Psal
|
RWebster
|
74:9 |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:9 |
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
|
Psal
|
ABP
|
74:9 |
[3our signs 1We did not 2see]; there is not yet a prophet; and one of us does not know any longer.
|
Psal
|
NHEBME
|
74:9 |
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
|
Psal
|
Rotherha
|
74:9 |
Our own signs, have we not seen,—There is no longer a prophet,—Neither is there with us, one who knoweth—How long!
|
Psal
|
LEB
|
74:9 |
We do not see our signs, and there is no longer a prophet. No one with us knows how long.
|
Psal
|
RNKJV
|
74:9 |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:9 |
We no longer see our [own] banners; [there is] no longer any prophet: neither [is there] among us any that knows. How long [shall this be]?
|
Psal
|
Webster
|
74:9 |
We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
|
Psal
|
Darby
|
74:9 |
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
|
Psal
|
OEB
|
74:9 |
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
|
Psal
|
ASV
|
74:9 |
We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
|
Psal
|
LITV
|
74:9 |
We did not see our signs; there is no longer a prophet; nor any among us who knows until when.
|
Psal
|
Geneva15
|
74:9 |
We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
|
Psal
|
CPDV
|
74:9 |
For, in the hand of the Lord, there is a cup of undiluted wine, full of consternation. And he has tipped it from here to there. So, truly, its dregs have not been emptied. All the sinners of the earth will drink.
|
Psal
|
BBE
|
74:9 |
We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long.
|
Psal
|
DRC
|
74:9 |
For in the hand of the Lord there is a cup of strong wine full of mixture. And he hath poured it out from this to that: but the dregs thereof are not emptied: all the sinners of the earth shall drink.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:9 |
We no longer see miraculous signs. There are no prophets anymore. No one knows how long this will last.
|
Psal
|
JPS
|
74:9 |
We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:9 |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
|
Psal
|
NETfree
|
74:9 |
We do not see any signs of God's presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.
|
Psal
|
AB
|
74:9 |
We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and God will not know us anymore.
|
Psal
|
AFV2020
|
74:9 |
We did not see our signs; there is no longer any prophet; neither is there among us any who knows how long.
|
Psal
|
NHEB
|
74:9 |
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
|
Psal
|
OEBcth
|
74:9 |
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
|
Psal
|
NETtext
|
74:9 |
We do not see any signs of God's presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.
|
Psal
|
UKJV
|
74:9 |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
|
Psal
|
Noyes
|
74:9 |
We no longer see our signs; There is no prophet among us, Nor any one that knoweth how long this desolation shall endure.
|
Psal
|
KJV
|
74:9 |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
|
Psal
|
KJVA
|
74:9 |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
|
Psal
|
AKJV
|
74:9 |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
|
Psal
|
RLT
|
74:9 |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
|
Psal
|
MKJV
|
74:9 |
We did not see our signs; there is no prophet any more; neither is there among us any who knows how long.
|
Psal
|
YLT
|
74:9 |
Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
|
Psal
|
ACV
|
74:9 |
We do not see our signs. There is no more any prophet, nor is there among us he who knows how long.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:9 |
Já não vemos os nossos sinais; já não há mais profeta; e ninguém entre nós sabe até quando será assim.
|
Psal
|
Mg1865
|
74:9 |
Tsy hitanay ny famantaranay tsy misy mpaminany intsony ary tsy misy aminay mahalala izay mbola haharetan’ izao.
|
Psal
|
FinPR
|
74:9 |
Merkkejämme me emme näe, ei ole enää profeettaa, eikä ole joukossamme ketään, joka tietäisi, kuinka kauan-.
|
Psal
|
FinRK
|
74:9 |
Emme näe merkkejämme, ei ole enää profeettaa. Joukossamme ei ole ketään, joka tietäisi, kuinka kauan!
|
Psal
|
ChiSB
|
74:9 |
我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
|
Psal
|
CopSahBi
|
74:9 |
ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϫⲱ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲣⲡ ⲛⲁⲕⲣⲁⲧⲟⲛ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱϥ ϣⲁϥⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲡⲁⲓ ϣⲁⲧⲙⲡⲉϥⲥⲟⲣⲙ ⲉⲙⲡϥⲡⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
74:9 |
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
|
Psal
|
BulVeren
|
74:9 |
Не виждаме своите знамения, няма вече пророк, нито има между нас някой, който да знае докога ще е това.
|
Psal
|
AraSVD
|
74:9 |
آيَاتِنَا لَا نَرَى. لَا نَبِيَّ بَعْدُ، وَلَا بَيْنَنَا مَنْ يَعْرِفُ حَتَّى مَتَى.
|
Psal
|
Esperant
|
74:9 |
Niajn signojn ni ne vidis; Jam ne ekzistas profeto, Kaj neniu ĉe ni scias, kiel longe tio daŭros.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:9 |
พวกเราไม่เห็นหมายสำคัญทั้งหลายของเรา ไม่มีผู้พยากรณ์อีกแล้ว ในพวกเราไม่มีใครทราบว่านานเท่าใด
|
Psal
|
OSHB
|
74:9 |
אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:9 |
အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်လက္ခဏာသက်သေများ ကို မမြင်ရပါ။ ပရောဖက်သည် တဖန်မပေါ်သရှိပါ။ အကျွန်ုပ်တို့တွင် ကာလအပိုင်းအခြားကို သိသောသူ မရှိပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:9 |
همه آثار مقدّس ما را از بین بردند. هیچیک از انبیا باقی نماندهاند و هیچکس نمیداند که این وضع تا به کی ادامه خواهد داشت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:9 |
Ab ham par koī ilāhī nishān zāhir nahīṅ hotā. Na koī nabī hamāre pās rah gayā, na koī aur maujūd hai jo jāntā ho ki aise hālāt kab tak raheṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
74:9 |
Vi ser inte våra tecken, ingen profet finns kvar och ingen av oss vet hur länge det varar.
|
Psal
|
GerSch
|
74:9 |
Unsere eigenen Zeichen sehen wir nicht; es ist kein Prophet mehr da, und niemand bei uns weiß, wie lange das dauern soll.
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:9 |
Hindi namin nakikita ang aming mga tanda: Wala nang propeta pa; at wala mang sinoman sa amin na nakakaalam kung hanggang kailan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:9 |
Merkkejämme emme näe, ei ole enää profeettaa, eikä ole joukossamme ketään, joka tietäisi, kuinka kauan.
|
Psal
|
Dari
|
74:9 |
علامات تو را دیگر نمی بینیم و از انبیاء هم یک نفر باقی نمانده است. در بین ما هیچکس نیست که بداند این وضع تا چه وقت دوام می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
74:9 |
Annagu calaamadahayagii ma aragno, Oo innaba mar dambe nebi ma jiro, Dhexdayadana ma joogo mid garanaya ilaa goorma.
|
Psal
|
NorSMB
|
74:9 |
Våre merke ser me ikkje, det finst ingen profet lenger, og ingen hjå oss som veit kor lenge.
|
Psal
|
Alb
|
74:9 |
Ne nuk i shohim më shenjat tona; nuk ka më profet dhe midis nesh nuk ka asnjë që të dijë deri kur.
|
Psal
|
UyCyr
|
74:9 |
Чүнки Пәрвәрдигарниң қолида бир қәдәһ болар, Униңға аччиқ, қайнақ шарап толған болар. Қачанки Худа уни төксә зиминға, Яманлар дурлирини қошуп ичивалар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:9 |
우리가 우리의 표적들을 보지 못하니 대언자도 더 이상 없으며 이 일이 얼마나 오래 갈지 아는 자도 우리 가운데 없나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:9 |
Обичаја својих не видимо, нема више пророка, и нема у нас ко би знао докле ће то трајати.
|
Psal
|
Wycliffe
|
74:9 |
And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:9 |
ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ അടയാളങ്ങളെ കാണുന്നില്ല; യാതൊരു പ്രവാചകനും ശേഷിച്ചിട്ടില്ല; ഇതു എത്രത്തോളം എന്നറിയുന്നവൻ ആരും ഞങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഇല്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
74:9 |
우리의 표적이 보이지 아니하며 선지자도 다시 없으며 이런 일이 얼마나 오랠는지 우리 중에 아는 자도 없나이다
|
Psal
|
Azeri
|
74:9 |
علامتلرئمئزي آرتيق گؤرموروک؛ داها پيغمبر يوخدور، آراميزدا هچ کس بئلمئر نه واختا کئمي.
|
Psal
|
KLV
|
74:9 |
maH legh ghobe' miraculous signs. pa' ghaH ghobe' longer vay' leghwI'pu', ghobe' ghaH pa' among maH anyone 'Iv SovtaH chay' tIq.
|
Psal
|
ItaDio
|
74:9 |
Noi non veggiam più i nostri segni; Non vi è più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando.
|
Psal
|
RusSynod
|
74:9 |
ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли.
|
Psal
|
CSlEliza
|
74:9 |
Яко чаша в руце Господни, вина нерастворена исполнь растворения, и уклони от сея в сию: обаче дрождие его не истощися, испиют вси грешнии земли.
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:9 |
τα σημεία ημών ουκ είδομεν ουκ έστιν έτι προφήτης και ημάς ου γνώσεται έτι
|
Psal
|
FreBBB
|
74:9 |
Nous ne voyons plus nos signes ; Il n'y a plus de prophètes, Ni personne avec nous qui sache jusques à quand...
|
Psal
|
LinVB
|
74:9 |
Bendele ya biso imononi lisusu te, baprofeta mpe te, mpe moto moko te ayebi soko ekosuka boni.
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:9 |
အကျွန်ုပ်တို့သည် နိမိတ်လက္ခဏာများကို မမြင်ကြရတော့ပါ။ ပရောဖက်များလည်း မရှိကြတော့ပါ။ မည်မျှကြာအောင် ဤသို့ဖြစ်နေမည်ကိုလည်း မည်သူမျှမသိပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:9 |
Jeleinket nem láttuk, nincs többé próféta és nálunk senki sincs, a ki tudná, meddig?
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:9 |
我之標識不得見、先知不復有、歷時幾何、我中無人知之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:9 |
Chúng tôi không thấy dấu hiệu,Cũng không còn tiên tri nào;Không ai trong chúng tôi biết việc này kéo dài bao lâu nữa.
|
Psal
|
LXX
|
74:9 |
ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ κυρίου οἴνου ἀκράτου πλῆρες κεράσματος καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο πλὴν ὁ τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
74:9 |
Wala nato makita ang atong mga ilhanan: Wala nay usa nga manalagna; Ni may mausa sa taliwala nato nga nahibalo hangtud anus-a.
|
Psal
|
RomCor
|
74:9 |
Semnele noastre nu le mai vedem; nu mai este niciun proroc şi nu mai este nimeni printre noi care să ştie până când…
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:9 |
Atail sansal sarawi koaros sohralahr; soukohp akan pil solahr mie, sohte emen ese iahd me mwekid wet pahn ididi.
|
Psal
|
HunUj
|
74:9 |
Jeleket nem látunk, próféta nincs többé, és senki sem tudja, meddig tart ez még?
|
Psal
|
GerZurch
|
74:9 |
Unsre Zeichen sehen wir nimmer, kein Prophet ist mehr da; / niemand unter uns weiss, bis wie lange. /
|
Psal
|
GerTafel
|
74:9 |
Wir sehen nicht mehr unsere Zeichen. Kein Prophet ist mehr, und keiner, welcher wüßte, wie lange.
|
Psal
|
PorAR
|
74:9 |
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:9 |
Wij zien onze tekenen niet; er is geen profeet meer, noch iemand bij ons, die weet, hoe lang.
|
Psal
|
FarOPV
|
74:9 |
آیات خود را نمی بینیم و دیگر هیچ نبی نیست. و درمیان ما کسی نیست که بداند تا به کی خواهد بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
74:9 |
Impawu zethu kasiziboni; kakusekho mprofethi; kakho kithi owaziyo ukuthi koze kube nini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:9 |
Já não vemos os nossos sinais; já não há mais profeta; e ninguém entre nós sabe até quando será assim.
|
Psal
|
SloStrit
|
74:9 |
Znamenj naših ne vidimo, ni več preroka, in ni ga pri nas, ki bi vedel, doklej.
|
Psal
|
Norsk
|
74:9 |
Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare.
|
Psal
|
SloChras
|
74:9 |
Znamenj naših ne vidimo, ni več proroka, in ni ga med nami, ki bi vedel, doklej –?
|
Psal
|
Northern
|
74:9 |
Heç bir rəmzimiz görünmür, Daha peyğəmbərimiz yoxdur. Kimsə bilmir, biz nə vaxtadək belə qalacağıq.
|
Psal
|
GerElb19
|
74:9 |
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
|
Psal
|
PohnOld
|
74:9 |
Solar manaman akai sansal ong kitail, o solar saukop amen mia, o sota amen re atail me pan asa imwilan mepukat.
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:9 |
Savas zīmes mēs neredzam: neviena pravieša vairs nav, nedz kāda cita pie mums, kas zinātu, cik ilgi tā būs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:9 |
Já não vemos os nossos signaes, já não ha propheta: nem ha entre nós alguem que saiba até quando isto durara.
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:9 |
Mi ne vidimo naših znamenj; nobenega preroka ni več, niti nihče izmed nas ne ve za kako dolgo.
|
Psal
|
ChiUn
|
74:9 |
我們不見我們的標幟,不再有先知;我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:9 |
Vår tecken se vi intet, och ingen Prophet predikar mer, och ingen, lärare lärer oss mer.
|
Psal
|
FreKhan
|
74:9 |
Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:9 |
Unsre Zeichen sehn wir nimmer; es ist kein Prophet mehr da, / Und niemand ist bei uns, der wüßte, / Wie lange dies Elend noch währen wird.
|
Psal
|
FrePGR
|
74:9 |
Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand… !
|
Psal
|
PorCap
|
74:9 |
*Já não vemos os nossos sinais,já não existem mais profetas,e ninguém sabe até quando isto durará!
|
Psal
|
JapKougo
|
74:9 |
われらは自分たちのしるしを見ません。預言者も今はいません。そしていつまで続くのか、われらのうちには、知る者がありません。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:9 |
Unsere Zeichen erblicken wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und wir haben niemand, der da wüßte, bis wann.
|
Psal
|
Kapingam
|
74:9 |
Tadau ada-mee haga-madagu huogodoo gu-hagalee. Nia soukohp gu-hagalee labelaa, gu-deai hogi tangada e-iloo-ia be-di hai deenei le e-waalooloo behee ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
74:9 |
Porque en la mano del Señor hay un cáliz de vino espumoso, lleno de mixtura; y de él vierte: lo beberán hasta las heces todos los impíos de la tierra.
|
Psal
|
WLC
|
74:9 |
אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:9 |
Mes nebeturime savo ženklų, nebėra daugiau jokio pranašo; nė vienas nežinome, ar ilgai taip bus.
|
Psal
|
Bela
|
74:9 |
бо чара ў руцэ ў Госпада, віно ў ёй кіпіць, поўнае мяшанага, і Ён палівае зь яе. Нават дрожджы зь яе будуць выціскаць і піць усе бязбожнікі зямлі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:9 |
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
|
Psal
|
FinPR92
|
74:9 |
Emme ole enää nähneet ennusmerkkejä, meillä ei enää ole profeettoja, ei ketään, joka tietäisi, kuinka kauan tätä jatkuu.
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:9 |
No vemos ya nuestras señales: no hay más profeta, ni hay con nosotros quien sepa: ¿hasta cuándo?
|
Psal
|
NlCanisi
|
74:9 |
Want in Jahweh’s hand is een beker Met schuimende wijn vol bittere kruiden! Hij schenkt hem leeg tot de droesem toe: Alle bozen der aarde moeten slurpen en drinken.
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:9 |
Wir sehen keine Zeichen für uns. / Kein Prophet ist mehr da. / Keiner weiß, wie lange das noch geht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:9 |
اب ہم پر کوئی الٰہی نشان ظاہر نہیں ہوتا۔ نہ کوئی نبی ہمارے پاس رہ گیا، نہ کوئی اَور موجود ہے جو جانتا ہو کہ ایسے حالات کب تک رہیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
74:9 |
لَمْ نَعُدْ نَشْهَدُ رُمُوزَ عِبَادَتِنَا، وَلَمْ يَبْقَ نَبِيٌّ بَعْدُ، وَلَيْسَ بَيْنَنَا مَنْ يَعْرِفُ مَتَى تَكُونُ خَاتِمَةُ الأَمْرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:9 |
我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
|
Psal
|
ItaRive
|
74:9 |
Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.
|
Psal
|
Afr1953
|
74:9 |
Ons sien nie ons tekens nie; daar is geen profeet meer nie, en by ons is daar niemand wat weet hoe lank nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
74:9 |
ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:9 |
अब हम पर कोई इलाही निशान ज़ाहिर नहीं होता। न कोई नबी हमारे पास रह गया, न कोई और मौजूद है जो जानता हो कि ऐसे हालात कब तक रहेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
74:9 |
Artık kutsal simgelerimizi görmüyoruz, Peygamberler de yok oldu, İçimizden kimse bilmiyor ne zamana dek...
|
Psal
|
DutSVV
|
74:9 |
Wij zien onze tekenen niet; er is geen profeet meer, noch iemand bij ons, die weet, hoe lang.
|
Psal
|
HunKNB
|
74:9 |
Jeleinket nem látjuk, nincs többé prófétánk, és nincs már köztünk, aki látna.
|
Psal
|
Maori
|
74:9 |
Kahore matou e kite i o matou tohu, kahore atu he poropiti, kahore hoki tetahi o matou e matau ana kia pehea ake te roa.
|
Psal
|
HunKar
|
74:9 |
Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, a ki tudná: meddig tart ez?
|
Psal
|
Viet
|
74:9 |
Chúng tôi chẳng còn thấy các ngọn cờ chúng tôi; Không còn đấng tiên tri nữa, Và giữa chúng tôi cũng chẳng có ai biết đến chừng nào.
|
Psal
|
Kekchi
|
74:9 |
Ma̱cˈaˈ chic junak retalil nacˈutu̱c re chiku xban nak ma̱cˈaˈ chic junak profeta. Ut ma̱ ani nayehoc ke joˈ najtil chic takacˈul li raylal aˈin.
|
Psal
|
Swe1917
|
74:9 |
Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge.
|
Psal
|
CroSaric
|
74:9 |
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:9 |
Dấu lạ xưa, chúng con đâu thấy nữa, ngôn sứ cũng chẳng còn. Mãi đến khi nao, ai nào có biết ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:9 |
Nous ne voyons plus nos enseignes ; il n’y a plus de Prophètes ; et il n’y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
|
Psal
|
FreLXX
|
74:9 |
Il y a dans la main du Seigneur un calice plein de vin sans mélange. Il l'incline çà et là, mais jamais il ne l'épuise jusqu'à la lie ; tous les pécheurs de la terre en boiront.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:9 |
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
|
Psal
|
MapM
|
74:9 |
אוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:9 |
אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃
|
Psal
|
Kaz
|
74:9 |
Жаратқанның қолында «қаһарлы тостаған»,Іші дәмдеуіштермен араласқанКөпірген «жаңа шарапқа» толған.Оны құйып береді Жаратқан,Бар зұлымдар ішуге тиіс содан,Сарқып ішеді тіпті ашытқысынан.
|
Psal
|
FreJND
|
74:9 |
Nous ne voyons plus nos signes ; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
|
Psal
|
GerGruen
|
74:9 |
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr,und niemand weiß bei uns: Wie lange?
|
Psal
|
SloKJV
|
74:9 |
Ne vidimo naših znamenj, nobenega preroka ni več, niti tukaj med nami ni nobenega, ki ve doklej.
|
Psal
|
Haitian
|
74:9 |
Tout bèl bagay ki te nan tanp lan disparèt. Pa gen pwofèt ankò. Pesonn pa konnen kilè sa va chanje.
|
Psal
|
FinBibli
|
74:9 |
Emme näe meidän ihmeitämme, eikä silleen prophetaa ole: ei myös ketään meidän seassamme ole, joka ymmärtää kuinka kauvan.
|
Psal
|
Geez
|
74:9 |
ወአንሰ ፡ እትፌሣሕ ፡ ለዓለም ፤ ወእዜምር ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
74:9 |
No vemos ya nuestras señales: no hay más profeta; ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:9 |
Does dim arwydd o obaith i'w weld! Does dim proffwyd ar ôl, neb sy'n gwybod am faint mae hyn yn mynd i bara.
|
Psal
|
GerMenge
|
74:9 |
Unsre (heiligen) Zeichen sehn wir nicht mehr, kein Prophet ist mehr da, und niemand weiß bei uns, wie lange das dauern soll.
|
Psal
|
GreVamva
|
74:9 |
Τα σημεία ημών δεν βλέπομεν· δεν υπάρχει πλέον προφήτης ουδέ γνωρίζων μεταξύ ημών το έως πότε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
74:9 |
бо чаша в Господній руці, а шумли́ве вино повне мі́шаного, — і наливає Він з нього, усі ж безза́конні землі виссуть та вип'ють лиш дрі́жджі її!
|
Psal
|
FreCramp
|
74:9 |
Nous ne voyons plus nos signes ; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:9 |
Обичаја својих не видимо, нема више пророка, и нема у нас ко би знао докле ће то трајати.
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:9 |
Nie widzimy naszych znaków; już nie ma proroka i nikt spośród nas nie wie, jak długo to ma trwać.
|
Psal
|
FreSegon
|
74:9 |
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:9 |
No vemos ya nuestras señales: no hay más profeta; ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
|
Psal
|
HunRUF
|
74:9 |
Jeleket nem látunk, próféta nincs többé, és senki sem tudja, meddig tart ez még.
|
Psal
|
FreSynod
|
74:9 |
Nous ne voyons plus nos emblèmes; Il n'y a plus de prophète, Ni personne parmi nous qui sache jusques à quand.
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:9 |
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:9 |
Yumi no lukim ol mak bilong yumi. I no gat wanpela profet i stap moa. Na tu i no gat wanpela man namel long yumi em i save long hamas taim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:9 |
Vi se ikke vore egne Tegn; der er ingen Profet ydermere og ingen hos os, som ved, hvor længe det skal vare.
|
Psal
|
FreVulgG
|
74:9 |
car il y a dans la main du Seigneur une coupe (un calice) de vin pur, plein(e) d’aromates (d’un mélange). Il en verse (l’a penché) de côté et d’autre, et pourtant la lie n’en est pas encore épuisée ; tous les pécheurs de la terre en boiront.
|
Psal
|
PolGdans
|
74:9 |
Znaków naszych nie widzimy:już niemasz proroka, i niemasz między nami, któryby wiedział, póki to ma trwać.
|
Psal
|
JapBungo
|
74:9 |
われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
|
Psal
|
GerElb18
|
74:9 |
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
|