Psal
|
RWebster
|
74:21 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:21 |
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
|
Psal
|
ABP
|
74:21 |
Let not [2be turned away 1the one being humbled] being disgraced! The poor and needy shall praise your name.
|
Psal
|
NHEBME
|
74:21 |
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
|
Psal
|
Rotherha
|
74:21 |
May the crushed one not again be confounded, As for the oppressed and the needy, let them praise thy Name.
|
Psal
|
LEB
|
74:21 |
Do not let the oppressed turn back humiliated; let the poor and needy praise your name.
|
Psal
|
RNKJV
|
74:21 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:21 |
O let not the oppressed return ashamed; the poor and destitute shall praise thy name.
|
Psal
|
Webster
|
74:21 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
|
Psal
|
Darby
|
74:21 |
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
|
Psal
|
OEB
|
74:21 |
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
|
Psal
|
ASV
|
74:21 |
Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
|
Psal
|
LITV
|
74:21 |
O let not the ill-treated ones turn back ashamed; let the poor and needy praise Your name.
|
Psal
|
Geneva15
|
74:21 |
Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
|
Psal
|
BBE
|
74:21 |
O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:21 |
Do not let oppressed people come back in disgrace. Let weak and needy people praise your name.
|
Psal
|
JPS
|
74:21 |
O let not the oppressed turn back in confusion; let the poor and needy praise Thy name.
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:21 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
|
Psal
|
NETfree
|
74:21 |
Do not let the afflicted be turned back in shame! Let the oppressed and poor praise your name!
|
Psal
|
AB
|
74:21 |
Let not the afflicted and ashamed one be rejected; the poor and needy shall praise Your name.
|
Psal
|
AFV2020
|
74:21 |
Oh, let not the oppressed ones return ashamed; let the poor and needy praise Your name.
|
Psal
|
NHEB
|
74:21 |
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
|
Psal
|
OEBcth
|
74:21 |
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
|
Psal
|
NETtext
|
74:21 |
Do not let the afflicted be turned back in shame! Let the oppressed and poor praise your name!
|
Psal
|
UKJV
|
74:21 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise your name.
|
Psal
|
Noyes
|
74:21 |
O let not the afflicted go away ashamed! Let the poor and needy praise thy name!
|
Psal
|
KJV
|
74:21 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
|
Psal
|
KJVA
|
74:21 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
|
Psal
|
AKJV
|
74:21 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise your name.
|
Psal
|
RLT
|
74:21 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
|
Psal
|
MKJV
|
74:21 |
Oh let not the ill-treated ones return ashamed; let the poor and needy praise Your name.
|
Psal
|
YLT
|
74:21 |
Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
|
Psal
|
ACV
|
74:21 |
O let not he who is oppressed return ashamed. Let a poor and needy man praise thy name.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:21 |
Não permitas que o oprimido volte humilhado; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
|
Psal
|
Mg1865
|
74:21 |
Aoka tsy hiverina amin-kenatra ny mahantra; aoka ny ory sy ny malahelo hidera ny anaranao.
|
Psal
|
FinPR
|
74:21 |
Älä salli sorretun kääntyä häväistynä takaisin. Kurja ja köyhä saakoot ylistää sinun nimeäsi.
|
Psal
|
FinRK
|
74:21 |
Älä salli sorretun kääntyä häväistynä takaisin. Kurja ja köyhä saakoot ylistää sinun nimeäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
74:21 |
願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
|
Psal
|
ChiUns
|
74:21 |
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
|
Psal
|
BulVeren
|
74:21 |
Нека потиснатият да не се върне посрамен, нека сиромахът и бедният да хвалят Твоето Име!
|
Psal
|
AraSVD
|
74:21 |
لَا يَرْجِعَنَّ ٱلْمُنْسَحِقُ خَازِيًا. ٱلْفَقِيرُ وَٱلْبَائِسُ لِيُسَبِّحَا ٱسْمَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
74:21 |
La suferanto ne reiru hontigita; Malriĉulo kaj mizerulo gloru Vian nomon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:21 |
โอ ขออย่าให้ผู้ที่ถูกบีบบังคับได้อาย ขอให้คนจนและคนขัดสนสรรเสริญพระนามของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
74:21 |
אַל־יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:21 |
နှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရသောသူတို့သည် စိတ်ပျက်၍ မသွားကြပါ စေနှင့်။ ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောသူတို့သည် နာမတော်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:21 |
مظلومان را شرمنده مکن، تا مردم مسکین و نیازمند نام تو را ستایش کنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:21 |
Hone na de ki mazlūmoṅ ko sharmindā ho kar pīchhe haṭnā paṛe balki baḳhsh de ki musībatzadā aur ġharīb tere nām par faḳhr kar sakeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
74:21 |
Låt inte den kuvade vända skamsen tillbaka, låt den förtryckte och fattige få prisa ditt namn.
|
Psal
|
GerSch
|
74:21 |
Weise den Unterdrückten nicht beschämt zurück, sondern laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:21 |
Oh huwag bumalik na may kahihiyan ang naaapi: pupurihin ng dukha at mapagkailangan ang iyong pangalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:21 |
Älä salli sorretun kääntyä häväistynä takaisin. Kurja ja köyhä saakoot ylistää nimeäsi.
|
Psal
|
Dari
|
74:21 |
مگذار که مظلومان رسوا گردند. مسکینان و نیازمندان نام تو را ستایش کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
74:21 |
Kuwa la dulmay yaanay dib u noqon iyagoo ceeboobay, Miskiinka iyo kan baahanu magacaaga ha ammaaneen.
|
Psal
|
NorSMB
|
74:21 |
Lat ikkje den nedtrykte snu um med skam, lat den arme og fatige lova ditt namn!
|
Psal
|
Alb
|
74:21 |
Mos lejo që i shtypuri të kthehet i turpëruar; bëj që i përvuajturi dhe nevojtari të lëvdojnë emrin tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:21 |
오 학대받는 자가 부끄러이 돌아가게 하지 마시고 가난한 자와 궁핍한 자가 주의 이름을 찬양하게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:21 |
Невољник нек се не врати срамотан, ништи и убоги нека хвале име твоје.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:21 |
പീഡിതൻ ലജ്ജിച്ചു പിന്തിരിയരുതേ; എളിയവനും ദരിദ്രനും നിന്റെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
74:21 |
학대 받은 자로 부끄러이 돌아가게 마시고 가난한 자와 궁핍한 자로 주의 이름을 찬송케 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
74:21 |
قويما مظلوم آدام اوتانيب گري دؤنسون، قوي فاغير و مؤحتاج آدام سنئن آدينا حمد اتسئن.
|
Psal
|
KLV
|
74:21 |
yImev chaw' the Suvta' chegh tuH. chaw' the mIpHa' je needy naD lIj pong.
|
Psal
|
ItaDio
|
74:21 |
Non ritornisene il misero indietro svergognato; Fa’ che il povero afflitto e il bisognoso lodino il tuo Nome.
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:21 |
μη αποστραφήτω τεταπεινωμένος κατησχυμμένος πτωχός και πένης αινέσουσι το όνομά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
74:21 |
Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus ; Que l'affligé et le pauvre aient lieu de louer ton nom !
|
Psal
|
LinVB
|
74:21 |
Moto anyokwami asambwa lisusu te, mobola na moto wa mpasi bakumisa nkombo ya yo !
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:21 |
ဖိစီးနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရသောသူတို့အား အရှက်တကွဲဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။ ဆင်းရဲသောသူနှင့် ချို့တဲ့သောသူတို့သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:21 |
Ne térjen vissza megszégyenülten az elnyomott, szegény és szűkölködő dicsérjék nevedet!
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:21 |
受虐者、勿使之含羞而退、貧乏者、俾其頌讚爾名兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:21 |
Xin chớ để kẻ bị đàn áp chịu xấu hổ;Nguyện những kẻ khốn cùng và nghèo khổ ca tụng danh Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
74:21 |
Oh dili mo itugot nga ang gidaug-daug magabalik sa kaulawan: Papagdayega ang mga kabus ug ang mga hangul sa imong ngalan.
|
Psal
|
RomCor
|
74:21 |
Să nu se întoarcă ruşinat cel apăsat, ci nenorocitul şi săracul să laude Numele Tău!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:21 |
Komw dehr mweidohng me toutoulahr akan en namenekla; komw mweidohng me semwehmwe oh me paisuwedlahr akan en kapinga komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
74:21 |
Ne maradjon meggyalázva az elnyomott, dicsérje nevedet a nyomorult és a szegény!
|
Psal
|
GerZurch
|
74:21 |
Lass nicht den Geringen in Schande davongehen; / der Arme und Elende müsse deinen Namen preisen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
74:21 |
Nicht trete der Schwache zurück mit Schanden. Der Elende und Dürftige lobe Deinen Namen.
|
Psal
|
PorAR
|
74:21 |
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:21 |
Laat den verdrukte niet beschaamd wederkeren; laat den ellendige en nooddruftige Uw Naam prijzen.
|
Psal
|
FarOPV
|
74:21 |
مظلومان به رسوایی برنگردند. مساکین و فقیران نام تو را حمدگویند.
|
Psal
|
Ndebele
|
74:21 |
Kangabuyeli eyangekile ocindezelweyo; ohluphekayo loswelayo kabalidumise ibizo lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:21 |
Não permitas que o oprimido volte humilhado; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
|
Psal
|
SloStrit
|
74:21 |
Kdor je ponižan, naj se ne vrne zmeden; ubogi in potrebni naj hvalita ime tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
74:21 |
La ikke den undertrykte vende tilbake med skam, la den elendige og fattige love ditt navn!
|
Psal
|
SloChras
|
74:21 |
Ponižanec naj se ne vrne osramočen, ubožec in siromak naj hvalita ime tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
74:21 |
Qoyma əzabkeş yenə də rüsvay olsun, Qoy sənin adına məzlumlar və fəqirlər həmd oxusun.
|
Psal
|
GerElb19
|
74:21 |
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
|
Psal
|
PohnOld
|
74:21 |
Re der kotin mueid ong me luet o, en namenok purela, me samama o luet akan en kapinga mar omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:21 |
Lai nospiestais neaiziet ar kaunu, lai bēdīgie un nabagi slavē Tavu vārdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:21 |
Oh, não volte envergonhado o opprimido: louvem o teu nome o afflicto e o necessitado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:21 |
Oh, ne dopusti, da bi se potrti vrnili v sramoti; naj zatirani in pomoči potrebni hvalijo Tvoje ime.
|
Psal
|
ChiUn
|
74:21 |
不要叫受欺壓的人蒙羞回去;要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:21 |
Låt icke de ringa afgå med skam; ty de fattige och elände lofva ditt Namn.
|
Psal
|
FreKhan
|
74:21 |
Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:21 |
Nicht unerhört laß Niedergeschlagene gehn, / Laß deinen Namen Arme und Dürftige preisen!
|
Psal
|
FrePGR
|
74:21 |
Ne renvoie pas l'opprimé confus ! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom !
|
Psal
|
PorCap
|
74:21 |
Que os humildes não voltem confundidos;que o pobre e o indigente possam louvar o teu nome.
|
Psal
|
JapKougo
|
74:21 |
しえたげられる者を恥じさせないでください。貧しい者と乏しい者とにみ名をほめたたえさせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:21 |
Laß den Unterdrückten nicht mit Schanden davon gehn; laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
|
Psal
|
Kapingam
|
74:21 |
Goe hudee heia digau ala guu-noho i-lodo nadau hagahuaidu gi-langaadia. Goe heia digau ala e-hagaloale mo digau haadanga-balua gi hagaamu-ina Goe.
|
Psal
|
WLC
|
74:21 |
אַל־יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:21 |
Nepalik prispaustųjų gėdingai trauktis! Vargšai ir skurdžiai tegiria Tavąjį vardą!
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:21 |
Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
|
Psal
|
FinPR92
|
74:21 |
Älä salli sorretun kääntyä pois apua saamatta, kurja ja köyhä ylistäkööt sinun nimeäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:21 |
No vuelva avergonzado el abatido: el afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:21 |
Lass den Bedrückten nicht beschämt weggehen! / Lass den Gebeugten, lass den Armen deinen Namen loben!
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:21 |
ہونے نہ دے کہ مظلوموں کو شرمندہ ہو کر پیچھے ہٹنا پڑے بلکہ بخش دے کہ مصیبت زدہ اور غریب تیرے نام پر فخر کر سکیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
74:21 |
لاَ تَدَعِ الْمُنْسَحِقَ يَرْجِعُ بِالْخِزْيِ، بَلْ لِيُسَبِّحِ اسْمَكَ الْفَقِيرُ وَالْبَائِسُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:21 |
不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
|
Psal
|
ItaRive
|
74:21 |
L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome.
|
Psal
|
Afr1953
|
74:21 |
Laat die verdrukte nie beskaamd terugkom nie; laat die ellendige en behoeftige u Naam prys.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:21 |
होने न दे कि मज़लूमों को शरमिंदा होकर पीछे हटना पड़े बल्कि बख़्श दे कि मुसीबतज़दा और ग़रीब तेरे नाम पर फ़ख़र कर सकें।
|
Psal
|
TurNTB
|
74:21 |
Düşkünler boynu bükük geri çevrilmesin, Mazlumlar, yoksullar adına övgüler dizsin.
|
Psal
|
DutSVV
|
74:21 |
Laat den verdrukte niet beschaamd wederkeren; laat den ellendige en nooddruftige Uw Naam prijzen.
|
Psal
|
HunKNB
|
74:21 |
Ne távozzék tőled szégyennel a megalázott, hadd áldja nevedet a szegény és a szűkölködő!
|
Psal
|
Maori
|
74:21 |
Kei hoki whakama mai te tangata e tukinotia ana: kia whakamoemititia tou ingoa e te ware, e te rawakore.
|
Psal
|
HunKar
|
74:21 |
A megrontott ne térjen szégyenvallással vissza; a nyomorult és szűkölködő dicsérje a te nevedet.
|
Psal
|
Viet
|
74:21 |
Người kẻ bị hà hiếp chớ trở về hổ thẹn; Nguyện kẻ khốn cùng và người thiếu thốn ngợi khen danh Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
74:21 |
Incˈaˈ taxak xuta̱nal toe̱lk la̱o li yo̱co chi cˈuluc raylal. Choa̱col ban la̱o li cuanco saˈ raylal ut saˈ nebaˈil re nak takaqˈue a̱lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
74:21 |
Låt icke den förtryckte vika tillbaka med blygd, låt den betryckte och den fattige lova ditt namn.
|
Psal
|
CroSaric
|
74:21 |
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:21 |
Xin chớ để người bị áp bức phải ra về tủi hổ, nhưng xin cho kẻ nghèo người khổ được ca ngợi Thánh Danh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:21 |
Ne permets pas que celui qui est foulé s’en retourne tout confus, et fais que l’affligé et le pauvre louent ton Nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:21 |
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
|
Psal
|
MapM
|
74:21 |
אַל־יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:21 |
אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃
|
Psal
|
FreJND
|
74:21 |
Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus ; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
|
Psal
|
GerGruen
|
74:21 |
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin,der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
|
Psal
|
SloKJV
|
74:21 |
Oh, naj se zatirani ne vrne osramočen, naj ubog in pomoči potreben hvalita tvoje ime.
|
Psal
|
Haitian
|
74:21 |
Pa kite moun y'ap peze yo wont! Fè pou pòv malere yo ka fè lwanj ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
74:21 |
Älä anna köyhän mennä pois häpiällä; sillä köyhät ja raadolliset kiittävät sinun nimeäs.
|
Psal
|
SpaRV
|
74:21 |
No vuelva avergonzado el abatido: el afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:21 |
Paid gadael i'r bobl sy'n dioddef droi'n ôl yn siomedig. Gad i'r tlawd a'r anghenus foli dy enw.
|
Psal
|
GerMenge
|
74:21 |
Laß den Bedrängten nicht enttäuscht davongehn, der Arme und Bedrückte müsse deinen Namen rühmen!
|
Psal
|
GreVamva
|
74:21 |
Ας μη στραφή ο ταλαίπωρος εις τα οπίσω κατησχυμμένος· ο πτωχός και ο πένης ας επαινώσι το όνομά σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
74:21 |
Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:21 |
Невољник нек се не врати срамотан, ништи и убоги нека хвале име Твоје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:21 |
Niech uciśniony nie wraca ze wstydem, niech ubogi i potrzebujący chwali twoje imię.
|
Psal
|
FreSegon
|
74:21 |
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:21 |
No vuelva avergonzado el abatido: el afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
74:21 |
Ne maradjon meggyalázva az elnyomott, dicsérje nevedet az elesett és szegény!
|
Psal
|
FreSynod
|
74:21 |
Que l'opprimé ne s'en retourne pas couvert de honte; Que le misérable et le pauvre puissent louer ton nom!
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:21 |
Lad ej den fortrykte gaa bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:21 |
O, Yu no ken larim ol husat i kisim hevi i kam bek wantaim sem. Larim ol rabisman na ol man i sot long samting i litimapim nem bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:21 |
Lad den ringe ikke vende beskæmmet tilbage, lad den elendige og fattige love dit Navn!
|
Psal
|
PolGdans
|
74:21 |
Niechajże nędznik nie odchodzi z hańbą; ubogi i żebrak niechaj chwali imię twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
74:21 |
ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
74:21 |
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
|