Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 80:10  The hills were covered with its shadow, and its boughs were like the goodly cedars.
Psal NHEBJE 80:10  The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God's cedars.
Psal ABP 80:10  [2covered 3mountains 1Her shadow], and her tendrils covered the cedars of God.
Psal NHEBME 80:10  The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God's cedars.
Psal Rotherha 80:10  Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
Psal LEB 80:10  The mountains were covered with its shade, and the mighty cedars with its boughs.
Psal RNKJV 80:10  The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Psal Jubilee2 80:10  The hills were covered with the shadow of it, and its boughs [were like] the cedars of God.
Psal Webster 80:10  The hills were covered with the shade of it, and its boughs [were like] the goodly cedars.
Psal Darby 80:10  The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars ofGod;
Psal OEB 80:10  The shade of her covered the mountains, her branches the cedars of God.
Psal ASV 80:10  The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were like cedars of God.
Psal LITV 80:10  The hills were covered with its shadow; and its boughs were as the cedars of God.
Psal Geneva15 80:10  The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Psal CPDV 80:10  then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god.
Psal BBE 80:10  The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches.
Psal DRC 80:10  there shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god.
Psal GodsWord 80:10  Its shade covered the mountains. Its branches covered the mighty cedars.
Psal JPS 80:10  Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land.
Psal KJVPCE 80:10  The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Psal NETfree 80:10  The mountains were covered by its shadow, the highest cedars by its branches.
Psal AB 80:10  Its shadow covered the mountains, and its shoots equaled the choice cedars.
Psal AFV2020 80:10  The mountains were covered with its shadow, and the mighty cedars with its boughs.
Psal NHEB 80:10  The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God's cedars.
Psal OEBcth 80:10  The shade of her covered the mountains, her branches the cedars of God.
Psal NETtext 80:10  The mountains were covered by its shadow, the highest cedars by its branches.
Psal UKJV 80:10  The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Psal Noyes 80:10  The mountains were covered with its shade, And its branches were like the cedars of God.
Psal KJV 80:10  The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Psal KJVA 80:10  The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Psal AKJV 80:10  The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Psal RLT 80:10  The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Psal MKJV 80:10  The hills were covered with its shadow, and its boughs were as the great cedars.
Psal YLT 80:10  Covered have been hills with its shadow, And its boughs are cedars of God.
Psal ACV 80:10  The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs of it were like cedars of God.
Psal VulgSist 80:10  non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Psal VulgCont 80:10  non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Psal Vulgate 80:10  non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
Psal VulgHetz 80:10  non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Psal VulgClem 80:10  non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Psal Vulgate_ 80:10  non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
Psal CzeBKR 80:10  Přikryty jsou hory stínem jeho, a réví jeho jako nejvyšší cedrové.
Psal CzeB21 80:10  Místo jsi pro tu révu připravil, zarostla celou zem, vpustila kořeny.
Psal CzeCEP 80:10  Připravil jsi pro ni všechno, zapustila kořeny a rozrostla se v zemi.
Psal CzeCSP 80:10  Připravil jsi ⌈pro ni vše.⌉ ⌈Zapustila své⌉ kořeny a naplnila zemi.
Psal PorBLivr 80:10  Os montes foram cobertos pela sombra dela, e seus ramos se tornaram como o dos mais fortes cedros.
Psal Mg1865 80:10  Nitevy teo alohany Hianao, dia namaka lalina izy ka nameno ny tany.
Psal FinPR 80:10  {80:11} Se peitti vuoret varjollansa ja oksillansa Jumalan setrit.
Psal FinRK 80:10  Sinä raivasit tilaa sen eteen, juurrutit sen, ja se täytti maan.
Psal ChiSB 80:10  給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
Psal CopSahBi 80:10  ⲙⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ
Psal ChiUns 80:10  它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
Psal BulVeren 80:10  Планините се покриха със сянката ѝ и клоните ѝ станаха като Божиите кедри.
Psal AraSVD 80:10  غَطَّى ٱلْجِبَالَ ظِلُّهَا، وَأَغْصَانُهَا أَرْزَ ٱللهِ.
Psal Esperant 80:10  Montojn kovris ĝia ombro, Kaj ĝiaj branĉoj fariĝis kiel cedroj de Dio.
Psal ThaiKJV 80:10  ร่มเงาของมันคลุมภูเขาและกิ่งก้านของมันเหมือนต้นสนสีดาร์อันดี
Psal OSHB 80:10  פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 80:10  သူ၏အရိပ်သည် တောင်တို့ကို၎င်း၊ အခက် အလက်တို့သည် အမြင့်ဆုံးသော အာရဇ်ပင်တို့ကို၎င်း လွှမ်းမိုးကြပါ၏။
Psal FarTPV 80:10  کوهها را با سایهٔ خود پوشاندند و با شاخه‏‌های خویش درختان سرو را دربر گرفتند.
Psal UrduGeoR 80:10  Us kā sāyā pahāṛoṅ par chhā gayā, aur us kī shāḳhoṅ ne deodār ke azīm daraḳhtoṅ ko ḍhāṅk liyā.
Psal SweFolk 80:10  Du röjde plats för den, och den slog rot och uppfyllde landet.
Psal GerSch 80:10  du machtest vor ihm Raum, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
Psal TagAngBi 80:10  Ang mga bundok ay natakpan ng lilim niyaon, at ang mga sanga niyaon ay gaya ng mga sedro ng Dios.
Psal FinSTLK2 80:10  Sinä raivasit sille sijan, ja se todella juurtui ja täytti maan.
Psal Dari 80:10  کوهها به سایۀ آن پوشانیده شد و سروهای آزاد تو با شاخه هایش.
Psal SomKQA 80:10  Oo buurihii waxaa qariyey hooskiisii, Oo laamihiisiina waxay noqdeen sidii geedaha la yidhaahdo kedar oo Ilaah.
Psal NorSMB 80:10  Du rudde rom for det, og det feste rot og fyllte landet.
Psal Alb 80:10  Malet u mbuluan nga hija e saj dhe kedrat e Perëndisë me degët e saj.
Psal UyCyr 80:10  Зиминиңларда ят илаһларға орун бәрмәңлар, Һәм уларға баш қоюп сәҗдә қилмаңлар.
Psal KorHKJV 80:10  작은 산들이 그것의 그늘에 덮이고 그것의 가지들은 좋은 백향목같이 되었나이다.
Psal SrKDIjek 80:10  Горе се покрише његовијем сјеном, и лозе су му као кедри Божији.
Psal Wycliffe 80:10  Israel, if thou herist me, a fresche God schal not be in thee, and thou schalt not worschipe an alien god.
Psal Mal1910 80:10  അതിന്റെ നിഴൽകൊണ്ടു പൎവ്വതങ്ങൾ മൂടിയിരുന്നു; അതിന്റെ കൊമ്പുകൾ ദിവ്യദേവദാരുക്കൾപോലെയും ആയിരുന്നു.
Psal KorRV 80:10  그 그늘이 산들을 가리우고 그 가지는 하나님의 백향목 같으며
Psal Azeri 80:10  داغلار اونون کؤلگه‌سي ائله اؤرتولدو، قودرتلي سئدر آغاجلاري دا اونون بوداقلاري ائله!
Psal KLV 80:10  The Hudmey were covered tlhej its QIb. Its boughs were rur joH'a' cedars.
Psal ItaDio 80:10  I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.
Psal RusSynod 80:10  Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
Psal CSlEliza 80:10  не будет тебе бог нов, ниже поклонишися богу чуждему.
Psal ABPGRK 80:10  εκάλυψεν όρη η σκιά αυτής και αι αναδενδράδες αυτής τας κέδρους του θεού
Psal FreBBB 80:10  Les montagnes se couvraient de son ombre, Et ses sarments [étaient comme] des cèdres de Dieu.
Psal LinVB 80:10  Obongiseli biso esika mpo topikama makasi, mpe totonda o mokili mwa bango.
Psal BurCBCM 80:10  တောင်တန်းများသည် စပျစ်နွယ်၏အရိပ်ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိလေ၏။ စပျစ်နွယ်၏ အခက်အလက်တို့သည် ကြီးမားသော ထင်းရှူးပင်များကို ဖုံးလွှမ်းခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 80:10  Helyet készítettél előtte, meggyökereztette gyökereit és megtöltötte az országot.
Psal ChiUnL 80:10  其影蔽山、其枝如上帝之香柏兮、
Psal VietNVB 80:10  Bóng cây che các núi đồiVà cành nó che phủ các cây tùng của Đức Chúa Trời.
Psal LXX 80:10  οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόσφατος οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ
Psal CebPinad 80:10  Ang kabukiran gitabonan sa landong niini; Ug ang mga balagon niini maingon sa mga cedro sa Dios.
Psal RomCor 80:10  Munţii erau acoperiţi de umbra ei şi ramurile ei erau ca nişte cedri ai lui Dumnezeu.
Psal Pohnpeia 80:10  Nahna kan mihla pahn mweteh, oh rah kan koaduhpwaldi sidar ile kan.
Psal HunUj 80:10  Helyét elegyengetted, gyökeret vert, és ellepte a földet.
Psal GerZurch 80:10  Du machtest Raum vor ihm, / und er schlug Wurzel und erfüllte das Land. /
Psal GerTafel 80:10  Du hast vor ihm ausgeräumt, Du ließest ihn seine Wurzeln schlagen, und er füllte das Land.
Psal PorAR 80:10  Os montes cobriram-se com a sua sombra, e os cedros de Deus com os seus ramos.
Psal DutSVVA 80:10  [080:11] De bergen zijn met zijn schaduw bedekt geweest, en zijn ranken waren als cederbomen Gods.
Psal FarOPV 80:10  کوهها به سایه‌اش پوشانیده شد و سروهای آزاد خدا به شاخه هایش.
Psal Ndebele 80:10  Izintaba zembeswa ngomthunzi walo, lezingatsha zalo zinjengemisedari kaNkulunkulu.
Psal PorBLivr 80:10  Os montes foram cobertos pela sombra dela, e seus ramos se tornaram como o dos mais fortes cedros.
Psal SloStrit 80:10  Pospravil si bil pred njo, in storil si, da je poganjala korenine svoje, in napolnila je bila deželo.
Psal Norsk 80:10  Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
Psal SloChras 80:10  Senca njena je pokrivala gore in njene veje cedre največje.
Psal Northern 80:10  Budaqları dağlara, Böyük sidr ağaclarına kölgə saldı.
Psal GerElb19 80:10  die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Zedern Gottes;
Psal PohnOld 80:10  Nana kan mi pan mot a, o ra kan kadupaledi sedern en Kot.
Psal LvGluck8 80:10  Kalni ar viņa ēnu ir apklāti un Dieva ciedru koki ar viņa zariem.
Psal PorAlmei 80:10  Os montes foram cobertos da sua sombra, e os seus ramos se fizeram como os formosos cedros.
Psal SloOjaca 80:10  Gore so bile pokrite z njeno senco in njene veje so bile kakor velike cedre, [Božje cedre].
Psal ChiUn 80:10  它的影子遮滿了山,枝子好像佳美的香柏樹。
Psal SweKarlX 80:10  Du hafver röjt vägen för thy, och låtit det väl rota sig, så att det hafver uppfyllt landet.
Psal FreKhan 80:10  Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
Psal GerAlbre 80:10  Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
Psal FrePGR 80:10  les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu ;
Psal PorCap 80:10  Preparaste-lhe o terreno; ela foi deitando raízese acabou por encher toda a terra.
Psal JapKougo 80:10  山々はその影でおおわれ、神の香柏はその枝でおおわれました。
Psal GerTextb 80:10  Du machtest Raum vor ihm, und er wurzelte ein und füllte das Land.
Psal Kapingam 80:10  Nia gonduu guu-gahu go di-maa gi dono malu, nia manga di-maa guu-gahu nia laagau-‘cedar’ lloowehaa.
Psal SpaPlate 80:10  No haya en ti ningún otro Dios; no te encorves ante un dios ajeno.
Psal WLC 80:10  פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 80:10  Jo šešėlis dengė kalnuotąją šalį, jo šakos kaip Dievo kedrai.
Psal Bela 80:10  Хай ня будзе ў цябе іншага Бога, і не пакланяйся богу чужому.
Psal GerBoLut 80:10  Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß erdas Land erfullet hat.
Psal FinPR92 80:10  Sinä raivasit sille sijan, ja se juurtui paikalleen ja täytti maan.
Psal SpaRV186 80:10  Los montes fueron cubiertos de su sombra: y sus ramas como cedros de Dios.
Psal NlCanisi 80:10  Geen andere god mag er onder u zijn; Geen vreemden god moogt gij aanbidden!
Psal GerNeUe 80:10  Für ihn hast du den Boden freigemacht. / Er schlug Wurzeln und füllte das Land.
Psal UrduGeo 80:10  اُس کا سایہ پہاڑوں پر چھا گیا، اور اُس کی شاخوں نے دیودار کے عظیم درختوں کو ڈھانک لیا۔
Psal AraNAV 80:10  غَطَّى الْجِبَالَ ظِلُّهَا، وَشَابَهَتْ أَغْصَانُهَا الأَرْزَ الْعَظِيمَ،
Psal ChiNCVs 80:10  它的荫影遮盖了群山,它的枝条遮盖了高大的香柏树。
Psal ItaRive 80:10  I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
Psal Afr1953 80:10  U het voor hom plek gemaak, en hy het wortels geskiet en die land vervul.
Psal RusSynod 80:10  Да не будет у тебя иного бога и не поклоняйся богу чужеземному.
Psal UrduGeoD 80:10  उसका साया पहाड़ों पर छा गया, और उस की शाख़ों ने देवदार के अज़ीम दरख़्तों को ढाँक लिया।
Psal TurNTB 80:10  Gölgesi dağları, Dalları koca sedir ağaçlarını kapladı.
Psal DutSVV 80:10  Gij hebt de plaats voor hem bereid, en zijn wortelen doen inwortelen, zodat hij het land vervuld heeft.
Psal HunKNB 80:10  Utat egyengettél előtte, elültetted gyökereit, s betöltötte a földet.
Psal Maori 80:10  Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.
Psal HunKar 80:10  Helyet egyengettél előtte, és gyökeret eresztett, és ellepé a földet.
Psal Viet 80:10  Các núi bị bóng nó che phủ, Và các nhành nó giống như cây hương nam của Ðức Chúa Trời.
Psal Kekchi 80:10  Chanchan nak naxhel rib li jun to̱n chi uvas ut naxqˈue rib saˈ xbe̱neb li tzu̱l ut li ni̱nki cheˈ chacalteˈ.
Psal Swe1917 80:10  Du röjde rum för det, och det slog rötter och uppfyllde landet.
Psal CroSaric 80:10  Ti mu tlo pripravi, i on pusti korijenje i napuni zemlju.
Psal VieLCCMN 80:10  Chúa khẩn hoang bốn bề quang đãng, cho bén rễ sâu và lan rộng khắp nơi.
Psal FreBDM17 80:10  Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
Psal FreLXX 80:10  Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
Psal Aleppo 80:10    פנית לפניה    ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ
Psal MapM 80:10  פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שׇׁ֝רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ׃
Psal HebModer 80:10  כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל׃
Psal Kaz 80:10  Ешқандай да бөгде тәңірлерің болмасын,Құлшылық етпеңдер жат тәңірлерге ешқашан!
Psal FreJND 80:10  Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Psal GerGruen 80:10  Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlugund sich im Lande dehnte.
Psal SloKJV 80:10  Hribi so bili pokriti z njeno senco in njene veje so bile podobne čednim cedram.
Psal Haitian 80:10  Ou pare yon moso tè kote pou l' te grandi. Li pouse gwo rasin byen fon, branch li yo kouvri tout peyi a.
Psal FinBibli 80:10  Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.
Psal Geez 80:10  ወኢሰምዑኒ ፡ ሕዝብየ ፡ ቃልየ ፤ ወእስራኤልኒ ፡ ኢያፅምኡኒ ።
Psal SpaRV 80:10  Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus sarmientos como cedros de Dios.
Psal WelBeibl 80:10  Roedd ei chysgod dros y mynyddoedd, a'i changhennau fel rhai coed cedrwydd.
Psal GerMenge 80:10  hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
Psal GreVamva 80:10  Εσκεπάσθησαν τα όρη υπό της σκιάς αυτής, και αι αναδενδράδες αυτής ήσαν ως αι υψηλαί κέδροι.
Psal UkrOgien 80:10  нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
Psal FreCramp 80:10  Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
Psal SrKDEkav 80:10  Горе се покрише његовим сеном, и лозе су му као кедри Божији.
Psal PolUGdan 80:10  Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie były jak najwyższe cedry.
Psal FreSegon 80:10  Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Psal SpaRV190 80:10  Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus sarmientos como cedros de Dios.
Psal HunRUF 80:10  Helyét elegyengetted, gyökeret vert, és ellepte a földet.
Psal FreSynod 80:10  Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
Psal DaOT1931 80:10  du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;
Psal TpiKJPB 80:10  Tewel bilong san bilong em i bin karamapim ol liklik maunten. Na ol han bilong en i olsem ol strongpela diwai sida.
Psal DaOT1871 80:10  Du ryddede for den, og den lod sine Rødder rodfæstes og opfyldte Landet.
Psal FreVulgG 80:10  il n’y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.
Psal PolGdans 80:10  Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
Psal JapBungo 80:10  その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
Psal GerElb18 80:10  Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes;