Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 74:8  They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Psal NHEBJE 74:8  They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
Psal ABP 74:8  [3said 4in 5their heart 1Their kin 2together], Come and let us cause to cease all the holidays of God from the land!
Psal NHEBME 74:8  They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
Psal Rotherha 74:8  They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting-places of GOD in the land.
Psal LEB 74:8  They have said in their heart, “We will completely oppress them.” They burned all the meeting places of God in the land.
Psal RNKJV 74:8  They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of El in the land.
Psal Jubilee2 74:8  They said in their hearts, Let us destroy them at once; they have burned up all the meeting places [of the people] of God in the earth.
Psal Webster 74:8  They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Psal Darby 74:8  They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up allGod's places of assembly in the land.
Psal OEB 74:8  They have said in their heart, “Let us utterly crush them.” They have burned all the houses of God in the land.
Psal ASV 74:8  They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
Psal LITV 74:8  They said in their hearts, Let us rage against them together; they have burned up all the meeting-places of God in the land.
Psal Geneva15 74:8  They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
Psal CPDV 74:8  For God is judge. This one he humbles and that one he exalts.
Psal BBE 74:8  They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land.
Psal DRC 74:8  For God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up:
Psal GodsWord 74:8  They said to themselves, "We will crush them." They burned every meeting place of God in the land.
Psal JPS 74:8  They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of G-d in the land.
Psal KJVPCE 74:8  They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Psal NETfree 74:8  They say to themselves, "We will oppress all of them." They burn down all the places where people worship God in the land.
Psal AB 74:8  They have said in their heart, even all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
Psal AFV2020 74:8  They said in their hearts, "Together let us rage against them;" they have burned up all God's meeting places in the land.
Psal NHEB 74:8  They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
Psal OEBcth 74:8  They have said in their heart, “Let us utterly crush them.” They have burned all the houses of God in the land.
Psal NETtext 74:8  They say to themselves, "We will oppress all of them." They burn down all the places where people worship God in the land.
Psal UKJV 74:8  They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Psal Noyes 74:8  They said in their hearts, "Let us destroy them all together!" They have burned all God’s places of assembly in the land.
Psal KJV 74:8  They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Psal KJVA 74:8  They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Psal AKJV 74:8  They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Psal RLT 74:8  They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Psal MKJV 74:8  They said in their hearts, Together let us rage against them; they have burned up all God's meeting-places in the land.
Psal YLT 74:8  They said in their hearts, `Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.
Psal ACV 74:8  They said in their heart, Let us make havoc of them altogether. They have burned up all the meeting-places of God in the land.
Psal VulgSist 74:8  quoniam Deus iudex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
Psal VulgCont 74:8  quoniam Deus iudex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
Psal Vulgate 74:8  quoniam Deus iudex est hunc humiliat et hunc exaltat sed Deus iudex hunc humiliabit et hunc exaltabit
Psal VulgHetz 74:8  quoniam Deus iudex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
Psal VulgClem 74:8  quoniam Deus judex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat :
Psal Vulgate_ 74:8  sed Deus iudex hunc humiliabit et hunc exaltabit
Psal CzeBKR 74:8  Řekli v srdci svém: Vyhubme je napořád. Takž vypálili všecky stánky Boha silného v zemi.
Psal CzeB21 74:8  V srdci si řekli: „Zničme je úplně!“ Všechny Boží stánky vypálili ze země.
Psal CzeCEP 74:8  V srdci si řekli: „Jejich rod úplně vyhubíme!“ Vypálili všechna místa Božích shromáždění v zemi.
Psal CzeCSP 74:8  V srdci si řekli: Vyhubme je všechny! Vypálili všechna Boží shromaždiště v zemi.
Psal PorBLivr 74:8  Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.
Psal Mg1865 74:8  Hoy izy tam-pony: aoka hampahorintsika avokoa izy. Efa nandoro ny tranon’ Andriamanitra eran’ ny tany rehetra izy.
Psal FinPR 74:8  He sanoivat sydämessään: "Me hävitämme heidät kaikki tyynni". He polttivat kaikki jumalanpalvelushuoneet maasta.
Psal FinRK 74:8  He sanoivat sydämessään: ”Me hävitämme kaiken.” He polttivat kaikki Jumalan kokoushuoneet maasta.
Psal ChiSB 74:8  心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Psal CopSahBi 74:8  ϫⲉ ⲟⲩⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϥⲑⲃⲃⲓⲉ ⲡⲁⲓ ⲛϥϫⲉⲥⲧ ⲡⲁⲓ
Psal ChiUns 74:8  他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Psal BulVeren 74:8  Казаха в сърцето си: Нека ги унищожим напълно! Изгориха всичките места на Божии събрания в земята.
Psal AraSVD 74:8  قَالُوا فِي قُلُوبِهِمْ: «لِنُفْنِينَّهُمْ مَعًا!». أَحْرَقُوا كُلَّ مَعَاهِدِ ٱللهِ فِي ٱلْأَرْضِ.
Psal Esperant 74:8  Ili diris en sia koro: Ni ruinigos ilin tute; Ili forbruligis ĉiujn domojn de Dio en la lando.
Psal ThaiKJV 74:8  เขารำพึงในใจว่า “เราจงทำลายเขาทั้งหลายให้สิ้นเชิง” เขาเผาบรรดาธรรมศาลาของพระเจ้าที่ในแผ่นดินจนหมด
Psal OSHB 74:8  אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 74:8  ဤအမျိုးသား အပေါင်းတို့ကို အတူဖျက်ဆီးကြ ကုန်အံ့ဟုဆို၍၊ မြေတပြင်လုံးတွင် ဘုရားသခင်၏ တရား စရပ်တို့ကို မီးရှို့ကြပါ၏။
Psal FarTPV 74:8  با خود گفتند: «آنها را بکلّی لِه می‌کنیم.» پس تمام معابد را در سراسر خاک اسرائیل آتش زدند.
Psal UrduGeoR 74:8  Apne dil meṅ wuh bole, “Āo, ham un sab ko ḳhāk meṅ milāeṅ!” Unhoṅ ne mulk meṅ Allāh kī har ibādatgāh nazar-e-ātish kar dī hai.
Psal SweFolk 74:8  De sade i sina hjärtan: "Vi ska kuva dem fullständigt!" Alla Guds mötesplatser brände de ner i landet.
Psal GerSch 74:8  Sie sprechen in ihren Herzen: »Laßt uns sie allesamt unterdrücken!« Sie verbrennen alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
Psal TagAngBi 74:8  Kanilang sinabi sa kanilang puso, ating gibaing paminsan: kanilang sinunog ang lahat na sinagoga ng Dios sa lupain.
Psal FinSTLK2 74:8  He sanoivat sydämessään: "Me hävitämme heidät kaikki tyynni." He polttivat kaikki jumalanpalvelushuoneet maasta.
Psal Dari 74:8  در دل خود می گویند: «ما آن ها را بکلی نابود می کنیم.» پس تمام جاهای مقدس خدا را در سرزمین سوزانیده اند.
Psal SomKQA 74:8  Waxay qalbigooda iska yidhaahdeen, Kaalaya aan dhammaantood baabbi'innee, Waxay wada gubeen sunagogyadii Ilaah oo dalka ku dhex yiil oo dhan.
Psal NorSMB 74:8  Dei hev sagt i sitt hjarta: «Lat oss tyna deim alle i hop!» Dei hev brent upp alle Guds samlingshus i landet.
Psal Alb 74:8  Kanë thënë në zemër të tyre: "T'i shkatërrojmë të gjithë"; kanë djegur tërë qendrat e kuvendeve të shenjta në vend.
Psal UyCyr 74:8  Бәрһәқ, Пәрвәрдигар бирдин-бир сотчидур, У бирини әзиз қилса, бирини хар қилар.
Psal KorHKJV 74:8  그들이 마음속으로 이르기를, 우리가 그것들을 함께 멸하자, 하고 그 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불태웠나이다.
Psal SrKDIjek 74:8  Рекоше у срцу својем: потримо их сасвијем. Попалише сва мјеста сабора Божијих на земљи.
Psal Wycliffe 74:8  He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
Psal Mal1910 74:8  നാം അവരെ നശിപ്പിച്ചുകളക എന്നു അവർ ഉള്ളംകൊണ്ടു പറഞ്ഞു, ദേശത്തിൽ ദൈവത്തിന്റെ എല്ലാപള്ളികളെയും ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
Psal KorRV 74:8  저희의 마음에 이르기를 우리가 그것을 진멸하자 하고 이 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불살랐나이다
Psal Azeri 74:8  اورکلرئنده ددئلر: "گلئن اونلاري تامامن محو ادک." اؤلکه‌ده جاماعاتين تاري اوچون ييغيلديغي بوتون يرلري يانديرديلار.
Psal KLV 74:8  chaH ja'ta' Daq chaj tIq, “ maH DichDaq crush chaH completely.” chaH ghaj meQpu' Dung Hoch the Daqmey Daq the puH nuqDaq joH'a' ghaHta' worshiped.
Psal ItaDio 74:8  Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra.
Psal RusSynod 74:8  но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
Psal CSlEliza 74:8  Яко Бог судия есть: сего смиряет, и сего возносит.
Psal ABPGRK 74:8  είπαν εν τη καρδία αυτών αι συγγένεια αυτών επιτοαυτό δεύτε και καταπαύσωμεν πάσας τας εορτάς του θεού από της γης
Psal FreBBB 74:8  Ils ont dit en leur cœur : Saccageons tout à la fois ! Ils ont brûlé dans le pays toutes les synagogues de Dieu.
Psal LinVB 74:8  Bamilobeli : « Toboma yango na mbala yoko ! » Batumbi ndako inso ya losambo o ekolo.
Psal BurCBCM 74:8  ထိုသူတို့က ငါတို့သည် သူတို့ကို အပြီးတိုင်ခြေမှုန်းမည်ဟု မိမိတို့၏စိတ်အတွင်း၌ဆိုကြပြီး မြေကြီးပေါ်၌ ဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုကိုးကွယ်သည့်ဌာနတိုင်းကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးကြကုန်၏။
Psal HunIMIT 74:8  Mondták szivükben: Nyomjuk el egyaránt! Elégették Istennek mind a gyülekező helyeit az országban.
Psal ChiUnL 74:8  意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
Psal VietNVB 74:8  Chúng tự bảo trong lòng rằng: Chúng ta sẽ đè bẹp.Chúng thiêu đốt mọi nơi thờ phượng Đức Chúa Trời trên đất.
Psal LXX 74:8  ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν τοῦτον ταπεινοῖ καὶ τοῦτον ὑψοῖ
Psal CebPinad 74:8  Nanag-ingon sila sa ilang kasing-kasing: Pagalaglagon nato sila sa tingub: Gisunog nila ang tanang mga sinagoga sa Dios nga didto sa yuta.
Psal RomCor 74:8  Ei ziceau în inima lor: „Să-i prăpădim pe toţi!” Au ars toate locurile sfinte din ţară.
Psal Pohnpeia 74:8  Re inenen men kauweikitala douluhl; re isikidier wasa sarawi koaros en nan sahpwet.
Psal HunUj 74:8  Igázzuk le őket egészen! - mondták magukban, és fölperzselték az országban Isten minden hajlékát.
Psal GerZurch 74:8  Sie dachten bei sich: "Wir vertilgen sie allzumal!" / sie verbrannten alle Gottesstätten im Lande. /
Psal GerTafel 74:8  Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie zerdrücken zumal. Sie verbrennen alle Festorte Gottes im Lande.
Psal PorAR 74:8  Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
Psal DutSVVA 74:8  Zij hebben in hun hart gezegd: Laat ze ons te zamen uitplunderen; zij hebben alle Gods vergaderplaatsen in het land verbrand.
Psal FarOPV 74:8  و در دل خودمی گویند آنها را تمام خراب می‌کنیم. پس جمیع کنیسه های خدا را در زمین سوزانیده‌اند.
Psal Ndebele 74:8  Zathi enhliziyweni yazo: Kasibachithe ndawonye. Zatshisa zonke indawo zokubuthanela zikaNkulunkulu elizweni.
Psal PorBLivr 74:8  Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.
Psal SloStrit 74:8  Rekli so v srci svojem: Zgrabimo ga vsi vkup; zapalili so vsa zbirališča Boga mogočnega, in pahnili jih na tla.
Psal Norsk 74:8  De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.
Psal SloChras 74:8  Rekli so v srcu svojem: Ugonobimo jih vse vkup! Požgali so vsa zbirališča Boga mogočnega v deželi.
Psal Northern 74:8  «Bu xalqı biz birgə əzməliyik» deyə düşünərək Ölkədəki bütün səcdəgahları yandırdılar.
Psal GerElb19 74:8  Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
Psal PohnOld 74:8  Irail kin inda nan mongiong arail: Na, kitail pan kawela! Irail karongalar wasan kaudok karos nan sap o.
Psal LvGluck8 74:8  Tie saka savā sirdī: izpostīsim tos(namus) pavisam; visus Dieva lūgšanas namus tai zemē tie ir sadedzinājuši.
Psal PorAlmei 74:8  Disseram nos seus corações: Despojemol-os d'uma vez. Queimaram todas as synagogas de Deus na terra.
Psal SloOjaca 74:8  V svojih srcih so rekli: "Naredimo opustošenje [takšnih mest] v celoti." Zažgali so vse Božje hiše za srečanja v deželi.
Psal ChiUn 74:8  他們心裡說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把 神的會所都燒毀了。
Psal SweKarlX 74:8  De tala i sitt hjerta: Låter oss skinna dem; de uppbränna all Guds hus i landena.
Psal FreKhan 74:8  Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
Psal GerAlbre 74:8  Sie dachten: "Wir wollen sie alle bezwingen." / Sie verbrannten alle Gottesstätten im Lande.
Psal FrePGR 74:8  Ils disent en leur cœur : « Accablons-les tous ensemble ! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
Psal PorCap 74:8  Disseram no seu coração: «Destruamos tudo!»;e incendiaram neste país todos os lugares de culto.
Psal JapKougo 74:8  彼らは心のうちに言いました、「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。
Psal GerTextb 74:8  Sie dachten in ihrem Sinn: Ihre Brut insgesamt -! Sie haben alle heiligen Versammlungsstätten im Lande verbrannt.
Psal SpaPlate 74:8  sino que es Dios mismo el Juez; a este lo abate y a aquel lo encumbra.
Psal Kapingam 74:8  Digaula gu-hiihai bolo ginaadou e-hai gimaadou hagahuaidu, digaula guu-dudu nia gowaa haga-madagu huogodoo ala i-lodo tenua deenei.
Psal WLC 74:8  אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 74:8  Jie manė savo širdyse: „Sunaikinsime viską!“ Jie sudegino visas Dievo sueigos vietas krašte.
Psal Bela 74:8  а Бог ёсьць Судзьдзя: аднаго прыніжае, а другога ўзносіць;
Psal GerBoLut 74:8  Sie sprechen in ihrem Herzen: Lal Jt uns sie plundern! Sie verbrennen alle Hauser Gottes im Lande.
Psal FinPR92 74:8  He sanoivat: "Me tuhoamme kaiken", ja he polttivat Jumalan pyhäköt koko maasta.
Psal SpaRV186 74:8  Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez: quemaron todas las sinagogas de Dios en la tierra.
Psal NlCanisi 74:8  Neen, het is God, die zal richten, Den een vernederen, den ander verheffen!
Psal GerNeUe 74:8  Sie sagten sich: "Lasst uns sie alle vernichten!" / Alle Gottesstätten im Land haben sie niedergebrannt.
Psal UrduGeo 74:8  اپنے دل میں وہ بولے، ”آؤ، ہم اُن سب کو خاک میں ملائیں!“ اُنہوں نے ملک میں اللہ کی ہر عبادت گاہ نذرِ آتش کر دی ہے۔
Psal AraNAV 74:8  قَالُوا فِي أَنْفُسِهِمْ: لِنُبِدْهُمْ جَمِيعاً. وَأَحْرَقُوا كُلَّ مَحَافِلِ اللهِ فِي الْبِلاَدِ.
Psal ChiNCVs 74:8  他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
Psal ItaRive 74:8  Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
Psal Afr1953 74:8  Hulle het in hul hart gesê: Laat ons hulle almal saam onderdruk! Hulle het al die vergaderplekke van God in die land verbrand.
Psal RusSynod 74:8  но Бог есть Судия: одного унижает, а другого возносит;
Psal UrduGeoD 74:8  अपने दिल में वह बोले, “आओ, हम उन सबको ख़ाक में मिलाएँ!” उन्होंने मुल्क में अल्लाह की हर इबादतगाह नज़रे-आतिश कर दी है।
Psal TurNTB 74:8  İçlerinden, “Hepsini ezelim!” dediler. Ülkede Tanrı'yla buluşma yerlerinin tümünü yaktılar.
Psal DutSVV 74:8  Zij hebben in hun hart gezegd: Laat ze ons te zamen uitplunderen; zij hebben alle Gods vergaderplaatsen in het land verbrand.
Psal HunKNB 74:8  Azt mondták szívükben: »Rohanjuk le őket együtt!« Fölperzselték Isten minden szentélyét az országban.
Psal Maori 74:8  I mea to ratou ngakau, Me whakangaro ratou a poto ake: kua tahuna e ratou nga whare huihui katoa o te Atua i te whenua.
Psal HunKar 74:8  Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel őket mindenestől! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban.
Psal Viet 74:8  Chúng nó nói trong lòng rằng: Chúng ta hãy hủy phá chung cả hết thảy đi. Chúng nó đã đốt các nhà hội của Ðức Chúa Trời trong xứ.
Psal Kekchi 74:8  Ut queˈxye saˈ xchˈo̱leb: Kasachak ruheb chi junaj cua, chanqueb. Ut quilajeˈxcˈat ajcuiˈ chixjunileb li cab li nakachˈutub cuiˈ kib chixqˈuebal a̱lokˈal.
Psal Swe1917 74:8  De hava sagt i sina hjärtan: »Vi vilja alldeles kuva dem.» Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet.
Psal CroSaric 74:8  Rekoše u srcu: "Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!"
Psal VieLCCMN 74:8  rồi tự nhủ : Mình phá hết đi ! Trong cả xứ, chúng thiêu huỷ mọi nơi thờ phượng.
Psal FreBDM17 74:8  Ils ont dit en leur coeur : saccageons-les tous ensemble ; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.
Psal FreLXX 74:8  Car Dieu seul est le juge : il humilie celui-ci, il exalte celui-là.
Psal Aleppo 74:8    אמרו בלבם נינם יחד    שרפו כל-מועדי-אל בארץ
Psal MapM 74:8  אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כׇל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃
Psal HebModer 74:8  אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃
Psal Kaz 74:8  Себебі сотты Құдайдың Өзі жүргізеді,Ол біреуді түсіріп, басқаны көтереді.
Psal FreJND 74:8  Ils ont dit en leur cœur : Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de ✶Dieu dans le pays.
Psal GerGruen 74:8  In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen."Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
Psal SloKJV 74:8  V svojih srcih so rekli: „Skupaj jih uničimo.“ V deželi so požgali vse Božje sinagoge.
Psal Haitian 74:8  Nan kè yo yo te di: Ann kraze yo tout yon sèl kou! Yo boule tout kote ki te apa pou Bondye nan peyi a!
Psal FinBibli 74:8  He puhuvat sydämessänsä: raadelkaamme heitä ynnä; he polttavat kaikki Jumalan huoneet maalla.
Psal Geez 74:8  ወሶጦ ፡ እምዝንቱ ፡ ውስተ ፡ ዝንቱ ፤ ወባሕቱ ፡ ጣሕሉኒ ፡ ኢይትከዐው ፡ ወይሰትይዎ ፡ ኵሎሙ ፡ ኃጥኣነ ፡ ምድር ።
Psal SpaRV 74:8  Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra.
Psal WelBeibl 74:8  “Gadewch i ni ddinistrio'r cwbl!” medden nhw. A dyma nhw'n llosgi pob cysegr i Dduw yn y tir.
Psal GerMenge 74:8  Sie haben sich vorgenommen: »Wir rotten sie allesamt aus!« und haben alle Gottesstätten im Lande verbrannt.
Psal GreVamva 74:8  Είπον εν τη καρδία αυτών, Ας εξολοθρεύσωμεν αυτούς ομού· κατέκαυσαν πάσας τας συναγωγάς του Θεού εν τη γη.
Psal UkrOgien 74:8  але́ судить Бог: того Він пони́жує, а того повищує, —
Psal SrKDEkav 74:8  Рекоше у срцу свом: Потримо их сасвим. Попалише сва места сабора Божијих на земљи.
Psal FreCramp 74:8  Ils disaient dans leur cœur : " Détruisons-les tous ensemble ! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Psal PolUGdan 74:8  Mówili w swym sercu: Zburzmy ich razem! Spalili wszystkie miejsca zgromadzeń Bożych na ziemi.
Psal FreSegon 74:8  Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Psal SpaRV190 74:8  Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra.
Psal HunRUF 74:8  Igázzuk le őket egészen! – mondták magukban, és fölperzselték az országban Isten minden hajlékát.
Psal FreSynod 74:8  Ils ont dit en leur coeur: «Saccageons tout à la fois!» Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux Où se rassemble le peuple de Dieu.
Psal DaOT1931 74:8  De tænkte: »Til Hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
Psal TpiKJPB 74:8  Long bel bilong ol, ol i bin tok olsem, Yumi ken wok wantaim long bagarapim ol. Ol i bin kukim olgeta haus lotu bilong God bilong dispela hap graun.
Psal DaOT1871 74:8  De have sagt i deres Hjerte: Lader os kue dem tilsammen; de have opbrændt alle Guds Forsamlingshuse i Landet.
Psal FreVulgG 74:8  parce que c’est Dieu qui est juge. Il humilie celui-ci, et il élève (exalte) celui-là ;
Psal PolGdans 74:8  Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.
Psal JapBungo 74:8  かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
Psal GerElb18 74:8  Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.