|
74:10 |
E te Atua, kia pehea ake te roa o te tawai a te hoariri? Ka kohukohu tonu ranei te hoariri ki tou ingoa ake ake?
|
Psal
|
HunKar
|
74:10 |
Meddig szidalmaz, oh Isten, a sanyargató? Örökké gyalázza-é az ellenség a te nevedet?
|
Psal
|
Viet
|
74:10 |
Ðức Chúa Trời ôi! kẻ cừu địch sẽ nói sỉ nhục cho đến chừng nào? Kẻ thù nghịch há sẽ phạm danh Chúa hoài sao?
|
Psal
|
Kekchi
|
74:10 |
At Ka̱cuaˈ, ¿joˈ najtil chic takacˈul li raylal aˈin saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc ke? ¿Ma toj ta̱canabeb re nak yo̱keb cha̱majecuanquil?
|
Psal
|
Swe1917
|
74:10 |
Huru länge, och Gud, skall ovännen få smäda och fienden oavlåtligen få förakta ditt namn?
|
Psal
|
CroSaric
|
74:10 |
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:10 |
Lạy Thiên Chúa, tới bao giờ đối phương còn phỉ báng ? Địch quân cứ nhục mạ danh Ngài mãi mãi sao ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:10 |
Ô Dieu ! jusques à quand l’adversaire te couvrira-t-il d’opprobres ? L’ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais ?
|
Psal
|
FreLXX
|
74:10 |
Pour moi, je tressaillirai d'une allégresse perpétuelle ; je chanterai au Dieu de Jacob.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:10 |
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
|
Psal
|
MapM
|
74:10 |
עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:10 |
עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃
|
Psal
|
Kaz
|
74:10 |
Ал мен Иемнің істерін мәңгі паш етемін,Жақыптың сиынған Құдайын әндетемін,
|
Psal
|
FreJND
|
74:10 |
Jusques à quand, ô Dieu ! l’adversaire dira-t-il des outrages ? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais ?
|
Psal
|
GerGruen
|
74:10 |
Wie lange darf der Feind noch höhnen,der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
|
Psal
|
SloKJV
|
74:10 |
Oh Bog, doklej bo nasprotnik grajal? Mar bo sovražnik na veke preklinjal tvoje ime?
|
Psal
|
Haitian
|
74:10 |
Bondye, kilè moun k'ap pile nou anba pye yo va sispann joure? Gen lè lènmi yo p'ap janm gen respè pou non ou?
|
Psal
|
FinBibli
|
74:10 |
Jumala, kuinka kauvan vihamies häpäisee ja vihollinen sinun nimeäs ratki niin pilkkaa?
|
Psal
|
Geez
|
74:10 |
ወእሰብር ፡ አቅርንተ ፡ ኃጥኣን ፤ ወይትሌዐል ፡ አቅርንተ ፡ ጻድቃን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
74:10 |
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:10 |
O Dduw, am faint mwy mae'r gelyn yn mynd i wawdio? Ydy e'n mynd i gael sarhau dy enw di am byth?
|
Psal
|
GerMenge
|
74:10 |
Wie lange, o Gott, soll der Widersacher noch schmähen, der Feind deinen Namen immerfort lästern?
|
Psal
|
GreVamva
|
74:10 |
Έως πότε, Θεέ, θέλει ονειδίζει ο εναντίος; θέλει βλασφημεί ο εχθρός το όνομά σου διαπαντός;
|
Psal
|
UkrOgien
|
74:10 |
А я буду звіща́ти навіки, співатиму Богові Якова,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:10 |
Докле ће се, Боже, ругати насилник? Хоће ли довека противник пркосити имену Твом?
|
Psal
|
FreCramp
|
74:10 |
Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:10 |
Jak długo, Boże, przeciwnik będzie urągać? Czy wróg będzie wiecznie bluźnił przeciwko twemu imieniu?
|
Psal
|
FreSegon
|
74:10 |
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:10 |
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
|
Psal
|
HunRUF
|
74:10 |
Isten, meddig gyalázhat az ellenfél? Örökké csúfolhatja nevedet az ellenség?
|
Psal
|
FreSynod
|
74:10 |
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire vomira-t-il l'outrage? L'ennemi blasphémera-t-il toujours ton nom?
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:10 |
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at haane dit Navn?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:10 |
O God, hamas taim birua bai i givim sem? Ating birua bai i tok bilas long nem bilong Yu oltaim oltaim?
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:10 |
Gud! hvor længe skal Modstanderen forhaane, skal Fjenden foragte dit Navn evindelig?
|
Psal
|
FreVulgG
|
74:10 |
Pour moi, j’annoncerai ces choses à jamais ; je chanterai (à la gloire du) (le) Dieu de Jacob.
|
Psal
|
PolGdans
|
74:10 |
Dokądże, o Boże! przeciwnik będzie urągać? izali nieprzyjaciel będzie bluźnił imię twoje aż na wieki?
|
Psal
|
JapBungo
|
74:10 |
神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
|
Psal
|
GerElb18
|
74:10 |
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
|