Psal
|
RWebster
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:15 |
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
|
Psal
|
ABP
|
74:15 |
You tore open the springs and rushing streams. You dried the rivers of continuance.
|
Psal
|
NHEBME
|
74:15 |
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
|
Psal
|
Rotherha
|
74:15 |
Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow:
|
Psal
|
LEB
|
74:15 |
You split open spring and wadi. You dried up ever-flowing rivers.
|
Psal
|
RNKJV
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the river; thou didst dry up mighty rivers.
|
Psal
|
Webster
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
|
Psal
|
Darby
|
74:15 |
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
|
Psal
|
OEB
|
74:15 |
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
|
Psal
|
ASV
|
74:15 |
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
|
Psal
|
LITV
|
74:15 |
You divided the fountain and the torrent; You dried up mighty rivers.
|
Psal
|
Geneva15
|
74:15 |
Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
|
Psal
|
BBE
|
74:15 |
You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:15 |
You opened the springs and brooks. You dried up the ever-flowing rivers.
|
Psal
|
JPS
|
74:15 |
Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers.
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
Psal
|
NETfree
|
74:15 |
You broke open the spring and the stream; you dried up perpetually flowing rivers.
|
Psal
|
AB
|
74:15 |
You broke open the fountains and torrents; You dried up mighty rivers.
|
Psal
|
AFV2020
|
74:15 |
You break open the fountain and the flood; You dry up mighty rivers.
|
Psal
|
NHEB
|
74:15 |
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
|
Psal
|
OEBcth
|
74:15 |
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
|
Psal
|
NETtext
|
74:15 |
You broke open the spring and the stream; you dried up perpetually flowing rivers.
|
Psal
|
UKJV
|
74:15 |
You did cleave the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.
|
Psal
|
Noyes
|
74:15 |
Thou didst cleave forth the fountain and the stream; Thou didst dry up perennial rivers.
|
Psal
|
KJV
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
Psal
|
KJVA
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
Psal
|
AKJV
|
74:15 |
You did split the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.
|
Psal
|
RLT
|
74:15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
Psal
|
MKJV
|
74:15 |
You divide the fountain and the flood; You dry up mighty rivers.
|
Psal
|
YLT
|
74:15 |
Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
|
Psal
|
ACV
|
74:15 |
Thou split fountain and flood. Thou dried up mighty rivers.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:15 |
Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.
|
Psal
|
Mg1865
|
74:15 |
Hianao namaky ny vatolampy hamoaka loharano sy ony; Hianao nahatankina ny ony tsy mety ritra.
|
Psal
|
FinPR
|
74:15 |
Sinä puhkaisit kuohumaan lähteen ja puron, sinä kuivasit väkevät virrat.
|
Psal
|
FinRK
|
74:15 |
Sinä puhkaisit kuohumaan lähteen ja puron, sinä kuivasit väkevät virrat.
|
Psal
|
ChiSB
|
74:15 |
您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
|
Psal
|
ChiUns
|
74:15 |
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
|
Psal
|
BulVeren
|
74:15 |
Ти си разпукнал извори и потоци, Ти си пресушил непресъхващи реки.
|
Psal
|
AraSVD
|
74:15 |
أَنْتَ فَجَّرْتَ عَيْنًا وَسَيْلًا. أَنْتَ يَبَّسْتَ أَنْهَارًا دَائِمَةَ ٱلْجَرَيَانِ.
|
Psal
|
Esperant
|
74:15 |
Vi elfendis fonton kaj torenton, Vi elsekigis potencajn riverojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:15 |
พระองค์ทรงแยกหินเปิดน้ำพุและลำธาร พระองค์ทรงให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เสมอแห้งไป
|
Psal
|
OSHB
|
74:15 |
אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:15 |
စမ်းရေနှင့်ချောင်းရေကို ပေါက်စေတော်မူပြီ။ ရေမပြတ်သော မြစ်တို့ကိုလည်း ခန်းခြောက်စေတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:15 |
چشمهها و جویها را جاری ساختی و رودخانههای بزرگی را که همیشه جاری بودند خشک کردی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:15 |
Ek jagah tū ne chashme aur nadiyāṅ phūṭne dīṅ, dūsrī jagah kabhī na sūkhne wāle dariyā sūkhne die.
|
Psal
|
SweFolk
|
74:15 |
Du lät källa och bäck bryta fram, du lät starka strömmar torka ut.
|
Psal
|
GerSch
|
74:15 |
Du ließest Quellen und Bäche entspringen, legtest Ströme trocken, die sonst beständig fließen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:15 |
Ikaw ay nagbukas ng bukal at ilog: iyong tinutuyo ang mga malaking ilog.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:15 |
Sinä puhkaisit lähteen ja puron kuohumaan ja kuivasit väkevät virrat.
|
Psal
|
Dari
|
74:15 |
تو چشمه ها و جویها را به جریان آوردی و نهرهای دائمی را خشک گردانیدی.
|
Psal
|
SomKQA
|
74:15 |
Waxaad kala furtay ilo iyo durdurro, Oo waxaad qallajisay webiyo waaweyn.
|
Psal
|
NorSMB
|
74:15 |
Du let kjelda og bekk renna fram, du turka ut årgangs elvar.
|
Psal
|
Alb
|
74:15 |
Bëre që të dalin burime dhe përrenj dhe thave lumenj të përhershëm.
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:15 |
샘과 큰물을 쪼개어 가르시고 거센 강들을 마르게 하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:15 |
Ти си отворио изворе и потоке, ти си исушио ријеке које не пресишу.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:15 |
നീ ഉറവും ഒഴുക്കും തുറന്നുവിട്ടു, മഹാനദികളെ നീ വറ്റിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
74:15 |
바위를 쪼개사 큰 물을 내시며 길이 흐르는 강들을 말리우셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
74:15 |
سن بولاغي فيشقيرتدين، سلي آخيتدين؛ سن ائدئن کی، همئشهآخان چايلاري قوروتدون.
|
Psal
|
KLV
|
74:15 |
SoH poSmaHpu' Dung spring je stream. SoH dried Dung HoS rivers.
|
Psal
|
ItaDio
|
74:15 |
Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi.
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:15 |
συ διέρρηξας πηγάς και χειμάρρους συ εξήρανας ποταμούς ηθάμ
|
Psal
|
FreBBB
|
74:15 |
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux, Toi qui mis à sec des fleuves intarissables.
|
Psal
|
LinVB
|
74:15 |
Otimolaki maziba mpe miluka, okaukisaki bibale bizangi mai mokolo moko te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:15 |
ကိုယ်တော်သည် စမ်းအိုင်များနှင့်ချောင်းများကို ဖွင့်ချတော်မူ၍ ရေမပြတ်စီးဆင်းသော မြစ်များကို ခန်းခြောက်စေ တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:15 |
te hasítottál forrást és patakot, te kiszárítottál tartós folyamokat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:15 |
裂磐出泉與溪、涸長流之川兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:15 |
Chính Ngài khai nguồn, mở suối nước,Ngài làm khô cạn dòng sông đang chảy.
|
Psal
|
CebPinad
|
74:15 |
Imong gipabuswak ang tinubdan ug ang baha: Gipauga mo ang mga suba nga mabaskug.
|
Psal
|
RomCor
|
74:15 |
Ai făcut să ţâşnească izvoare în pârâuri, ai uscat râuri care nu seacă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:15 |
Komw ketin wiahda pihl akan en pwilipwilwei; komw kamadadahr pillap akan.
|
Psal
|
HunUj
|
74:15 |
Te fakasztottál forrást és patakot, te szárítottál ki bővizű folyókat.
|
Psal
|
GerZurch
|
74:15 |
Du hast aufgetan Quellen und Bäche, / hast ausgetrocknet mächtige Ströme. / (a) Ps 104:10; 2Mo 17:6; Jos 3:16
|
Psal
|
GerTafel
|
74:15 |
Du hast gespalten Quelle und Bach, hast Flüsse der Stärke vertrocknet.
|
Psal
|
PorAR
|
74:15 |
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:15 |
Gij hebt een fontein en beek gekliefd; Gij hebt sterke rivieren uitgedroogd.
|
Psal
|
FarOPV
|
74:15 |
توچشمهها و سیلها را شکافتی و نهرهای دائمی راخشک گردانیدی.
|
Psal
|
Ndebele
|
74:15 |
Nguwe owaqhekeza umthombo lesifula, nguwe owomisa imifula egeleza njalo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:15 |
Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.
|
Psal
|
SloStrit
|
74:15 |
Ti si odprl studenec in potok; ti posušaš reke mogočne.
|
Psal
|
Norsk
|
74:15 |
Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.
|
Psal
|
SloChras
|
74:15 |
Ti si odprl studenec in potok, ti si posušil reke neusahljive.
|
Psal
|
Northern
|
74:15 |
Sən bulaqlar açıb sellər axıtdın, Həmişəaxar çayları isə qurutdun.
|
Psal
|
GerElb19
|
74:15 |
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
|
Psal
|
PohnOld
|
74:15 |
Komui kotin kapwaredar parer o pilap akan, o pilap kalaimun akan me kom kotin kangalangaladi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:15 |
Tu esi izšķēlis avotus un upes, Tu esi izkaltējis varenas upes.
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:15 |
Fendeste a fonte e o ribeiro: seccaste os rios impetuosos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:15 |
Ti si razklal [skalo, odkril] studence in tokove; Ti si posušil mogočne, večno tekoče reke (Jordana).
|
Psal
|
ChiUn
|
74:15 |
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:15 |
Du låter uppvälla källor och bäcker; du låter borttorkas starka strömmar.
|
Psal
|
FreKhan
|
74:15 |
c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:15 |
Du ließest sprudeln Quelle und Bach, / Du ließest versiegen beständige Ströme.
|
Psal
|
FrePGR
|
74:15 |
Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
|
Psal
|
PorCap
|
74:15 |
*Fizeste brotar fontes e torrentese secaste rios caudalosos.
|
Psal
|
JapKougo
|
74:15 |
あなたは泉と流れとを開き、絶えず流れるもろもろの川をからされた。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:15 |
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, du ließest immerfließende Ströme versiegen.
|
Psal
|
Kapingam
|
74:15 |
Goe ne-hai nia wai gii-mmidi, ge ne-hai nia monowai llauehe gi-maangoo.
|
Psal
|
WLC
|
74:15 |
אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:15 |
Tau paliepus ištrykšta šaltiniai ir sraunūs upeliai, o vandeningos upės išdžiūsta.
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:15 |
Du lassest quellen Brunnen und Bache; du lassest versiegen starke Strome.
|
Psal
|
FinPR92
|
74:15 |
Sinä puhkaisit kuohumaan lähteet ja purot, sinä kuivasit ehtymättömät virrat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:15 |
Tú abriste fuente y río: tú secaste ríos impetuosos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:15 |
Du hast Quellen und Bäche sprudeln lassen / und mächtige Ströme zum Versiegen gebracht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:15 |
ایک جگہ تُو نے چشمے اور ندیاں پھوٹنے دیں، دوسری جگہ کبھی نہ سوکھنے والے دریا سوکھنے دیئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
74:15 |
فَجَّرْتَ نَبْعاً وَجَدْوَلاً، وَجَفَّفْتَ أَنْهَاراً دَائِمَةَ الْجَرَيَانِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:15 |
你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
|
Psal
|
ItaRive
|
74:15 |
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.
|
Psal
|
Afr1953
|
74:15 |
U het fontein en stroom oopgeslaan; U het standhoudende riviere laat opdroog.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:15 |
एक जगह तूने चश्मे और नदियाँ फूटने दीं, दूसरी जगह कभी न सूखनेवाले दरिया सूखने दिए।
|
Psal
|
TurNTB
|
74:15 |
Kaynaklar, dereler fışkırttın, Sürekli akan ırmakları kuruttun.
|
Psal
|
DutSVV
|
74:15 |
Gij hebt een fontein en beek gekliefd; Gij hebt sterke rivieren uitgedroogd.
|
Psal
|
HunKNB
|
74:15 |
Te fakasztottál forrásokat, patakokat, te szárítottad ki az állandó folyókat.
|
Psal
|
Maori
|
74:15 |
I wahia e koe te puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.
|
Psal
|
HunKar
|
74:15 |
Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.
|
Psal
|
Viet
|
74:15 |
Chúa khiến suối và khe phun nước, Và làm cho khô các sông lớn.
|
Psal
|
Kekchi
|
74:15 |
Nak ma̱cˈaˈ rucˈaheb laj Israel, la̱at caqˈue xhaˈeb. La̱at caqˈue li yuˈam haˈ re nak teˈucˈak. Ut la̱at cajach chi ribil li nimaˈ re nak chaki teˈnumekˈ cuiˈ usta kˈaxal cau rok li nimaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
74:15 |
Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.
|
Psal
|
CroSaric
|
74:15 |
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:15 |
chính Ngài đã khơi nguồn cho suối tuôn thác đổ, chính Ngài làm cạn khô sông đang chảy dạt dào.
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:15 |
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:15 |
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
|
Psal
|
MapM
|
74:15 |
אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:15 |
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃
|
Psal
|
FreJND
|
74:15 |
Tu as fait sortir la source et le torrent ; tu as séché les grosses rivières.
|
Psal
|
GerGruen
|
74:15 |
Du lässest Bach und Quelle sprudelnund starke Ströme Du versiegen.
|
Psal
|
SloKJV
|
74:15 |
§ Združil si studenec in morje, osušuješ mogočne reke.
|
Psal
|
Haitian
|
74:15 |
Ou te fè sous dlo pete, ou fè larivyè koule. Ou fe gwo larivyè rete konsa yo chèch.
|
Psal
|
FinBibli
|
74:15 |
Sinä kuohutat lähteet ja virrat: sinä kuivaat väkevät kosket.
|
Psal
|
SpaRV
|
74:15 |
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:15 |
Ti agorodd y ffynhonnau a'r nentydd, a sychu llif yr afonydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
74:15 |
Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast nieversiegende Ströme trocken gelegt.
|
Psal
|
GreVamva
|
74:15 |
Συ ήνοιξας πηγάς και χειμάρρους· εξήρανας ποταμούς δυνατούς.
|
Psal
|
FreCramp
|
74:15 |
C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:15 |
Ти си отворио изворе и потоке, Ти си исушио реке које не пресишу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:15 |
Ty rozszczepiłeś źródła i potoki, ty osuszyłeś potężne rzeki.
|
Psal
|
FreSegon
|
74:15 |
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:15 |
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.
|
Psal
|
HunRUF
|
74:15 |
Te fakasztottál forrást és patakot, te szárítottál ki bővizű folyókat.
|
Psal
|
FreSynod
|
74:15 |
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux. Toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:15 |
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:15 |
Yu bin brukim as bilong wara na wara tait namel. Yu bin mekim ol strongpela bikwara i kamap drai.
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:15 |
Du lod Kilde og Bæk bryde frem, du udtørrede de altid rindende Floder.
|
Psal
|
PolGdans
|
74:15 |
Tyś przerwał źródła i potoki; tyś osuszył rzeki bystre.
|
Psal
|
JapBungo
|
74:15 |
なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
74:15 |
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
|