Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 74:19  O deliver not the soul of thy turtledove to the multitude of the wicked : forget not the congregation of thy poor for ever.
Psal NHEBJE 74:19  Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Psal ABP 74:19  You should not deliver up [4to the 5wild beasts 1a soul 2making acknowledgment 3to you]; of the souls of your needy you should not forget to the end.
Psal NHEBME 74:19  Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Psal Rotherha 74:19  Do not deliver up, to a wild beast, the life of thy turtle-dove, The living host of thine oppressed ones, do not forget perpetually.
Psal LEB 74:19  Do not give to beasts the life of your dove; do not ever forget the life of your afflicted ones.
Psal RNKJV 74:19  O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
Psal Jubilee2 74:19  O deliver not the soul of thy turtledove unto the beasts; forget not the congregation of thy poor for ever.
Psal Webster 74:19  O deliver not the soul of thy turtle dove to the multitude [of the wicked]: forget not the congregation of thy poor for ever.
Psal Darby 74:19  Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
Psal OEB 74:19  Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
Psal ASV 74:19  Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
Psal LITV 74:19  Do not give the soul of Your turtledove to the wild beasts; You will not forever forget the life of Your afflicted ones.
Psal Geneva15 74:19  Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
Psal BBE 74:19  O give not the soul of your dove to the hawk; let not the life of the poor go out of your memory for ever.
Psal GodsWord 74:19  Do not hand over the soul of your dove to wild animals. Do not forget the life of your oppressed people forever.
Psal JPS 74:19  O deliver not the soul of Thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the life of Thy poor for ever.
Psal KJVPCE 74:19  O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
Psal NETfree 74:19  Do not hand the life of your dove over to a wild animal! Do not continue to disregard the lives of your oppressed people!
Psal AB 74:19  Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to You: forget not forever the souls of Your poor.
Psal AFV2020 74:19  O deliver not the life of Your turtledove unto the wild beasts; forget not the lives of Your afflicted people forever.
Psal NHEB 74:19  Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Psal OEBcth 74:19  Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
Psal NETtext 74:19  Do not hand the life of your dove over to a wild animal! Do not continue to disregard the lives of your oppressed people!
Psal UKJV 74:19  O deliver not the soul of your turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.
Psal Noyes 74:19  Give not up the life of thy turtle-dove to the wild beast; Forget not for ever thine afflicted people!
Psal KJV 74:19  O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
Psal KJVA 74:19  O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
Psal AKJV 74:19  O deliver not the soul of your turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.
Psal RLT 74:19  O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
Psal MKJV 74:19  Do not deliver the soul of Your turtle dove to the multitude; forget not the congregation of Your poor forever.
Psal YLT 74:19  Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
Psal ACV 74:19  O deliver not the soul of thy turtle-dove to the wild beast. Forget not the life of thy poor forever.
Psal CzeBKR 74:19  Nevydávejž té zběři duše hrdličky své, na stádce chudých svých nezapomínej se na věky.
Psal CzeB21 74:19  Nedávej šelmám duši své hrdličky, nikdy nezapomeň na život chudých svých!
Psal CzeCEP 74:19  Nevydávej život své hrdličky dravci, na život svých ponížených nikdy nezapomeň,
Psal CzeCSP 74:19  Nevydávej dravé zvěři život své hrdličky, nezapomeň nikdy na život svých chudých.
Psal PorBLivr 74:19  Não entregues a vida da tua pombinha para os animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida dos teus pobres.
Psal Mg1865 74:19  Aza manolotra ny ain’ ny voromailalanao ho an’ ny bibi-dia; ary aza manadino mandrakizay ny ain’ ny olo-mahantranao.
Psal FinPR 74:19  Älä anna pedolle alttiiksi metsäkyyhkysesi sielua, älä iäksi unhota kurjiesi elämää.
Psal FinRK 74:19  Älä anna pedolle alttiiksi metsäkyyhkysi sielua, älä unohda iäksi kurjiesi elämää.
Psal ChiSB 74:19  求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Psal ChiUns 74:19  不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Psal BulVeren 74:19  Не предавай душата на гургулицата Си на дивия звяр; не забравяй навеки събранието на Своите страдащи!
Psal AraSVD 74:19  لَا تُسَلِّمْ لِلْوَحْشِ نَفْسَ يَمَامَتِكَ. قَطِيعَ بَائِسِيكَ لَا تَنْسَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Psal Esperant 74:19  Ne fordonu al sovaĝa besto la animon de Via turto; La anaron de Viaj mizeruloj ne forgesu por ĉiam.
Psal ThaiKJV 74:19  โอ ขออย่าทรงมอบวิญญาณนกเขาของพระองค์แก่ฝูงชนโหดร้าย ขออย่าทรงลืมชุมนุมชนยากจนของพระองค์เป็นนิตย์
Psal OSHB 74:19  אַל־תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃
Psal BurJudso 74:19  ကိုယ်တော်၏ ချိုးငှက်အသက်ကို သားရဲ၌ အပ်တော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ ဆင်းရဲသားတို့ အစည်းအဝေးကို အစဉ်မေ့လျော့တော်မမူပါနှင့်။
Psal FarTPV 74:19  قوم بیچاره‌ات را فراموش نکن و قوم خود را به دست دشمنانشان رها مکن.
Psal UrduGeoR 74:19  Apne kabūtar kī jān ko wahshī jānwaroṅ ke hawāle na kar, hameshā tak apne musībatzadoṅ kī zindagī ko na bhūl.
Psal SweFolk 74:19  Ge inte din turturduvas själ åt vilddjuren, glöm inte dina förtrycktas liv för alltid!
Psal GerSch 74:19  Gib die Seele deiner Turteltaube nicht dem Raubtier preis und vergiß deiner elenden Tiere nicht immerdar!
Psal TagAngBi 74:19  Oh huwag mong ibigay ang kaluluwa ng inakay ng iyong kalapati sa mabangis na hayop: huwag mong kalimutan ang buhay ng iyong dukha magpakailan man.
Psal FinSTLK2 74:19  Älä anna pedolle alttiiksi metsäkyyhkysesi sielua, älä iäksi unohda kurjiesi elämää.
Psal Dari 74:19  جانِ فاختۀ خود را به جانور وحشی مسپار و این قوم رنجدیده ات را تا به ابد فراموش مکن.
Psal SomKQA 74:19  Qoolleydaada nafteeda ha u gacangelin dugaagga, Weligaaba ha illoobin nafta masaakiintaada,
Psal NorSMB 74:19  Gjev ikkje turtelduva di til den mordfuse flokken, gløym ikkje æveleg flokken av dine armingar!
Psal Alb 74:19  Mos ia braktis bishave jetën e turtulleshës sate; mos harro përjetë jetën e të përvuajturve të tu.
Psal KorHKJV 74:19  오 주의 산비둘기의 혼을 사악한 자들의 무리에게 넘겨주지 마시며 주의 가난한 자들의 회중을 영원히 잊지 마소서.
Psal SrKDIjek 74:19  Не дај звијерима душе грлице своје, немој заборавити стада страдалаца својих засвагда.
Psal Mal1910 74:19  നിന്റെ കുറുപ്രാവിനെ ദുഷ്ടമൃഗത്തിന്നു ഏല്പിക്കരുതേ; നിന്റെ എളിയവരുടെ ജീവനെ എന്നേക്കും മറക്കരുതേ.
Psal KorRV 74:19  주의 멧비둘기의 생명을 들짐승에게 주지 마시며 주의 가난한 자의 목숨을 영영히 잊지 마소서
Psal Azeri 74:19  اؤز قومرونون جانيني وحشي حيوانا ورمه، اؤز فاغيرلارينين حياتيني ابده کئمي اونوتما.
Psal KLV 74:19  yImev toD the qa' vo' lIj dove Daq wild Ha'DIbaHmey. yImev forget the yIn vo' lIj mIpHa' reH.
Psal ItaDio 74:19  Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de’ tuoi poveri afflitti.
Psal ABPGRK 74:19  μη παραδώς τοις θηρίοις ψυχήν εξομολογουμένην σοι των ψυχών των πενήτων σου μη επιλάθη εις τέλος
Psal FreBBB 74:19  Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours le troupeau de tes affligés !
Psal LinVB 74:19  Pekisa kombekombe ilia ebenga ya yo te, obosana bato ba yo te, awa bazali koyoka mpasi.
Psal BurCBCM 74:19  ကိုယ်တော့်ချိုးငှက်ငယ်၏ အသက်ကို သားရဲတိရစ္ဆာန်တို့အား ပေးတော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ ဆင်းရဲသားတို့၏ ဘ၀အသက်တာကို မေ့လျော့ထားတော်မမူပါနှင့်။
Psal HunIMIT 74:19  Ne add a vadnak gerliczéd lelkét, szegényeid életét ne felejtsd el mindenkorra.
Psal ChiUnL 74:19  爾之鳲鳩、勿付其命於野獸、爾之貧民、勿忘其生於永久兮、
Psal VietNVB 74:19  Xin đừng trao mạng sống chim bồ câu của Chúa cho thú dữ;Xin đừng quên mạng sống những kẻ cùng khốn của Chúa đời đời.
Psal CebPinad 74:19  Oh ayaw itugyan sa mga mananap nga ihalas ang kalag sa imong tukmo: Ayaw hikalimti ang kinabuhi sa imong mga kabus sa walay katapusan.
Psal RomCor 74:19  Nu lăsa pradă fiarelor sufletul turturelei Tale şi nu uita pe vecie viaţa nenorociţilor Tăi!
Psal Pohnpeia 74:19  Komw dehr ketin kesehla sapwellimomwi aramas luwet akan rehn arail imwintihti lemei kan; komw dehr ketin meliehla sapwellimomwi aramas akan me mihmi nan lokolok!
Psal HunUj 74:19  Ne dobd oda gerlicédet a vadaknak, nyomorultjaid életéről ne feledkezz el végképp!
Psal GerZurch 74:19  Gib nicht dem Raubtier preis die Seele deiner Taube, / und vergiss nicht ewig des Lebens deiner Elenden! /
Psal GerTafel 74:19  Gib nicht dem wilden Tiere die Seele Deiner Turteltaube, vergiß nicht immerdar das Leben Deiner Elenden.
Psal PorAR 74:19  Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
Psal DutSVVA 74:19  Geef aan het wild gedierte de ziel Uwer tortelduif niet over; vergeet den hoop Uwer ellendigen niet in eeuwigheid.
Psal FarOPV 74:19  جان فاخته خود را به‌جانور وحشی مسپار. جماعت مسکینان خود را تا به ابد فراموش مکن.
Psal Ndebele 74:19  Ungawunikeli umphefumulo wejuba lakho ezinyamazaneni zendle; ungakhohlwa ixuku lezihlupheki zakho phakade.
Psal PorBLivr 74:19  Não entregues a vida da tua pombinha para os animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida dos teus pobres.
Psal SloStrit 74:19  Ne dajaj tistemu krdelu življenja grlice svoje, krdela ubozih svojih ne pozabi vekomaj.
Psal Norsk 74:19  Overgi ikke din turteldue til den mordlystne skare, glem ikke dine elendiges skare evindelig!
Psal SloChras 74:19  Ne daj tisti zveri duše grlice svoje, krdela ubožcev svojih ne zabi vekomaj.
Psal Northern 74:19  Öz qumrunun canını yırtıcılara vermə, Məzlumlarının həyatını əsla unutma.
Psal GerElb19 74:19  Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
Psal PohnOld 74:19  Kom der kotiki ong man laualo ngen en sapwilim omui muroi, o kom der likidmaliela pwin en sapwilim omui luet akan.
Psal LvGluck8 74:19  Nenodod zvēram Savas ūbeles dvēseli, Savu bēdīgo pulku neaizmirsti mūžam.
Psal PorAlmei 74:19  Não entregues ás feras a alma da tua rola: não te esqueças para sempre da vida dos teus afflictos.
Psal SloOjaca 74:19  Oh, ne daj življenja svoje grlice divji zveri, (požrešni množici); ne pozabi življenja [množice] Svojih ubogih za vedno.
Psal ChiUn 74:19  不要將你斑鳩的性命交給野獸;不要永遠忘記你困苦人的性命。
Psal SweKarlX 74:19  Gif dock icke dins turturdufvos själ vilddjurena, och förgät icke så platt dina fattiga kreatur.
Psal FreKhan 74:19  Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
Psal GerAlbre 74:19  Gib nicht dem Tiere preis deiner Turteltaube Seele, / Deiner Armen Leben vergiß nicht für immer!
Psal FrePGR 74:19  Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés !
Psal PorCap 74:19  *Não entregues às feras a vida dos teus fiéis;não esqueças para sempre a vida dos teus pobres.
Psal JapKougo 74:19  どうかあなたのはとの魂を野の獣にわたさないでください。貧しい者のいのちをとこしえに忘れないでください。
Psal GerTextb 74:19  Gieb den Raubtieren nicht das Leben deiner Taube preis, vergiß nicht für immer das Leben deiner Elenden!
Psal Kapingam 74:19  Goe hudee diagia au daangada ala gu-deai nadau hagamaamaa ai gi nadau hagadaumee hagamuamua. Goe hudee de-langahia au daangada ala e-hagaduadua!
Psal WLC 74:19  אַל־תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃
Psal LtKBB 74:19  Neatiduok savo balandėlio gyvybės žvėrims ir nepamiršk amžinai vargšų susirinkimo.
Psal GerBoLut 74:19  Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Tudeltaube und deiner elenden Tiere nicht so garvergessen.
Psal FinPR92 74:19  Älä jätä petojen armoille niitä, jotka sinua ylistävät, säästä köyhien palvelijoittesi henki.
Psal SpaRV186 74:19  No entregues a las bestias el alma de tu tórtola: y no olvides para siempre la compañía de tus afligidos.
Psal GerNeUe 74:19  Gib deine Taube doch nicht den Raubtieren preis! / Vergiss dein armes Volk nicht für immer!
Psal UrduGeo 74:19  اپنے کبوتر کی جان کو وحشی جانوروں کے حوالے نہ کر، ہمیشہ تک اپنے مصیبت زدوں کی زندگی کو نہ بھول۔
Psal AraNAV 74:19  لاَ تُسَلِّمْ لِلْوَحْشِ نَفْسَ شَعْبِكَ الضَّعِيفِ، وَلاَ تَنْسَ إِلَى الأَبَدِ حَيَاةَ جُمْهُورِكَ الْمُضْطَهَدِ.
Psal ChiNCVs 74:19  求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
Psal ItaRive 74:19  Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
Psal Afr1953 74:19  Gee aan die wilde diere die siel van u tortelduif nie oor nie; vergeet nie vir altyd die lewe van u ellendiges nie.
Psal UrduGeoD 74:19  अपने कबूतर की जान को वहशी जानवरों के हवाले न कर, हमेशा तक अपने मुसीबतज़दों की ज़िंदगी को न भूल।
Psal TurNTB 74:19  Canavara teslim etme kumrunun canını, Asla unutma düşkün kullarının yaşamını.
Psal DutSVV 74:19  Geef aan het wild gedierte de ziel Uwer tortelduif niet over; vergeet den hoop Uwer ellendigen niet in eeuwigheid.
Psal HunKNB 74:19  A benned bízó lelkeket ne engedd át a vadállatoknak, ne felejtsd el végképp a szegényeidet!
Psal Maori 74:19  Kaua e tukua te wairua o tau kukupa ki te kirehe: kei wareware ake ake ki te whakaminenga o au rawakore.
Psal HunKar 74:19  Ne adjad a fenevadnak a te gerliczédnek lelkét; szegényeidnek gyülekezetéről ne feledkezzél meg végképen!
Psal Viet 74:19  Xin chớ phó cho thú dữ linh hồn bò câu đất của Chúa; Cũng đừng quên hoài kẻ khốn cùng của Chúa.
Psal Kekchi 74:19  Moa̱canab kajunes xban nak la̱o kˈun kachˈo̱l. Chanchano li cocˈ mucuy. Moa̱kˈaxtesi saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc ke xban nak chanchaneb li joskˈ aj xul.
Psal Swe1917 74:19  Lämna ej ut åt vilddjuren din turturduvas själ; förgät icke för alltid dina betrycktas liv.
Psal CroSaric 74:19  Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
Psal VieLCCMN 74:19  Thân phận bồ câu, xin đừng trao cho thú dữ, đừng mãi mãi quên đi mạng sống dân nghèo khổ của Ngài.
Psal FreBDM17 74:19  N’abandonne point à la troupe de telles gens l’âme de ta tourterelle, n’oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Psal Aleppo 74:19    אל-תתן לחית נפש תורך    חית ענייך אל-תשכח לנצח
Psal MapM 74:19  אַל־תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃
Psal HebModer 74:19  אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃
Psal FreJND 74:19  Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle ; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
Psal GerGruen 74:19  Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis!Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
Psal SloKJV 74:19  Oh, ne izročaj duše svoje grlice množici zlobnih, ne pozabi skupnosti svojih ubogih na veke.
Psal Haitian 74:19  Pa lage pèp ou nan men lènmi l' yo tankou toutrèl devan malfini. Pa bliye moun pa ou yo ki nan mizè nèt.
Psal FinBibli 74:19  Älä siis anna pedolle mettises sielua, ja älä niin ratki unohda sinun köyhäis joukkoa.
Psal SpaRV 74:19  No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
Psal WelBeibl 74:19  Paid rhoi dy golomen i'r bwystfil! Paid anghofio dy bobl druan yn llwyr.
Psal GerMenge 74:19  Gib nicht den Raubtieren preis die Seele deiner Taube, vergiß nicht für immer das Leben deiner Dulder!
Psal GreVamva 74:19  Μη παραδώσης εις τα θηρία την ψυχήν της τρυγόνος σου· την σύναξιν των πενήτων σου μη λησμονήσης διαπαντός.
Psal SrKDEkav 74:19  Не дај зверима душу грлице своје, немој заборавити стадо страдалаца својих засвагда.
Psal FreCramp 74:19  Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
Psal PolUGdan 74:19  Nie wydawaj tej zgrai duszy twojej synogarlicy, nie zapominaj nigdy o stadku twoich ubogich.
Psal FreSegon 74:19  Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Psal SpaRV190 74:19  No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
Psal HunRUF 74:19  Ne dobd oda gerlicédet a vadaknak, elesettjeid életéről ne feledkezz el végképp!
Psal FreSynod 74:19  Ne livre pas aux bêtes sauvages la vie de ta tourterelle. N'oublie pas pour toujours ton malheureux troupeau.
Psal DaOT1931 74:19  Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
Psal TpiKJPB 74:19  O, Yu no ken givim tewel bilong pisin balus bilong Yu long han bilong planti tru manmeri i nogut tru. Yu no ken lusim tingting long bung bilong ol manmeri bilong ol rabisman bilong Yu inap oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 74:19  Giv ikke vilde Dyr din Turteldues Sjæl, glem ikke dine elendiges Liv evindelig!
Psal PolGdans 74:19  Nie podawajże tej kupie duszy synogarlicy twojej; na stadko ubogich twoich nie zapominaj na wieki.
Psal JapBungo 74:19  願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
Psal GerElb18 74:19  Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!