Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 80:11  She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
Psal NHEBJE 80:11  It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.
Psal ABP 80:11  She stretched out her vine branches unto the sea, and [2unto 3the rivers 1her shoots].
Psal NHEBME 80:11  It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.
Psal Rotherha 80:11  It thrust forth its branches as far as the sea,—And, unto the River, its shoots.
Psal LEB 80:11  It spread its branches to the sea and its shoots to the river.
Psal RNKJV 80:11  She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Psal Jubilee2 80:11  She sent out her boughs unto the sea and her branches unto the river.
Psal Webster 80:11  She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
Psal Darby 80:11  It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
Psal OEB 80:11  She sent forth her shoots to the sea, and her branches as far as the River.
Psal ASV 80:11  It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.
Psal LITV 80:11  It was sending its boughs out to the sea, and its branches to the River.
Psal Geneva15 80:11  Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Psal CPDV 80:11  For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it.
Psal BBE 80:11  It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.
Psal DRC 80:11  For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal GodsWord 80:11  It reached out with its branches to the Mediterranean Sea. Its shoots reached the Euphrates River.
Psal JPS 80:11  The mountains were covered with the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof.
Psal KJVPCE 80:11  She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Psal NETfree 80:11  Its branches reached the Mediterranean Sea, and its shoots the Euphrates River.
Psal AB 80:11  It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
Psal AFV2020 80:11  It sent out its branches to the sea, and its shoots to the river.
Psal NHEB 80:11  It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.
Psal OEBcth 80:11  She sent forth her shoots to the sea, and her branches as far as the River.
Psal NETtext 80:11  Its branches reached the Mediterranean Sea, and its shoots the Euphrates River.
Psal UKJV 80:11  She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Psal Noyes 80:11  It sent out its boughs to the sea, And its branches to the river.
Psal KJV 80:11  She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Psal KJVA 80:11  She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Psal AKJV 80:11  She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
Psal RLT 80:11  She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Psal MKJV 80:11  It sent out its boughs to the sea, and its branches to the river.
Psal YLT 80:11  It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
Psal ACV 80:11  It sent out its branches to the sea, and its shoots to the River.
Psal VulgSist 80:11  Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti: dilata os tuum, et implebo illud.
Psal VulgCont 80:11  Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti: dilata os tuum, et implebo illud.
Psal Vulgate 80:11  ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Psal VulgHetz 80:11  Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti: dilata os tuum, et implebo illud.
Psal VulgClem 80:11  Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
Psal Vulgate_ 80:11  ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Psal CzeBKR 80:11  Vypustil ratolesti své až k moři, a až do řeky rozvody své.
Psal CzeB21 80:11  Vysoké hory přikryl její stín, ratolestmi zakryla cedry nejvyšší.
Psal CzeCEP 80:11  Hory přikryla svým stínem, její ratolesti jsou jak Boží cedry,
Psal CzeCSP 80:11  Přikryla hory svým stínem, její větvoví bylo jako nejvyšší cedry.
Psal PorBLivr 80:11  Ela espalhou seus ramos até o mar, e seus brotos até o rio.
Psal Mg1865 80:11  Nanaloka ny tendrombohitra ny alokalony, ary ny sampany nanaloka ny sedera andrian-kazo.
Psal FinPR 80:11  {80:12} Se levitti köynnöksensä mereen asti ja vesansa Eufrat-virtaan saakka.
Psal FinRK 80:11  Vuoret peittyivät sen varjoon ja Jumalan setrit sen oksien alle.
Psal ChiSB 80:11  他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
Psal CopSahBi 80:11  ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲧⲁⲙⲁϩⲥ
Psal ChiUns 80:11  它发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。
Psal BulVeren 80:11  Тя простря клоните си до морето и филизите си – до реката.
Psal AraSVD 80:11  مَدَّتْ قُضْبَانَهَا إِلَى ٱلْبَحْرِ، وَإِلَى ٱلنَّهْرِ فُرُوعَهَا.
Psal Esperant 80:11  Ĝi etendis siajn branĉojn ĝis la maro Kaj siajn branĉetojn ĝis la Rivero.
Psal ThaiKJV 80:11  มันส่งกิ่งไปถึงทะเลและส่งแขนงไปถึงแม่น้ำ
Psal OSHB 80:11  כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃
Psal BurJudso 80:11  သူသည် အခက်အလက်တို့ကို ပင်လယ်တိုင် အောင်၎င်း၊ အညွန့်တို့ကို မြစ်ကြီးတိုင်အောင်၎င်း ပြန့်ပွား စေပါ၏။
Psal FarTPV 80:11  شاخه‏‌های خود را تا سواحل دریای مدیترانه از یک سو و تا رود فرات از سوی دیگر گستردند.
Psal UrduGeoR 80:11  Us kī ṭahniyāṅ maġhrib meṅ samundar tak phail gaīṅ, us kī ḍāliyāṅ mashriq meṅ Dariyā-e-Furāt tak pahuṅch gaīṅ.
Psal SweFolk 80:11  Den täckte bergen med sin skugga och Guds cedrar med sina grenar,
Psal GerSch 80:11  sein Schatten bedeckte die Berge und seine Ranken die Zedern Gottes;
Psal TagAngBi 80:11  Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.
Psal FinSTLK2 80:11  Se peitti vuoret varjollaan ja oksillaan Jumalan setrit.
Psal Dari 80:11  شاخه های خود را تا به بحر و تا دریای فرات پهن نمود.
Psal SomKQA 80:11  Laamihiisii wuxuu gaadhsiiyey tan iyo badda, Dhudihiisiina waxay gaadheen tan iyo Webiga.
Psal NorSMB 80:11  Fjell vart løynde av skuggen frå det, og Guds cedrar av greinerne.
Psal Alb 80:11  I zgjati degët e saj deri në det dhe llastarët deri te lumi.
Psal UyCyr 80:11  Силәрни Мисирдин елип чиққан Пәрвәрдигариңлар Мәндурмән. Еғизиңларни ачсаңлар, Бәрикәткә толтуримән.
Psal KorHKJV 80:11  그녀가 자기 줄기들을 바다까지 내보내었고 자기 가지들을 강까지 내보내었거늘
Psal SrKDIjek 80:11  Пустио је лозе своје до мора и огранке своје до ријеке.
Psal Wycliffe 80:11  For Y am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt; make large thi mouth, and Y schal fille it.
Psal Mal1910 80:11  അതു കൊമ്പുകളെ സമുദ്രംവരെയും ചില്ലികളെ നദിവരെയും നീട്ടിയിരുന്നു.
Psal KorRV 80:11  그 가지가 바다까지 뻗고 넝쿨이 강까지 미쳤거늘
Psal Azeri 80:11  شاخه‌لرئني دهنزه قدر، قوللاريني فرات چايينا قدر سالدي.
Psal KLV 80:11  'oH ngeHta' pa' its branches Daq the biQ'a', Its shoots Daq the bIQtIQ.
Psal ItaDio 80:11  Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.
Psal RusSynod 80:11  Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".
Psal CSlEliza 80:11  Аз бо есмь Господь Бог твой, изведый тя от земли Египетския: разшири уста твоя, и исполню я.
Psal ABPGRK 80:11  εξέτεινε τα κλήματα αυτής έως θαλάσσης και έως ποταμών τας παραφυάδας αυτής
Psal FreBBB 80:11  Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Psal LinVB 80:11  Ngomba inso iyei kozipama na nkasa ya nzete ya yango, bitapi bya yango bikoli lokola nzete enene ya Nzambe.
Psal BurCBCM 80:11  စပျစ်နွယ်၏အကိုင်းအခက်တို့သည် ပင်လယ်သို့တိုင်အောင်လည်းကောင်း၊ ယင်း၏အညွန့်တို့သည် မြစ်ကြီးသို့တိုင်အောင် လည်းကောင်း ဖြာထွက်ကြ၏။-
Psal HunIMIT 80:11  Hegyek boríttattak be árnyékától s ágai akár Isten czédrusai.
Psal ChiUnL 80:11  枝延及海、條至大河兮、
Psal VietNVB 80:11  Các cành nho vươn ra tận biển,Chồi nó lan rộng đến tận sông.
Psal LXX 80:11  ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό
Psal CebPinad 80:11  Ug mingkaylap ang mga sanga niini ngadto sa dagat, Ug ang mga udlot niini ngadto sa Suba.
Psal RomCor 80:11  Îşi întindea mlădiţele până la mare şi lăstarii până la Râu.
Psal Pohnpeia 80:11  Re keirda lellahng nan Sehd Mediderenien, oh pil lel ni Pillap Iupreitis.
Psal HunUj 80:11  Árnyéka hegyeket borított be, vesszői vetekednek a hatalmas cédrusokkal.
Psal GerZurch 80:11  Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, / von seinen Ranken die Zedern Gottes. /
Psal GerTafel 80:11  Von seinem Schatten wurden Berge bedeckt, und von seinen Reben die Zedern Gottes.
Psal PorAR 80:11  Ela estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio.
Psal DutSVVA 80:11  [080:12] Hij schoot zijn ranken uit tot aan de zee, en zijn scheuten tot aan de rivier.
Psal FarOPV 80:11  شاخه های خود را تابه دریا پهن کرد و فرعهای خویش را تا به نهر.
Psal Ndebele 80:11  Lanabisela ingatsha zalo elwandle, lamahlumela alo emfuleni.
Psal PorBLivr 80:11  Ela espalhou seus ramos até o mar, e seus brotos até o rio.
Psal SloStrit 80:11  Gore so se pokrivale sè senco njeno, in mladik njenih cedre največje.
Psal Norsk 80:11  Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
Psal SloChras 80:11  Iztezala je mladike svoje do morja in proti reki rozge svoje.
Psal Northern 80:11  Dənizə qədər qol-budaq atdı, Zoğ atıb Fərat çayına çatdı.
Psal GerElb19 80:11  er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
Psal PohnOld 80:11  Kom kotin kalaudelar i lel ong madau o ra kan lel ni pilap o.
Psal LvGluck8 80:11  Viņš izplēta savus zarus līdz pat jūrai un savus jaunos zariņus līdz tai lielai upei.
Psal PorAlmei 80:11  Ella estendeu a sua ramagem até ao mar, e os seus ramos até ao rio.
Psal SloOjaca 80:11  [Izrael] je svoje veje pognal do [Sredozemskega] morja in svoje odrastke do reke [Evfrat].
Psal ChiUn 80:11  它發出枝子,長到大海,發出蔓子,延到大河。
Psal SweKarlX 80:11  Bergen äro med dess skugga öfvertäckte, och med dess qvistar Guds cedreträ.
Psal FreKhan 80:11  Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
Psal GerAlbre 80:11  Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Psal FrePGR 80:11  elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
Psal PorCap 80:11  As montanhas cobriram-se com a sua sombra,e os seus ramos ultrapassaram os altos cedros.
Psal JapKougo 80:11  これはその枝を海にまでのべ、その若枝を大川にまでのべました。
Psal GerTextb 80:11  Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, und die Cedern Gottes von seinen Zweigen.
Psal Kapingam 80:11  Nia manga di-maa gu-lloo-adu gi-di tai go Mediterranean, ga-hanadu-loo gi-di monowai go Euphrates.
Psal SpaPlate 80:11  Soy Yo Yahvé el Dios tuyo, que te saqué de la tierra de Egipto. Abre bien tu boca, y Yo la llenaré.
Psal WLC 80:11  כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃
Psal LtKBB 80:11  Jis išleido šakas ligi jūros ir atžalas iki upės.
Psal Bela 80:11  Я Гасподзь, Бог твой, Які вывеў цябе зь зямлі Егіпецкай; разамкні твае вусны, і Я напоўню іх".
Psal GerBoLut 80:11  Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Psal FinPR92 80:11  Se levitti varjonsa vuorten yli, se peitti oksillaan setrit, Jumalan puut,
Psal SpaRV186 80:11  Enviaste o! Señor, sus ramas hasta la mar: y hasta el río sus mugrones.
Psal NlCanisi 80:11  Ik ben Jahweh, uw God, die u uit Egypte heb geleid, En die uw mond heb gevuld, toen hij wijd was geopend!
Psal GerNeUe 80:11  Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, / ja selbst die mächtigen Zedern.
Psal UrduGeo 80:11  اُس کی ٹہنیاں مغرب میں سمندر تک پھیل گئیں، اُس کی ڈالیاں مشرق میں دریائے فرات تک پہنچ گئیں۔
Psal AraNAV 80:11  مَدَّتْ قُضْبَانَهَا إِلَى الْبَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ وَفُرُوعَهَا إِلَى نَهْرِ الْفُرَاتِ.
Psal ChiNCVs 80:11  它的枝条伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。
Psal ItaRive 80:11  Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
Psal Afr1953 80:11  Die berge was oordek met sy skaduwee, en met sy ranke die seders van God.
Psal RusSynod 80:11  Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли египетской; открой уста твои, и Я наполню их.
Psal UrduGeoD 80:11  उस की टहनियाँ मग़रिब में समुंदर तक फैल गईं, उस की डालियाँ मशरिक़ में दरियाए-फ़ुरात तक पहुँच गईं।
Psal TurNTB 80:11  Sürgünleri Akdeniz'e, Filizleri Fırat'a dek uzandı.
Psal DutSVV 80:11  De bergen zijn met zijn schaduw bedekt geweest, en zijn ranken waren als cederbomen Gods.
Psal HunKNB 80:11  Árnyéka elborította a hegyeket, vesszői az Isten cédrusfáit.
Psal Maori 80:11  I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
Psal HunKar 80:11  Hegyeket fogott el az árnyéka, és a vesszei olyanok lettek, mint az Isten czédrusfái.
Psal Viet 80:11  Các nhành nó gie ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.
Psal Kekchi 80:11  Chanchan nak kˈaxal cuiˈchic quiqˈui li jun to̱n chi uva toj retal quicuulac li rukˈ ut lix tux chire li palau Mediterráneo ut toj chire li nimaˈ Eufrates.
Psal Swe1917 80:11  Bergen blevo betäckta av dess skugga och Guds cedrar av dess rankor;
Psal CroSaric 80:11  Sjena mu prekri bregove, lozje mu k'o Božji cedrovi.
Psal VieLCCMN 80:11  Bóng um tùm phủ xanh đầu núi, cành sum sê rợp bá hương thần,
Psal FreBDM17 80:11  Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme de hauts cèdres.
Psal FreLXX 80:11  Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte ; ouvre la bouche, et je la remplirai.
Psal Aleppo 80:11    כסו הרים צלה    וענפיה ארזי-אל
Psal MapM 80:11  כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃
Psal HebModer 80:11  תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃
Psal Kaz 80:11  Мен Жаратқан Ие — бірден-бір Тәңірлеріңмін,Мысыр елінен алып шыққан Иелеріңмін.Ал енді, ауыздарыңды ашыңдар айқара,Мен оларды толтырамын жақсылыққа.
Psal FreJND 80:11  Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de ✶Dieu ;
Psal GerGruen 80:11  Sein Schatten deckte Bergeund sein Gezweig die Zedern Gottes.
Psal SloKJV 80:11  Njene veje je poslala v morje in njene mladike v reko.
Psal Haitian 80:11  Lonbraj li te kouvri tout mòn yo, branch li yo kouvri tout gwo pye sèd yo.
Psal FinBibli 80:11  Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.
Psal Geez 80:11  ወፈነውኩ ፡ ሎሙ ፡ በከመ ፡ ምግባሮሙ ፤ ወሖሩ ፡ በሕሊና ፡ ልቦመ ።
Psal SpaRV 80:11  Extendió sus vástagos hasta la mar, y hasta el río sus mugrones.
Psal WelBeibl 80:11  Roedd ei changhennau'n cyrraedd at y môr, a'i brigau at afon Ewffrates.
Psal GerMenge 80:11  die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;
Psal GreVamva 80:11  Εξέτεινε τα κλήματα αυτής έως θαλάσσης και τους βλαστούς αυτής έως του ποταμού.
Psal UkrOgien 80:11  Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!
Psal FreCramp 80:11  Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu ;
Psal SrKDEkav 80:11  Пустио је лозе своје до мора и огранке своје до реке.
Psal PolUGdan 80:11  Wypuścił swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
Psal FreSegon 80:11  Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Psal SpaRV190 80:11  Extendió sus vástagos hasta la mar, y hasta el río sus mugrones.
Psal HunRUF 80:11  Árnyéka hegyeket borított be, vesszői vetekednek a hatalmas cédrusokkal.
Psal FreSynod 80:11  Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
Psal DaOT1931 80:11  Bjergene skjultes af dens Skygge, Guds Cedre af dens Ranker;
Psal TpiKJPB 80:11  Em i bin salim ol han bilong en i go inap long solwara. Na ol han bilong en i go inap long bikwara.
Psal DaOT1871 80:11  Bjerge bleve skjulte med dens Skygge, og dens Grene vare som Guds Cedre.
Psal FreVulgG 80:11  Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai fait sortir de la terre d’Egypte. Elargis ta (la) bouche, et je la remplirai.
Psal PolGdans 80:11  Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Psal JapBungo 80:11  その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
Psal GerElb18 80:11  Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.