Psal
|
RWebster
|
74:18 |
Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:18 |
Remember this, that the enemy has mocked you, Jehovah. Foolish people have blasphemed your name.
|
Psal
|
ABP
|
74:18 |
Remember this! an enemy berated the lord, and [2people 1a foolish] provoked your name.
|
Psal
|
NHEBME
|
74:18 |
Remember this, that the enemy has mocked you, Lord. Foolish people have blasphemed your name.
|
Psal
|
Rotherha
|
74:18 |
Remember this, An enemy, hath reproached Yahweh, Yea, an impious people, have reviled thy Name.
|
Psal
|
LEB
|
74:18 |
O Yahweh, remember this: the enemy taunts, and foolish people treat your name with contempt.
|
Psal
|
RNKJV
|
74:18 |
Remember this, that the enemy hath reproached, O יהוה, and that the foolish people have blasphemed thy name.
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:18 |
Remember this, [that] the enemy has spoken against the LORD and [that] the foolish people have blasphemed thy name.
|
Psal
|
Webster
|
74:18 |
Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
|
Psal
|
Darby
|
74:18 |
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
|
Psal
|
OEB
|
74:18 |
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
|
Psal
|
ASV
|
74:18 |
Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
|
Psal
|
LITV
|
74:18 |
Remember this: the enemy has defamed, O Jehovah; and a foolish people have scorned Your name.
|
Psal
|
Geneva15
|
74:18 |
Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
|
Psal
|
BBE
|
74:18 |
Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:18 |
Remember how the enemy insulted you, O LORD. Remember how an entire nation of godless fools despised your name.
|
Psal
|
JPS
|
74:18 |
Remember this, how the enemy hath reproached HaShem, and how a base people have blasphemed Thy name.
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:18 |
Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
|
Psal
|
NETfree
|
74:18 |
Remember how the enemy hurls insults, O LORD, and how a foolish nation blasphemes your name!
|
Psal
|
AB
|
74:18 |
Remember this Your creation; an enemy has reproached the Lord, and a foolish people have provoked Your name.
|
Psal
|
AFV2020
|
74:18 |
Remember this—that the enemy has reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed Your name.
|
Psal
|
NHEB
|
74:18 |
Remember this, that the enemy has mocked you, Lord. Foolish people have blasphemed your name.
|
Psal
|
OEBcth
|
74:18 |
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
|
Psal
|
NETtext
|
74:18 |
Remember how the enemy hurls insults, O LORD, and how a foolish nation blasphemes your name!
|
Psal
|
UKJV
|
74:18 |
Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed your name.
|
Psal
|
Noyes
|
74:18 |
O remember that the enemy hath reviled Jehovah; That an impious people hath blasphemed thy name!
|
Psal
|
KJV
|
74:18 |
Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
|
Psal
|
KJVA
|
74:18 |
Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
|
Psal
|
AKJV
|
74:18 |
Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed your name.
|
Psal
|
RLT
|
74:18 |
Remember this, that the enemy hath reproached, O Yhwh, and that the foolish people have blasphemed thy name.
|
Psal
|
MKJV
|
74:18 |
Remember this, the enemy has cursed, O LORD, and the foolish people have blasphemed Your name.
|
Psal
|
YLT
|
74:18 |
Remember this--an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
|
Psal
|
ACV
|
74:18 |
Remember this, that the enemy has reproached, O Jehovah, and that a foolish people has blasphemed thy name.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:18 |
Lembra-te disto: que o inimigo insultou ao SENHOR; e um povo tolo blasfemou o teu nome.
|
Psal
|
Mg1865
|
74:18 |
Tsarovy izao: Manaratsy an’ i Jehovah ny fahavalo, ary ny olona adala manamavo ny anaranao.
|
Psal
|
FinPR
|
74:18 |
Niin muista tämä: vihollinen herjaa Herraa, houkkiokansa pilkkaa sinun nimeäsi.
|
Psal
|
FinRK
|
74:18 |
Muista tämä: vihollinen herjaa Herraa, ja houkka kansa pilkkaa sinun nimeäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
74:18 |
上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
|
Psal
|
ChiUns
|
74:18 |
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
|
Psal
|
BulVeren
|
74:18 |
Помни това, че врагът е похулил ГОСПОДА и че безумен народ е презрял Твоето Име.
|
Psal
|
AraSVD
|
74:18 |
اُذْكُرْ هَذَا: أَنَّ ٱلْعَدُوَّ قَدْ عَيَّرَ ٱلرَّبَّ، وَشَعْبًا جَاهِلًا قَدْ أَهَانَ ٱسْمَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
74:18 |
Rememoru tion, ke malamiko insultas la Eternulon Kaj popolo malsaĝa malhonoras Vian nomon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:18 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกถึงข้อนี้ว่า ศัตรูเยาะเย้ยอย่างไร และชนชาติโง่เขลาได้หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์อย่างไร
|
Psal
|
OSHB
|
74:18 |
זְכָר־זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:18 |
ရန်သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကိုကဲ့ရဲ့၍၊ လူမိုက်တို့ သည် နာမတော်အား မထီမဲ့မြင်ပြုကြသည်ကို အောက် မေ့တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:18 |
امّا خداوندا، ببین که دشمنان چگونه تو را مسخره میکنند و مردم بیخدا، به نام تو توهین میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:18 |
Ai Rab, dushman kī lān-tān yād kar. Ḳhayāl kar ki ahmaq qaum tere nām par kufr baktī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
74:18 |
Tänk på hur fienden hånar, Herre, hur ett dåraktigt folk föraktar ditt namn!
|
Psal
|
GerSch
|
74:18 |
HERR, gedenke daran: Der Feind schmäht dich, und ein törichtes Volk lästert deinen Namen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:18 |
Iyong alalahanin ito, na nangduwahagi ang kaaway, Oh Panginoon, at nilapastangan ng mangmang na bayan ang iyong pangalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:18 |
Muista tämä: vihollinen herjaa Herraa, tyhmä kansa pilkkaa nimeäsi.
|
Psal
|
Dari
|
74:18 |
ای خداوند این را بیاد آور که چسان دشمن تمسخر می کند و چگونه مردم جاهل نام تو را بی حرمت می نماید.
|
Psal
|
SomKQA
|
74:18 |
Rabbiyow, xusuuso in cadowgu caytamay, Iyo in dad nacas ahu magacaaga caayay.
|
Psal
|
NorSMB
|
74:18 |
Kom i hug dette: Fiendar hev spotta Herren, og eit dårlegt folk hev vanvyrdt ditt namn.
|
Psal
|
Alb
|
74:18 |
Mbaje mend këtë, o Zot, që armiku të ka fyer dhe që një popull i pamend ka përbuzur emrin tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:18 |
오 주여, 이것을 기억하소서. 곧 원수가 모욕하였으며 어리석은 백성이 주의 이름을 모독하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:18 |
Опомени се тога, непријатељ се руга Господу, и народ безумни не мари за име твоје.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:18 |
യഹോവേ, ശത്രു നിന്ദിച്ചിരിക്കുന്നതും മൂഢജാതി തിരുനാമത്തെ ദുഷിച്ചിരിക്കുന്നതും ഓൎക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
74:18 |
여호와여 이것을 기억하소서 원수가 주를 비방하며 우매한 백성이 주의 이름을 능욕하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
74:18 |
دوشمنئن نجه سنه حقارت اتدئيئني خاطيرلا، يارب، عاغيلسيز خالقين سنئن آدينا نجه کوفر ددئيئني!
|
Psal
|
KLV
|
74:18 |
qaw vam, vetlh the jagh ghajtaH mocked SoH, joH'a'. Foolish ghotpu ghaj blasphemed lIj pong.
|
Psal
|
ItaDio
|
74:18 |
Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome.
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:18 |
μνήσθητι ταύτης εχθρός ωνείδισε τον κύριον και λαός άφρων παρώξυνε το όνομά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
74:18 |
Souviens-t'en : l'ennemi outrage, ô Eternel ! Un peuple insensé méprise ton nom.
|
Psal
|
LinVB
|
74:18 |
Okundola ’te monguna akotukaka yo, Mokonzi, ekolo ya bilema bakofingaka nkombo ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:18 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ရန်သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ပြက်ရယ်ပြုကြသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရားမဲ့သောသူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ နာမတော်အား မထီမဲ့မြင်ပြုကြသည်ကိုလည်းကောင်း သတိရတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:18 |
Emlékezzél meg erről: ellenség gyalázta az Örökkévalót és aljas nép káromolta nevedet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:18 |
耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻凟爾名、尚其念之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:18 |
Lạy CHÚA, xin nhớ điều này:Kẻ thù chế giễu, dân ngu dại sỉ vả danh Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
74:18 |
Hinumdumi kini, nga ang kaaway nagpakaulaw, Oh Jehova, Ug nga ang buangbuang nga katawohan nagpasipala sa imong ngalan.
|
Psal
|
RomCor
|
74:18 |
Adu-Ţi aminte, Doamne, că vrăjmaşul Te batjocoreşte şi un popor nechibzuit huleşte Numele Tău!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:18 |
Maing KAUN, komw pahn ketin taman me imwintihti kan kin kouruhrkin komwi; re me rotorot oh re kin kailongkin komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
74:18 |
Erre emlékezz, URam, mert ellenség gyaláz, és bolond nép csúfolja nevedet.
|
Psal
|
GerZurch
|
74:18 |
Gedenke dessen, da der Feind schmäht, o Herr, / da törichtes Volk deinen Namen lästert. /
|
Psal
|
GerTafel
|
74:18 |
Gedenke das: Der Feind schmäht Jehovah, und ein töricht Volk lästert Deinen Namen.
|
Psal
|
PorAR
|
74:18 |
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:18 |
Gedenk hieraan; de vijand heeft den Heere gesmaad, en een dwaas volk heeft Uw Naam gelasterd.
|
Psal
|
FarOPV
|
74:18 |
ای خداوند این را بیادآور که دشمن ملامت میکند و مردم جاهل نام تو را اهانت مینمایند.
|
Psal
|
Ndebele
|
74:18 |
Khumbula lokhu, isitha siyangisile, Nkosi, labantu abayizithutha bahlambazile ibizo lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:18 |
Lembra-te disto: que o inimigo insultou ao SENHOR; e um povo tolo blasfemou o teu nome.
|
Psal
|
SloStrit
|
74:18 |
Spomni se vendar tega, da sovražnik zasramuje, o Gospod, in da ljudstvo nespametno draži ime tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
74:18 |
Kom dette i hu: Fienden har hånet Herren, og et dårlig folk har foraktet ditt navn!
|
Psal
|
SloChras
|
74:18 |
Spomni se vendar, da je sovražnik sramotil Gospoda in da ljudstvo nespametno zaničuje ime tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
74:18 |
Ya Rəbb, unutma, düşmən Səni söyür, Sənin adına axmaq bir xalq küfr edir.
|
Psal
|
GerElb19
|
74:18 |
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
|
Psal
|
PohnOld
|
74:18 |
Kom kotin kupura mepukat: Imwintiti o lalaue komui Maing, o aramas pweipwei kan mamaleki mar omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:18 |
Piemini to, ka ienaidnieks To Kungu nievā, un ģeķu ļaudis zaimo Tavu vārdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:18 |
Lembra-te d'isto: que o inimigo affrontou ao Senhor, e que um povo louco blasphemou o teu nome.
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:18 |
[Iskreno] se spominjaj kako se je bil sovražnik posmehoval, o Gospod in Te grajal in kako so bedasti in brezbožni ljudje preklinjali Tvoje ime.
|
Psal
|
ChiUn
|
74:18 |
耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:18 |
Så betänk dock det, att fienden försmäder Herran, och ett galet folk lastar ditt Namn.
|
Psal
|
FreKhan
|
74:18 |
N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:18 |
Gedenke: der Feind hat Jahwe geschmäht, / Ein gottloses Volk deinen Namen gehöhnt.
|
Psal
|
FrePGR
|
74:18 |
Souviens-t'en : l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
|
Psal
|
PorCap
|
74:18 |
Lembra-te, Senhor, de que o inimigo te insultoue um povo insensato desprezou o teu nome.
|
Psal
|
JapKougo
|
74:18 |
主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:18 |
Gedenke daran! Der Feind lästert, Jahwe, und ein thörichtes Volk verhöhnt deinen Namen.
|
Psal
|
Kapingam
|
74:18 |
Meenei Dimaadua, gi-langahia bolo o hagadaumee le e-gadagada adu gi-di-goe. Digaula la digau huaidu gei digaula e-hagawelewele adu gi-di Goe.
|
Psal
|
WLC
|
74:18 |
זְכָר־זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:18 |
Atsimink, Viešpatie, kad priešas tyčiojasi ir kvailiai niekina Tavąjį vardą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:18 |
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmahet, und ein toricht Volk lasted deinen Namen.
|
Psal
|
FinPR92
|
74:18 |
Muista, Herra, että vihollinen on herjannut, että tuo mieletön kansa on häpäissyt nimeäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:18 |
Acuérdate de esto, que el enemigo ha dicho afrentas a Jehová: y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:18 |
Jahwe, denk doch daran: Der Feind hat dich verhöhnt. / Ein gottloses Volk hat deinen Namen verachtet.
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:18 |
اے رب، دشمن کی لعن طعن یاد کر۔ خیال کر کہ احمق قوم تیرے نام پر کفر بکتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
74:18 |
إِنَّمَا اذْكُرْ أَنَّ عَدُوّاً قَدْ عَيَّرَ الرَّبَّ، وَشَعْباً جَاهِلاً قَدِ اسْتَهَانَ بِاسْمِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:18 |
耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
|
Psal
|
ItaRive
|
74:18 |
Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome.
|
Psal
|
Afr1953
|
74:18 |
Dink hieraan: Die vyand het die HERE gesmaad, en 'n dwase volk het u Naam verag.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:18 |
ऐ रब, दुश्मन की लान-तान याद कर। ख़याल कर कि अहमक़ क़ौम तेरे नाम पर कुफ़र बकती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
74:18 |
Anımsa, ya RAB, düşmanın sana nasıl sövdüğünü, Akılsız bir halkın, adını nasıl hor gördüğünü.
|
Psal
|
DutSVV
|
74:18 |
Gedenk hieraan; de vijand heeft den HEERE gesmaad, en een dwaas volk heeft Uw Naam gelasterd.
|
Psal
|
HunKNB
|
74:18 |
Emlékezz meg arról, hogy az Urat ellenség szidalmazza, s egy oktalan nép gyalázza nevedet.
|
Psal
|
Maori
|
74:18 |
Kia mahara ki tenei, kua tawai te hoariri, e Ihowa: kua kohukohu te hunga poauau ki tou ingoa.
|
Psal
|
HunKar
|
74:18 |
Emlékezzél meg erről: ellenség szidalmazta az Urat, s bolond nép káromolta a te nevedet.
|
Psal
|
Viet
|
74:18 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ rằng kẻ thù nghịch đã sỉ nhục, Và một dân ngu dại đã phạm đến danh Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
74:18 |
At Ka̱cuaˈ, misach taxak saˈ a̱chˈo̱l nak li incˈaˈ useb xnaˈleb yo̱queb cha̱majecuanquil. Eb aˈan incˈaˈ nacateˈxqˈue saˈ ruheb. Junes a̱hobbal nequeˈxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
74:18 |
Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.
|
Psal
|
CroSaric
|
74:18 |
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:18 |
Lạy CHÚA, xin nhớ cho : thù địch phỉ báng Ngài, lũ dân điên rồ nhục mạ Thánh Danh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:18 |
Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a blasphémé l’Eternel, et qu’un peuple insensé a outragé ton Nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:18 |
זכר-זאת—אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
|
Psal
|
MapM
|
74:18 |
זְכׇר־זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהֹוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:18 |
זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃
|
Psal
|
FreJND
|
74:18 |
★ Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel ! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
|
Psal
|
GerGruen
|
74:18 |
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt,daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
|
Psal
|
SloKJV
|
74:18 |
Spomni se, da je sovražnik grajal, oh Gospod in da je nespametno ljudstvo izrekalo bogokletje proti tvojemu imenu.
|
Psal
|
Haitian
|
74:18 |
Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap pase ou nan rizib. Se yon bann moun san konprann ki pa gen respè pou non ou!
|
Psal
|
FinBibli
|
74:18 |
Niin muista siis, että vihollinen häpäisee Herraa, ja hullu kansa pilkkaa sinun nimeäs.
|
Psal
|
SpaRV
|
74:18 |
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:18 |
Cofia fel mae'r gelyn wedi dy wawdio di, ARGLWYDD; fel mae pobl ffôl wedi dy sarhau di.
|
Psal
|
GerMenge
|
74:18 |
Denke daran: der Feind hat dich, o HERR, gehöhnt, und ein gottloses Volk deinen Namen gelästert!
|
Psal
|
GreVamva
|
74:18 |
Μνήσθητι τούτου, ότι ο εχθρός ωνείδισε τον Κύριον· και λαός άφρων εβλασφήμησε το όνομά σου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:18 |
Опомени се тога, непријатељ се руга Господу, и народ безумни не мари за име Твоје.
|
Psal
|
FreCramp
|
74:18 |
Souviens-toi : l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom !
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:18 |
Pamiętaj o tym, że wróg zelżył ciebie, Panie, a głupi lud urągał twemu imieniu.
|
Psal
|
FreSegon
|
74:18 |
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Éternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:18 |
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
74:18 |
Erre emlékezz, Uram, mert ellenség gyaláz, és bolond nép csúfolja nevedet.
|
Psal
|
FreSynod
|
74:18 |
Rappelle-toi que l'ennemi lance l'outrage, ô Éternel; Un peuple insensé blasphème ton nom!
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:18 |
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har haanet, et Folk af Daarer har spottet dit Navn!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:18 |
¶ Yu mas tingim gen dispela, O BIKPELA, birua i bin givim sem, na ol kranki manmeri i bin tok bilas long nem bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:18 |
Kom dette i Hu: Fjenden forhaanede Herren, og et Folk af Daarer foragtede dit Navn.
|
Psal
|
PolGdans
|
74:18 |
Wspomnijże na to, że nieprzyjaciel zelżył Pana, a lud szalony jako urąga imieniowi twemu.
|
Psal
|
JapBungo
|
74:18 |
ヱホバよ仇はなんぢをそしり愚かなる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
74:18 |
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
|