Psal
|
RWebster
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:17 |
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
|
Psal
|
ABP
|
74:17 |
You made all the boundaries of the earth; summer and spring, you shaped them.
|
Psal
|
NHEBME
|
74:17 |
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
|
Psal
|
Rotherha
|
74:17 |
Thou, didst set up all the bounds of the earth, As for summer and winter, thou, didst form them!
|
Psal
|
LEB
|
74:17 |
You defined all the boundaries of the earth; Summer and winter—you formed them.
|
Psal
|
RNKJV
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
Webster
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
Darby
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
|
Psal
|
OEB
|
74:17 |
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
|
Psal
|
ASV
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
LITV
|
74:17 |
You have fixed the boundaries of the earth; You have formed the summer and winter.
|
Psal
|
Geneva15
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
BBE
|
74:17 |
By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:17 |
You determined all the boundaries of the earth. You created summer and winter.
|
Psal
|
JPS
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth; Thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
NETfree
|
74:17 |
You set up all the boundaries of the earth; you created the cycle of summer and winter.
|
Psal
|
AB
|
74:17 |
You have made all the borders of the earth; You have made summer and spring.
|
Psal
|
AFV2020
|
74:17 |
You have set all the boundaries of the earth; You have made summer and winter.
|
Psal
|
NHEB
|
74:17 |
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
|
Psal
|
OEBcth
|
74:17 |
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
|
Psal
|
NETtext
|
74:17 |
You set up all the boundaries of the earth; you created the cycle of summer and winter.
|
Psal
|
UKJV
|
74:17 |
You have set all the borders of the earth: you have made summer and winter.
|
Psal
|
Noyes
|
74:17 |
Thou didst establish all the boundaries of the earth; Thou didst make summer and winter.
|
Psal
|
KJV
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
KJVA
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
AKJV
|
74:17 |
You have set all the borders of the earth: you have made summer and winter.
|
Psal
|
RLT
|
74:17 |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
|
Psal
|
MKJV
|
74:17 |
You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.
|
Psal
|
YLT
|
74:17 |
Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
|
Psal
|
ACV
|
74:17 |
Thou have set all the borders of the earth. Thou have made summer and winter.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:17 |
Tu estabeleceste todos os limites da terra; tu formaste o verão e o inverno.
|
Psal
|
Mg1865
|
74:17 |
Hianao nametra ny faritry ny tany rehetra; ny fahavaratra sy ny ririnina, dia Hianao no nanao azy.
|
Psal
|
FinPR
|
74:17 |
Sinä määräsit kaikki maan rajat, sinä asetit kesän ja talven.
|
Psal
|
FinRK
|
74:17 |
Sinä määräsit kaikki maan rajat, kesän ja talven olet sinä tehnyt.
|
Psal
|
ChiSB
|
74:17 |
您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
|
Psal
|
ChiUns
|
74:17 |
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
|
Psal
|
BulVeren
|
74:17 |
Ти си поставил всичките граници на земята, Ти си направил лято и зима.
|
Psal
|
AraSVD
|
74:17 |
أَنْتَ نَصَبْتَ كُلَّ تُخُومِ ٱلْأَرْضِ. ٱلصَّيْفَ وَٱلشِّتَاءَ أَنْتَ خَلَقْتَهُمَا.
|
Psal
|
Esperant
|
74:17 |
Vi difinis ĉiujn limojn de la tero; La someron kaj la vintron Vi aranĝis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:17 |
พระองค์ทรงกำหนดเขตทั้งสิ้นของแผ่นดินโลก พระองค์ทรงสร้างฤดูร้อนและฤดูหนาว
|
Psal
|
OSHB
|
74:17 |
אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:17 |
မြေကြီး၏ အကန့်အကွက်ရှိသမျှတို့ကို၎င်း၊ နွေကာလနှင့် ဆောင်းကာလကို၎င်း စီရင်တော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:17 |
حدّ و حدود تمام جهان از توست و تو تابستان و زمستان را به وجود آوردی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:17 |
Tū hī ne zamīn kī hudūd muqarrar kīṅ, tū hī ne garmiyoṅ aur sardiyoṅ ke mausam banāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
74:17 |
Du har fastställt jordens alla gränser. Sommar och vinter är skapade av dig.
|
Psal
|
GerSch
|
74:17 |
Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt, Sommer und Winter hast du gemacht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:17 |
Iyong inilagay ang lahat ng mga hangganan ng lupa: iyong ginawa ang taginit at taginaw.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:17 |
Sinä määräsit kaikki maan rajat. Sinä asetit kesän ja talven.
|
Psal
|
Dari
|
74:17 |
تمام حدود زمین را تو تعیین کرده ای. تابستان و زمستان را تو ایجاد کرده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
74:17 |
Adigu waxaad samaysay dhulka soohdimihiisa oo dhan, Oo adigaa sameeyey diraac iyo xagaaba.
|
Psal
|
NorSMB
|
74:17 |
Du hev sett fast alle grensor på jordi, sumar og vinter - du hev laga deim.
|
Psal
|
Alb
|
74:17 |
Ti ke caktuar tërë kufijtë e tokës dhe ke bërë verën dhe dimrin.
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:17 |
땅의 모든 경계를 정하시고 여름과 겨울을 만드셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:17 |
Ти си утврдио све крајеве земаљске, љето и зиму ти си уредио.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:17 |
ഭൂസീമകളെ ഒക്കെയും നീ സ്ഥാപിച്ചു; നീ ഉഷ്ണകാലവും ശീതകാലവും നിയമിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
74:17 |
땅의 경계를 정하시며 여름과 겨울을 이루셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
74:17 |
يرئن بوتون سرحدلرئني سن قويوبسان؛ يايي و قيشي سن ياراديبسان
|
Psal
|
KLV
|
74:17 |
SoH ghaj cher Hoch the veHmey vo' the tera'. SoH ghaj chenmoHta' summer je winter.
|
Psal
|
ItaDio
|
74:17 |
Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:17 |
συ εποίησας πάντα τα όρια της γης θέρος και έαρ συ έπλασας αυτά
|
Psal
|
FreBBB
|
74:17 |
C'est toi qui as fixé toutes les bornes de la terre ; L'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
|
Psal
|
LinVB
|
74:17 |
Okati ndelo ya mokili epai na epai, okaboli eleko ya molunge mpe eleko ya mpio.
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:17 |
ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ နယ်နိမိတ်ရှိသမျှကို သတ်မှတ်တော်မူ၍ နွေဥတုနှင့်ဆောင်းဥတုတို့ကို ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:17 |
te megállapítottad mind a föld határait, nyár és tél, te alkottad őket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:17 |
地之界爾所立、夏與冬爾所定兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:17 |
Ngài phân định tất cả bờ cõi trên đất,Lập ra mùa hè, mùa đông.
|
Psal
|
CebPinad
|
74:17 |
Gipahamutang mo ang tanang mga utlanan sa yuta: Ang panahon sa ting-init ug katugnaw gibuhat mo.
|
Psal
|
RomCor
|
74:17 |
Tu ai statornicit toate hotarele pământului, Tu ai rânduit vara şi iarna.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:17 |
Komw ketin koasoanehdi irair kei ong sampah; komw ketin wiadahr ahnsou en karakar oh ahnsou en lemwlemwur.
|
Psal
|
HunUj
|
74:17 |
Te szabtad meg a föld minden határát, te alkottál nyarat és telet.
|
Psal
|
GerZurch
|
74:17 |
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; / Sommer und Winter, du hast sie geschaffen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
74:17 |
Du stellst alle Grenzen der Erde, Sommer und Winter hast Du gebildet.
|
Psal
|
PorAR
|
74:17 |
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:17 |
Gij hebt al de palen der aarde gesteld; zomer en winter, die hebt Gij geformeerd.
|
Psal
|
FarOPV
|
74:17 |
تمامی حدود جهان را تو پایدار ساختهای. تابستان و زمستان را تو ایجاد کردهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
74:17 |
Nguwe owamisa yonke imikhawulo yomhlaba; nguwe owenza ihlobo lobusika.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:17 |
Tu estabeleceste todos os limites da terra; tu formaste o verão e o inverno.
|
Psal
|
SloStrit
|
74:17 |
Ti si postavil vse meje zemlji; samo poletje in zimo napravil si tí.
|
Psal
|
Norsk
|
74:17 |
Du har fastsatt alle jordens grenser; sommer og vinter - du har dannet dem.
|
Psal
|
SloChras
|
74:17 |
Ti si določil vse meje zemlji, poletje in zimo napravil si ti.
|
Psal
|
Northern
|
74:17 |
Sən quru yerin bütün sərhədlərini qoydun, Həm yayı, həm qışı yaratdın.
|
Psal
|
GerElb19
|
74:17 |
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
|
Psal
|
PohnOld
|
74:17 |
Komui wiadar irair en sap akan; komui me kin wia ansaun karakar o kapou.
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:17 |
Tu zemei esi licis visas robežas, vasaru un ziemu Tu esi darījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:17 |
Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste.
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:17 |
Ti si določil vse meje zemlje, [razdelitve kopnega in morja ter narodov]; Ti si naredil poletje in zimo.
|
Psal
|
ChiUn
|
74:17 |
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:17 |
Du sätter hvarjo lande sina gränsor; sommar och vinter gör du.
|
Psal
|
FreKhan
|
74:17 |
C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:17 |
Du hast alle Grenzen der Erde gesetzt, / Sommer und Winter hast du gebildet.
|
Psal
|
FrePGR
|
74:17 |
Tu as placé toutes les bornes de la terre ; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
|
Psal
|
PorCap
|
74:17 |
Fixaste os limites à terra inteira,fizeste o verão e o inverno.
|
Psal
|
JapKougo
|
74:17 |
あなたは地のもろもろの境を定め、夏と冬とを造られた。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:17 |
Du hast alle Grenzen der Erde festgestellt; Sommer und Winter, du hast sie geschaffen.
|
Psal
|
Kapingam
|
74:17 |
Goe ne-haga-noho au madagoaa gi henuailala, ge ne-hai di madagoaa mahanahana mo-di madagoaa magalillili.
|
Psal
|
WLC
|
74:17 |
אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:17 |
Tu nustatei žemės ribas, Tu padarei vasarą ir žiemą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:17 |
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
|
Psal
|
FinPR92
|
74:17 |
Sinä olet määrännyt kaikki maan rajat, sinä olet luonut kesän ja talven.
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:17 |
Tú estableciste todos los términos de la tierra: el verano y el invierno tú los formaste.
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:17 |
Du hast die Grenzen der Erde bestimmt, / Sommer und Winter hast du gemacht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:17 |
تُو ہی نے زمین کی حدود مقرر کیں، تُو ہی نے گرمیوں اور سردیوں کے موسم بنائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
74:17 |
نَصَبْتَ حُدُودَ الأَرْضِ، وَخَلَقْتَ الصَّيْفَ وَالشِّتَاءَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:17 |
地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
|
Psal
|
ItaRive
|
74:17 |
Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno.
|
Psal
|
Afr1953
|
74:17 |
U het al die grense van die aarde bepaal; somer en winter, U het hulle geformeer.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:17 |
तू ही ने ज़मीन की हुदूद मुक़र्रर कीं, तू ही ने गरमियों और सर्दियों के मौसम बनाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
74:17 |
Yeryüzünün bütün sınırlarını sen saptadın, Yazı da kışı da yaratan sensin.
|
Psal
|
DutSVV
|
74:17 |
Gij hebt al de palen der aarde gesteld; zomer en winter, die hebt Gij geformeerd.
|
Psal
|
HunKNB
|
74:17 |
Te szabtad meg a föld minden határát, te teremtetted a nyarat és a telet.
|
Psal
|
Maori
|
74:17 |
Nau i whakatu nga rohe katoa o te whenua: te raumati me te hotoke, he mea whakarite ena nau.
|
Psal
|
HunKar
|
74:17 |
Te szabtad meg a földnek minden határát: a nyarat és a telet te formáltad.
|
Psal
|
Viet
|
74:17 |
Chúa đã đặt các bờ cõi của đất, Và làm nên mùa hè và mùa đông.
|
Psal
|
Kekchi
|
74:17 |
La̱at catyi̱ban re chixjunil li ruchichˈochˈ. La̱at catqˈuehoc re li sakehil ut li habalkˈe xban nak la̱at yal a̱cue saˈ xbe̱n chixjunil.
|
Psal
|
Swe1917
|
74:17 |
Det är du som har fastställt alla jordens gränser; sommar och vinter äro skapade av dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
74:17 |
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:17 |
chính Ngài vạch biên cương cho cõi đất, thời hạ tiết đông, cũng chính Ngài thiết lập.
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:17 |
Tu as posé toutes les limites de la terre ; tu as formé l’Eté et l’Hiver.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:17 |
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
|
Psal
|
MapM
|
74:17 |
אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כׇּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:17 |
אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃
|
Psal
|
FreJND
|
74:17 |
Tu as posé toutes les bornes de la terre ; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
|
Psal
|
GerGruen
|
74:17 |
Du stellst der Erde Grenzen alle fest;Du schaffst den Sommer und den Winter.
|
Psal
|
SloKJV
|
74:17 |
Določil si vse meje zemlje, naredil si poletje in zimo.
|
Psal
|
Haitian
|
74:17 |
Se ou ki fikse limit tè a. Se ou ki fè sezon chalè ak sezon fredi.
|
Psal
|
FinBibli
|
74:17 |
Sinä sovitit jokaisen maan rajat: sinä teet suven ja talven.
|
Psal
|
SpaRV
|
74:17 |
Tú estableciste todos los términos de la tierra: el verano y el invierno tú los formaste.
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:17 |
Ti roddodd dymhorau i'r ddaear; haf a gaeaf – ti drefnodd y cwbl!
|
Psal
|
GerMenge
|
74:17 |
Du hast der Erde rings die Grenzen festgesetzt, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
|
Psal
|
GreVamva
|
74:17 |
Συ έθεσας πάντα τα όρια της γής· συ έκαμες το θέρος και τον χειμώνα.
|
Psal
|
FreCramp
|
74:17 |
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:17 |
Ти си утврдио све крајеве земаљске, лето и зиму Ти си уредио.
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:17 |
Ty wyznaczyłeś wszystkie granice ziemi, ty ustanowiłeś lato i zimę.
|
Psal
|
FreSegon
|
74:17 |
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:17 |
Tú estableciste todos los términos de la tierra: el verano y el invierno tú los formaste.
|
Psal
|
HunRUF
|
74:17 |
Te szabtad meg a föld minden határát, te alkottál nyarat és telet.
|
Psal
|
FreSynod
|
74:17 |
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre. L'été et l'hiver sont ton oeuvre.
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:17 |
du fastsatte alle Grænser paa Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:17 |
Yu bin sanapim olgeta arere bilong dispela graun. Yu bin wokim taim bilong san na taim bilong kol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:17 |
Du har sat alle Jordens Grænser; Sommer og Vinter, dem har du beskikket.
|
Psal
|
PolGdans
|
74:17 |
Tyś założył wszystkie granice ziemi; lato i zimę tyś sprawił.
|
Psal
|
JapBungo
|
74:17 |
あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
74:17 |
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
|