|
Psal
|
AB
|
74:15 |
You broke open the fountains and torrents; You dried up mighty rivers.
|
|
Psal
|
ABP
|
74:15 |
You tore open the springs and rushing streams. You dried the rivers of continuance.
|
|
Psal
|
ACV
|
74:15 |
Thou split fountain and flood. Thou dried up mighty rivers.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
74:15 |
You break open the fountain and the flood; You dry up mighty rivers.
|
|
Psal
|
AKJV
|
74:15 |
You did split the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.
|
|
Psal
|
ASV
|
74:15 |
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
|
|
Psal
|
BBE
|
74:15 |
You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry.
|
|
Psal
|
Darby
|
74:15 |
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
74:15 |
Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
74:15 |
You opened the springs and brooks. You dried up the ever-flowing rivers.
|
|
Psal
|
JPS
|
74:15 |
Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the river; thou didst dry up mighty rivers.
|
|
Psal
|
KJV
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
|
Psal
|
KJVA
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
|
Psal
|
LEB
|
74:15 |
You split open spring and wadi. You dried up ever-flowing rivers.
|
|
Psal
|
LITV
|
74:15 |
You divided the fountain and the torrent; You dried up mighty rivers.
|
|
Psal
|
MKJV
|
74:15 |
You divide the fountain and the flood; You dry up mighty rivers.
|
|
Psal
|
NETfree
|
74:15 |
You broke open the spring and the stream; you dried up perpetually flowing rivers.
|
|
Psal
|
NETtext
|
74:15 |
You broke open the spring and the stream; you dried up perpetually flowing rivers.
|
|
Psal
|
NHEB
|
74:15 |
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:15 |
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
74:15 |
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
|
|
Psal
|
Noyes
|
74:15 |
Thou didst cleave forth the fountain and the stream; Thou didst dry up perennial rivers.
|
|
Psal
|
OEB
|
74:15 |
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
74:15 |
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
|
|
Psal
|
RLT
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
|
Psal
|
RWebster
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
74:15 |
Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow:
|
|
Psal
|
UKJV
|
74:15 |
You did cleave the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.
|
|
Psal
|
Webster
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
|
|
Psal
|
YLT
|
74:15 |
Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:15 |
συ διέρρηξας πηγάς και χειμάρρους συ εξήρανας ποταμούς ηθάμ
|
|
Psal
|
Afr1953
|
74:15 |
U het fontein en stroom oopgeslaan; U het standhoudende riviere laat opdroog.
|
|
Psal
|
Alb
|
74:15 |
Bëre që të dalin burime dhe përrenj dhe thave lumenj të përhershëm.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
74:15 |
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
|
|
Psal
|
AraNAV
|
74:15 |
فَجَّرْتَ نَبْعاً وَجَدْوَلاً، وَجَفَّفْتَ أَنْهَاراً دَائِمَةَ الْجَرَيَانِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
74:15 |
أَنْتَ فَجَّرْتَ عَيْنًا وَسَيْلًا. أَنْتَ يَبَّسْتَ أَنْهَارًا دَائِمَةَ ٱلْجَرَيَانِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
74:15 |
سن بولاغي فيشقيرتدين، سلي آخيتدين؛ سن ائدئن کی، همئشهآخان چايلاري قوروتدون.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
74:15 |
Ти си разпукнал извори и потоци, Ти си пресушил непресъхващи реки.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:15 |
ကိုယ်တော်သည် စမ်းအိုင်များနှင့်ချောင်းများကို ဖွင့်ချတော်မူ၍ ရေမပြတ်စီးဆင်းသော မြစ်များကို ခန်းခြောက်စေ တော်မူ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
74:15 |
စမ်းရေနှင့်ချောင်းရေကို ပေါက်စေတော်မူပြီ။ ရေမပြတ်သော မြစ်တို့ကိုလည်း ခန်းခြောက်စေတော်မူပြီ။
|
|
Psal
|
CebPinad
|
74:15 |
Imong gipabuswak ang tinubdan ug ang baha: Gipauga mo ang mga suba nga mabaskug.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:15 |
你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
74:15 |
您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
|
|
Psal
|
ChiUn
|
74:15 |
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:15 |
裂磐出泉與溪、涸長流之川兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
74:15 |
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
|
|
Psal
|
CroSaric
|
74:15 |
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:15 |
Du lod Kilde og Bæk bryde frem, du udtørrede de altid rindende Floder.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:15 |
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
|
|
Psal
|
Dari
|
74:15 |
تو چشمه ها و جویها را به جریان آوردی و نهرهای دائمی را خشک گردانیدی.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
74:15 |
Gij hebt een fontein en beek gekliefd; Gij hebt sterke rivieren uitgedroogd.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:15 |
Gij hebt een fontein en beek gekliefd; Gij hebt sterke rivieren uitgedroogd.
|
|
Psal
|
Esperant
|
74:15 |
Vi elfendis fonton kaj torenton, Vi elsekigis potencajn riverojn.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
74:15 |
توچشمهها و سیلها را شکافتی و نهرهای دائمی راخشک گردانیدی.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
74:15 |
چشمهها و جویها را جاری ساختی و رودخانههای بزرگی را که همیشه جاری بودند خشک کردی.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
74:15 |
Sinä kuohutat lähteet ja virrat: sinä kuivaat väkevät kosket.
|
|
Psal
|
FinPR
|
74:15 |
Sinä puhkaisit kuohumaan lähteen ja puron, sinä kuivasit väkevät virrat.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
74:15 |
Sinä puhkaisit kuohumaan lähteet ja purot, sinä kuivasit ehtymättömät virrat.
|
|
Psal
|
FinRK
|
74:15 |
Sinä puhkaisit kuohumaan lähteen ja puron, sinä kuivasit väkevät virrat.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:15 |
Sinä puhkaisit lähteen ja puron kuohumaan ja kuivasit väkevät virrat.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
74:15 |
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux, Toi qui mis à sec des fleuves intarissables.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:15 |
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
74:15 |
C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
|
|
Psal
|
FreJND
|
74:15 |
Tu as fait sortir la source et le torrent ; tu as séché les grosses rivières.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
74:15 |
c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
|
|
Psal
|
FrePGR
|
74:15 |
Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
74:15 |
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
74:15 |
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux. Toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:15 |
Du ließest sprudeln Quelle und Bach, / Du ließest versiegen beständige Ströme.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:15 |
Du lassest quellen Brunnen und Bache; du lassest versiegen starke Strome.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
74:15 |
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
74:15 |
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
74:15 |
Du lässest Bach und Quelle sprudelnund starke Ströme Du versiegen.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
74:15 |
Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast nieversiegende Ströme trocken gelegt.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:15 |
Du hast Quellen und Bäche sprudeln lassen / und mächtige Ströme zum Versiegen gebracht.
|
|
Psal
|
GerSch
|
74:15 |
Du ließest Quellen und Bäche entspringen, legtest Ströme trocken, die sonst beständig fließen.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
74:15 |
Du hast gespalten Quelle und Bach, hast Flüsse der Stärke vertrocknet.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
74:15 |
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, du ließest immerfließende Ströme versiegen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
74:15 |
Du hast aufgetan Quellen und Bäche, / hast ausgetrocknet mächtige Ströme. / (a) Ps 104:10; 2Mo 17:6; Jos 3:16
|
|
Psal
|
GreVamva
|
74:15 |
Συ ήνοιξας πηγάς και χειμάρρους· εξήρανας ποταμούς δυνατούς.
|
|
Psal
|
Haitian
|
74:15 |
Ou te fè sous dlo pete, ou fè larivyè koule. Ou fe gwo larivyè rete konsa yo chèch.
|
|
Psal
|
HebModer
|
74:15 |
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:15 |
te hasítottál forrást és patakot, te kiszárítottál tartós folyamokat.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
74:15 |
Te fakasztottál forrásokat, patakokat, te szárítottad ki az állandó folyókat.
|
|
Psal
|
HunKar
|
74:15 |
Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
74:15 |
Te fakasztottál forrást és patakot, te szárítottál ki bővizű folyókat.
|
|
Psal
|
HunUj
|
74:15 |
Te fakasztottál forrást és patakot, te szárítottál ki bővizű folyókat.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
74:15 |
Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
74:15 |
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
74:15 |
なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
74:15 |
あなたは泉と流れとを開き、絶えず流れるもろもろの川をからされた。
|
|
Psal
|
KLV
|
74:15 |
SoH poSmaHpu' Dung spring je stream. SoH dried Dung HoS rivers.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
74:15 |
Goe ne-hai nia wai gii-mmidi, ge ne-hai nia monowai llauehe gi-maangoo.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
74:15 |
Nak ma̱cˈaˈ rucˈaheb laj Israel, la̱at caqˈue xhaˈeb. La̱at caqˈue li yuˈam haˈ re nak teˈucˈak. Ut la̱at cajach chi ribil li nimaˈ re nak chaki teˈnumekˈ cuiˈ usta kˈaxal cau rok li nimaˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:15 |
샘과 큰물을 쪼개어 가르시고 거센 강들을 마르게 하셨나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
74:15 |
바위를 쪼개사 큰 물을 내시며 길이 흐르는 강들을 말리우셨나이다
|
|
Psal
|
LinVB
|
74:15 |
Otimolaki maziba mpe miluka, okaukisaki bibale bizangi mai mokolo moko te.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
74:15 |
Tau paliepus ištrykšta šaltiniai ir sraunūs upeliai, o vandeningos upės išdžiūsta.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:15 |
Tu esi izšķēlis avotus un upes, Tu esi izkaltējis varenas upes.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
74:15 |
നീ ഉറവും ഒഴുക്കും തുറന്നുവിട്ടു, മഹാനദികളെ നീ വറ്റിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
|
Psal
|
Maori
|
74:15 |
I wahia e koe te puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.
|
|
Psal
|
MapM
|
74:15 |
אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
74:15 |
Hianao namaky ny vatolampy hamoaka loharano sy ony; Hianao nahatankina ny ony tsy mety ritra.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
74:15 |
Nguwe owaqhekeza umthombo lesifula, nguwe owomisa imifula egeleza njalo.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
74:15 |
Du let kjelda og bekk renna fram, du turka ut årgangs elvar.
|
|
Psal
|
Norsk
|
74:15 |
Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.
|
|
Psal
|
Northern
|
74:15 |
Sən bulaqlar açıb sellər axıtdın, Həmişəaxar çayları isə qurutdun.
|
|
Psal
|
OSHB
|
74:15 |
אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
74:15 |
Komui kotin kapwaredar parer o pilap akan, o pilap kalaimun akan me kom kotin kangalangaladi.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:15 |
Komw ketin wiahda pihl akan en pwilipwilwei; komw kamadadahr pillap akan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
74:15 |
Tyś przerwał źródła i potoki; tyś osuszył rzeki bystre.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:15 |
Ty rozszczepiłeś źródła i potoki, ty osuszyłeś potężne rzeki.
|
|
Psal
|
PorAR
|
74:15 |
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:15 |
Fendeste a fonte e o ribeiro: seccaste os rios impetuosos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:15 |
Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:15 |
Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.
|
|
Psal
|
PorCap
|
74:15 |
*Fizeste brotar fontes e torrentese secaste rios caudalosos.
|
|
Psal
|
RomCor
|
74:15 |
Ai făcut să ţâşnească izvoare în pârâuri, ai uscat râuri care nu seacă.
|
|
Psal
|
SloChras
|
74:15 |
Ti si odprl studenec in potok, ti si posušil reke neusahljive.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
74:15 |
§ Združil si studenec in morje, osušuješ mogočne reke.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:15 |
Ti si razklal [skalo, odkril] studence in tokove; Ti si posušil mogočne, večno tekoče reke (Jordana).
|
|
Psal
|
SloStrit
|
74:15 |
Ti si odprl studenec in potok; ti posušaš reke mogočne.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
74:15 |
Waxaad kala furtay ilo iyo durdurro, Oo waxaad qallajisay webiyo waaweyn.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
74:15 |
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:15 |
Tú abriste fuente y río: tú secaste ríos impetuosos.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:15 |
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:15 |
Ти си отворио изворе и потоке, Ти си исушио реке које не пресишу.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:15 |
Ти си отворио изворе и потоке, ти си исушио ријеке које не пресишу.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
74:15 |
Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
74:15 |
Du lät källa och bäck bryta fram, du lät starka strömmar torka ut.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:15 |
Du låter uppvälla källor och bäcker; du låter borttorkas starka strömmar.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:15 |
Ikaw ay nagbukas ng bukal at ilog: iyong tinutuyo ang mga malaking ilog.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:15 |
พระองค์ทรงแยกหินเปิดน้ำพุและลำธาร พระองค์ทรงให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เสมอแห้งไป
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:15 |
Yu bin brukim as bilong wara na wara tait namel. Yu bin mekim ol strongpela bikwara i kamap drai.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
74:15 |
Kaynaklar, dereler fışkırttın, Sürekli akan ırmakları kuruttun.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:15 |
ایک جگہ تُو نے چشمے اور ندیاں پھوٹنے دیں، دوسری جگہ کبھی نہ سوکھنے والے دریا سوکھنے دیئے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:15 |
एक जगह तूने चश्मे और नदियाँ फूटने दीं, दूसरी जगह कभी न सूखनेवाले दरिया सूखने दिए।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:15 |
Ek jagah tū ne chashme aur nadiyāṅ phūṭne dīṅ, dūsrī jagah kabhī na sūkhne wāle dariyā sūkhne die.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:15 |
chính Ngài đã khơi nguồn cho suối tuôn thác đổ, chính Ngài làm cạn khô sông đang chảy dạt dào.
|
|
Psal
|
Viet
|
74:15 |
Chúa khiến suối và khe phun nước, Và làm cho khô các sông lớn.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
74:15 |
Chính Ngài khai nguồn, mở suối nước,Ngài làm khô cạn dòng sông đang chảy.
|
|
Psal
|
WLC
|
74:15 |
אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:15 |
Ti agorodd y ffynhonnau a'r nentydd, a sychu llif yr afonydd.
|