Psal
|
RWebster
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:8 |
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
|
Psal
|
ABP
|
74:8 |
[3said 4in 5their heart 1Their kin 2together], Come and let us cause to cease all the holidays of God from the land!
|
Psal
|
NHEBME
|
74:8 |
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
|
Psal
|
Rotherha
|
74:8 |
They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting-places of GOD in the land.
|
Psal
|
LEB
|
74:8 |
They have said in their heart, “We will completely oppress them.” They burned all the meeting places of God in the land.
|
Psal
|
RNKJV
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of El in the land.
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us destroy them at once; they have burned up all the meeting places [of the people] of God in the earth.
|
Psal
|
Webster
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
|
Psal
|
Darby
|
74:8 |
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up allGod's places of assembly in the land.
|
Psal
|
OEB
|
74:8 |
They have said in their heart, “Let us utterly crush them.” They have burned all the houses of God in the land.
|
Psal
|
ASV
|
74:8 |
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
|
Psal
|
LITV
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us rage against them together; they have burned up all the meeting-places of God in the land.
|
Psal
|
Geneva15
|
74:8 |
They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
|
Psal
|
CPDV
|
74:8 |
For God is judge. This one he humbles and that one he exalts.
|
Psal
|
BBE
|
74:8 |
They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land.
|
Psal
|
DRC
|
74:8 |
For God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up:
|
Psal
|
GodsWord
|
74:8 |
They said to themselves, "We will crush them." They burned every meeting place of God in the land.
|
Psal
|
JPS
|
74:8 |
They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of G-d in the land.
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
|
Psal
|
NETfree
|
74:8 |
They say to themselves, "We will oppress all of them." They burn down all the places where people worship God in the land.
|
Psal
|
AB
|
74:8 |
They have said in their heart, even all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
74:8 |
They said in their hearts, "Together let us rage against them;" they have burned up all God's meeting places in the land.
|
Psal
|
NHEB
|
74:8 |
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
|
Psal
|
OEBcth
|
74:8 |
They have said in their heart, “Let us utterly crush them.” They have burned all the houses of God in the land.
|
Psal
|
NETtext
|
74:8 |
They say to themselves, "We will oppress all of them." They burn down all the places where people worship God in the land.
|
Psal
|
UKJV
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
|
Psal
|
Noyes
|
74:8 |
They said in their hearts, "Let us destroy them all together!" They have burned all God’s places of assembly in the land.
|
Psal
|
KJV
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
|
Psal
|
KJVA
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
|
Psal
|
AKJV
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
|
Psal
|
RLT
|
74:8 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
|
Psal
|
MKJV
|
74:8 |
They said in their hearts, Together let us rage against them; they have burned up all God's meeting-places in the land.
|
Psal
|
YLT
|
74:8 |
They said in their hearts, `Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.
|
Psal
|
ACV
|
74:8 |
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether. They have burned up all the meeting-places of God in the land.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:8 |
Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
74:8 |
Hoy izy tam-pony: aoka hampahorintsika avokoa izy. Efa nandoro ny tranon’ Andriamanitra eran’ ny tany rehetra izy.
|
Psal
|
FinPR
|
74:8 |
He sanoivat sydämessään: "Me hävitämme heidät kaikki tyynni". He polttivat kaikki jumalanpalvelushuoneet maasta.
|
Psal
|
FinRK
|
74:8 |
He sanoivat sydämessään: ”Me hävitämme kaiken.” He polttivat kaikki Jumalan kokoushuoneet maasta.
|
Psal
|
ChiSB
|
74:8 |
心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
|
Psal
|
CopSahBi
|
74:8 |
ϫⲉ ⲟⲩⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϥⲑⲃⲃⲓⲉ ⲡⲁⲓ ⲛϥϫⲉⲥⲧ ⲡⲁⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
74:8 |
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
|
Psal
|
BulVeren
|
74:8 |
Казаха в сърцето си: Нека ги унищожим напълно! Изгориха всичките места на Божии събрания в земята.
|
Psal
|
AraSVD
|
74:8 |
قَالُوا فِي قُلُوبِهِمْ: «لِنُفْنِينَّهُمْ مَعًا!». أَحْرَقُوا كُلَّ مَعَاهِدِ ٱللهِ فِي ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
74:8 |
Ili diris en sia koro: Ni ruinigos ilin tute; Ili forbruligis ĉiujn domojn de Dio en la lando.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:8 |
เขารำพึงในใจว่า “เราจงทำลายเขาทั้งหลายให้สิ้นเชิง” เขาเผาบรรดาธรรมศาลาของพระเจ้าที่ในแผ่นดินจนหมด
|
Psal
|
OSHB
|
74:8 |
אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:8 |
ဤအမျိုးသား အပေါင်းတို့ကို အတူဖျက်ဆီးကြ ကုန်အံ့ဟုဆို၍၊ မြေတပြင်လုံးတွင် ဘုရားသခင်၏ တရား စရပ်တို့ကို မီးရှို့ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:8 |
با خود گفتند: «آنها را بکلّی لِه میکنیم.» پس تمام معابد را در سراسر خاک اسرائیل آتش زدند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:8 |
Apne dil meṅ wuh bole, “Āo, ham un sab ko ḳhāk meṅ milāeṅ!” Unhoṅ ne mulk meṅ Allāh kī har ibādatgāh nazar-e-ātish kar dī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
74:8 |
De sade i sina hjärtan: "Vi ska kuva dem fullständigt!" Alla Guds mötesplatser brände de ner i landet.
|
Psal
|
GerSch
|
74:8 |
Sie sprechen in ihren Herzen: »Laßt uns sie allesamt unterdrücken!« Sie verbrennen alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:8 |
Kanilang sinabi sa kanilang puso, ating gibaing paminsan: kanilang sinunog ang lahat na sinagoga ng Dios sa lupain.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:8 |
He sanoivat sydämessään: "Me hävitämme heidät kaikki tyynni." He polttivat kaikki jumalanpalvelushuoneet maasta.
|
Psal
|
Dari
|
74:8 |
در دل خود می گویند: «ما آن ها را بکلی نابود می کنیم.» پس تمام جاهای مقدس خدا را در سرزمین سوزانیده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
74:8 |
Waxay qalbigooda iska yidhaahdeen, Kaalaya aan dhammaantood baabbi'innee, Waxay wada gubeen sunagogyadii Ilaah oo dalka ku dhex yiil oo dhan.
|
Psal
|
NorSMB
|
74:8 |
Dei hev sagt i sitt hjarta: «Lat oss tyna deim alle i hop!» Dei hev brent upp alle Guds samlingshus i landet.
|
Psal
|
Alb
|
74:8 |
Kanë thënë në zemër të tyre: "T'i shkatërrojmë të gjithë"; kanë djegur tërë qendrat e kuvendeve të shenjta në vend.
|
Psal
|
UyCyr
|
74:8 |
Бәрһәқ, Пәрвәрдигар бирдин-бир сотчидур, У бирини әзиз қилса, бирини хар қилар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:8 |
그들이 마음속으로 이르기를, 우리가 그것들을 함께 멸하자, 하고 그 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불태웠나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:8 |
Рекоше у срцу својем: потримо их сасвијем. Попалише сва мјеста сабора Божијих на земљи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
74:8 |
He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:8 |
നാം അവരെ നശിപ്പിച്ചുകളക എന്നു അവർ ഉള്ളംകൊണ്ടു പറഞ്ഞു, ദേശത്തിൽ ദൈവത്തിന്റെ എല്ലാപള്ളികളെയും ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
74:8 |
저희의 마음에 이르기를 우리가 그것을 진멸하자 하고 이 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불살랐나이다
|
Psal
|
Azeri
|
74:8 |
اورکلرئنده ددئلر: "گلئن اونلاري تامامن محو ادک." اؤلکهده جاماعاتين تاري اوچون ييغيلديغي بوتون يرلري يانديرديلار.
|
Psal
|
KLV
|
74:8 |
chaH ja'ta' Daq chaj tIq, “ maH DichDaq crush chaH completely.” chaH ghaj meQpu' Dung Hoch the Daqmey Daq the puH nuqDaq joH'a' ghaHta' worshiped.
|
Psal
|
ItaDio
|
74:8 |
Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra.
|
Psal
|
RusSynod
|
74:8 |
но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
|
Psal
|
CSlEliza
|
74:8 |
Яко Бог судия есть: сего смиряет, и сего возносит.
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:8 |
είπαν εν τη καρδία αυτών αι συγγένεια αυτών επιτοαυτό δεύτε και καταπαύσωμεν πάσας τας εορτάς του θεού από της γης
|
Psal
|
FreBBB
|
74:8 |
Ils ont dit en leur cœur : Saccageons tout à la fois ! Ils ont brûlé dans le pays toutes les synagogues de Dieu.
|
Psal
|
LinVB
|
74:8 |
Bamilobeli : « Toboma yango na mbala yoko ! » Batumbi ndako inso ya losambo o ekolo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:8 |
ထိုသူတို့က ငါတို့သည် သူတို့ကို အပြီးတိုင်ခြေမှုန်းမည်ဟု မိမိတို့၏စိတ်အတွင်း၌ဆိုကြပြီး မြေကြီးပေါ်၌ ဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုကိုးကွယ်သည့်ဌာနတိုင်းကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးကြကုန်၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:8 |
Mondták szivükben: Nyomjuk el egyaránt! Elégették Istennek mind a gyülekező helyeit az országban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:8 |
意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:8 |
Chúng tự bảo trong lòng rằng: Chúng ta sẽ đè bẹp.Chúng thiêu đốt mọi nơi thờ phượng Đức Chúa Trời trên đất.
|
Psal
|
LXX
|
74:8 |
ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν τοῦτον ταπεινοῖ καὶ τοῦτον ὑψοῖ
|
Psal
|
CebPinad
|
74:8 |
Nanag-ingon sila sa ilang kasing-kasing: Pagalaglagon nato sila sa tingub: Gisunog nila ang tanang mga sinagoga sa Dios nga didto sa yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
74:8 |
Ei ziceau în inima lor: „Să-i prăpădim pe toţi!” Au ars toate locurile sfinte din ţară.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:8 |
Re inenen men kauweikitala douluhl; re isikidier wasa sarawi koaros en nan sahpwet.
|
Psal
|
HunUj
|
74:8 |
Igázzuk le őket egészen! - mondták magukban, és fölperzselték az országban Isten minden hajlékát.
|
Psal
|
GerZurch
|
74:8 |
Sie dachten bei sich: "Wir vertilgen sie allzumal!" / sie verbrannten alle Gottesstätten im Lande. /
|
Psal
|
GerTafel
|
74:8 |
Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie zerdrücken zumal. Sie verbrennen alle Festorte Gottes im Lande.
|
Psal
|
PorAR
|
74:8 |
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:8 |
Zij hebben in hun hart gezegd: Laat ze ons te zamen uitplunderen; zij hebben alle Gods vergaderplaatsen in het land verbrand.
|
Psal
|
FarOPV
|
74:8 |
و در دل خودمی گویند آنها را تمام خراب میکنیم. پس جمیع کنیسه های خدا را در زمین سوزانیدهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
74:8 |
Zathi enhliziyweni yazo: Kasibachithe ndawonye. Zatshisa zonke indawo zokubuthanela zikaNkulunkulu elizweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:8 |
Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
74:8 |
Rekli so v srci svojem: Zgrabimo ga vsi vkup; zapalili so vsa zbirališča Boga mogočnega, in pahnili jih na tla.
|
Psal
|
Norsk
|
74:8 |
De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.
|
Psal
|
SloChras
|
74:8 |
Rekli so v srcu svojem: Ugonobimo jih vse vkup! Požgali so vsa zbirališča Boga mogočnega v deželi.
|
Psal
|
Northern
|
74:8 |
«Bu xalqı biz birgə əzməliyik» deyə düşünərək Ölkədəki bütün səcdəgahları yandırdılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
74:8 |
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
|
Psal
|
PohnOld
|
74:8 |
Irail kin inda nan mongiong arail: Na, kitail pan kawela! Irail karongalar wasan kaudok karos nan sap o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:8 |
Tie saka savā sirdī: izpostīsim tos(namus) pavisam; visus Dieva lūgšanas namus tai zemē tie ir sadedzinājuši.
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:8 |
Disseram nos seus corações: Despojemol-os d'uma vez. Queimaram todas as synagogas de Deus na terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:8 |
V svojih srcih so rekli: "Naredimo opustošenje [takšnih mest] v celoti." Zažgali so vse Božje hiše za srečanja v deželi.
|
Psal
|
ChiUn
|
74:8 |
他們心裡說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把 神的會所都燒毀了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:8 |
De tala i sitt hjerta: Låter oss skinna dem; de uppbränna all Guds hus i landena.
|
Psal
|
FreKhan
|
74:8 |
Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:8 |
Sie dachten: "Wir wollen sie alle bezwingen." / Sie verbrannten alle Gottesstätten im Lande.
|
Psal
|
FrePGR
|
74:8 |
Ils disent en leur cœur : « Accablons-les tous ensemble ! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
|
Psal
|
PorCap
|
74:8 |
Disseram no seu coração: «Destruamos tudo!»;e incendiaram neste país todos os lugares de culto.
|
Psal
|
JapKougo
|
74:8 |
彼らは心のうちに言いました、「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:8 |
Sie dachten in ihrem Sinn: Ihre Brut insgesamt -! Sie haben alle heiligen Versammlungsstätten im Lande verbrannt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
74:8 |
sino que es Dios mismo el Juez; a este lo abate y a aquel lo encumbra.
|
Psal
|
Kapingam
|
74:8 |
Digaula gu-hiihai bolo ginaadou e-hai gimaadou hagahuaidu, digaula guu-dudu nia gowaa haga-madagu huogodoo ala i-lodo tenua deenei.
|
Psal
|
WLC
|
74:8 |
אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:8 |
Jie manė savo širdyse: „Sunaikinsime viską!“ Jie sudegino visas Dievo sueigos vietas krašte.
|
Psal
|
Bela
|
74:8 |
а Бог ёсьць Судзьдзя: аднаго прыніжае, а другога ўзносіць;
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:8 |
Sie sprechen in ihrem Herzen: Lal Jt uns sie plundern! Sie verbrennen alle Hauser Gottes im Lande.
|
Psal
|
FinPR92
|
74:8 |
He sanoivat: "Me tuhoamme kaiken", ja he polttivat Jumalan pyhäköt koko maasta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:8 |
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez: quemaron todas las sinagogas de Dios en la tierra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
74:8 |
Neen, het is God, die zal richten, Den een vernederen, den ander verheffen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:8 |
Sie sagten sich: "Lasst uns sie alle vernichten!" / Alle Gottesstätten im Land haben sie niedergebrannt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:8 |
اپنے دل میں وہ بولے، ”آؤ، ہم اُن سب کو خاک میں ملائیں!“ اُنہوں نے ملک میں اللہ کی ہر عبادت گاہ نذرِ آتش کر دی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
74:8 |
قَالُوا فِي أَنْفُسِهِمْ: لِنُبِدْهُمْ جَمِيعاً. وَأَحْرَقُوا كُلَّ مَحَافِلِ اللهِ فِي الْبِلاَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:8 |
他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
|
Psal
|
ItaRive
|
74:8 |
Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
|
Psal
|
Afr1953
|
74:8 |
Hulle het in hul hart gesê: Laat ons hulle almal saam onderdruk! Hulle het al die vergaderplekke van God in die land verbrand.
|
Psal
|
RusSynod
|
74:8 |
но Бог есть Судия: одного унижает, а другого возносит;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:8 |
अपने दिल में वह बोले, “आओ, हम उन सबको ख़ाक में मिलाएँ!” उन्होंने मुल्क में अल्लाह की हर इबादतगाह नज़रे-आतिश कर दी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
74:8 |
İçlerinden, “Hepsini ezelim!” dediler. Ülkede Tanrı'yla buluşma yerlerinin tümünü yaktılar.
|
Psal
|
DutSVV
|
74:8 |
Zij hebben in hun hart gezegd: Laat ze ons te zamen uitplunderen; zij hebben alle Gods vergaderplaatsen in het land verbrand.
|
Psal
|
HunKNB
|
74:8 |
Azt mondták szívükben: »Rohanjuk le őket együtt!« Fölperzselték Isten minden szentélyét az országban.
|
Psal
|
Maori
|
74:8 |
I mea to ratou ngakau, Me whakangaro ratou a poto ake: kua tahuna e ratou nga whare huihui katoa o te Atua i te whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
74:8 |
Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel őket mindenestől! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban.
|
Psal
|
Viet
|
74:8 |
Chúng nó nói trong lòng rằng: Chúng ta hãy hủy phá chung cả hết thảy đi. Chúng nó đã đốt các nhà hội của Ðức Chúa Trời trong xứ.
|
Psal
|
Kekchi
|
74:8 |
Ut queˈxye saˈ xchˈo̱leb: Kasachak ruheb chi junaj cua, chanqueb. Ut quilajeˈxcˈat ajcuiˈ chixjunileb li cab li nakachˈutub cuiˈ kib chixqˈuebal a̱lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
74:8 |
De hava sagt i sina hjärtan: »Vi vilja alldeles kuva dem.» Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet.
|
Psal
|
CroSaric
|
74:8 |
Rekoše u srcu: "Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:8 |
rồi tự nhủ : Mình phá hết đi ! Trong cả xứ, chúng thiêu huỷ mọi nơi thờ phượng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:8 |
Ils ont dit en leur coeur : saccageons-les tous ensemble ; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
74:8 |
Car Dieu seul est le juge : il humilie celui-ci, il exalte celui-là.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:8 |
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
|
Psal
|
MapM
|
74:8 |
אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כׇל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:8 |
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
74:8 |
Себебі сотты Құдайдың Өзі жүргізеді,Ол біреуді түсіріп, басқаны көтереді.
|
Psal
|
FreJND
|
74:8 |
Ils ont dit en leur cœur : Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de ✶Dieu dans le pays.
|
Psal
|
GerGruen
|
74:8 |
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen."Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
|
Psal
|
SloKJV
|
74:8 |
V svojih srcih so rekli: „Skupaj jih uničimo.“ V deželi so požgali vse Božje sinagoge.
|
Psal
|
Haitian
|
74:8 |
Nan kè yo yo te di: Ann kraze yo tout yon sèl kou! Yo boule tout kote ki te apa pou Bondye nan peyi a!
|
Psal
|
FinBibli
|
74:8 |
He puhuvat sydämessänsä: raadelkaamme heitä ynnä; he polttavat kaikki Jumalan huoneet maalla.
|
Psal
|
Geez
|
74:8 |
ወሶጦ ፡ እምዝንቱ ፡ ውስተ ፡ ዝንቱ ፤ ወባሕቱ ፡ ጣሕሉኒ ፡ ኢይትከዐው ፡ ወይሰትይዎ ፡ ኵሎሙ ፡ ኃጥኣነ ፡ ምድር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
74:8 |
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:8 |
“Gadewch i ni ddinistrio'r cwbl!” medden nhw. A dyma nhw'n llosgi pob cysegr i Dduw yn y tir.
|
Psal
|
GerMenge
|
74:8 |
Sie haben sich vorgenommen: »Wir rotten sie allesamt aus!« und haben alle Gottesstätten im Lande verbrannt.
|
Psal
|
GreVamva
|
74:8 |
Είπον εν τη καρδία αυτών, Ας εξολοθρεύσωμεν αυτούς ομού· κατέκαυσαν πάσας τας συναγωγάς του Θεού εν τη γη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
74:8 |
але́ судить Бог: того Він пони́жує, а того повищує, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:8 |
Рекоше у срцу свом: Потримо их сасвим. Попалише сва места сабора Божијих на земљи.
|
Psal
|
FreCramp
|
74:8 |
Ils disaient dans leur cœur : " Détruisons-les tous ensemble ! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:8 |
Mówili w swym sercu: Zburzmy ich razem! Spalili wszystkie miejsca zgromadzeń Bożych na ziemi.
|
Psal
|
FreSegon
|
74:8 |
Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:8 |
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
74:8 |
Igázzuk le őket egészen! – mondták magukban, és fölperzselték az országban Isten minden hajlékát.
|
Psal
|
FreSynod
|
74:8 |
Ils ont dit en leur coeur: «Saccageons tout à la fois!» Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux Où se rassemble le peuple de Dieu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:8 |
De tænkte: »Til Hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:8 |
Long bel bilong ol, ol i bin tok olsem, Yumi ken wok wantaim long bagarapim ol. Ol i bin kukim olgeta haus lotu bilong God bilong dispela hap graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:8 |
De have sagt i deres Hjerte: Lader os kue dem tilsammen; de have opbrændt alle Guds Forsamlingshuse i Landet.
|
Psal
|
FreVulgG
|
74:8 |
parce que c’est Dieu qui est juge. Il humilie celui-ci, et il élève (exalte) celui-là ;
|
Psal
|
PolGdans
|
74:8 |
Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
74:8 |
かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
|
Psal
|
GerElb18
|
74:8 |
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
|