Psal
|
RWebster
|
80:14 |
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:14 |
Turn again, we beg you, God of Hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
|
Psal
|
ABP
|
80:14 |
O God of the forces, turn towards us indeed! And look upon us from out of heaven, and behold and visit this grapevine!
|
Psal
|
NHEBME
|
80:14 |
Turn again, we beg you, God of Hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
|
Psal
|
Rotherha
|
80:14 |
O God of hosts, return, we pray thee,—Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
|
Psal
|
LEB
|
80:14 |
Please return, O God of hosts. Observe from heaven and see, and pay attention to this vine,
|
Psal
|
RNKJV
|
80:14 |
Return, we beseech thee, O Elohim of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:14 |
Return, we beseech thee, O God of the hosts: look down from heaven and behold and visit this vine
|
Psal
|
Webster
|
80:14 |
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
Psal
|
Darby
|
80:14 |
OGod of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
|
Psal
|
OEB
|
80:14 |
O God of hosts, return: look down from heaven and see and visit this vine, and restore her
|
Psal
|
ASV
|
80:14 |
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
|
Psal
|
LITV
|
80:14 |
O God of hosts, we beg You, return! Look down from Heaven and see and visit this vine,
|
Psal
|
Geneva15
|
80:14 |
Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
|
Psal
|
CPDV
|
80:14 |
If my people had heard me, if Israel had walked in my ways,
|
Psal
|
BBE
|
80:14 |
Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,
|
Psal
|
DRC
|
80:14 |
If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
|
Psal
|
GodsWord
|
80:14 |
O God, commander of armies, come back! Look from heaven and see! Come to help this vine.
|
Psal
|
JPS
|
80:14 |
The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it.
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:14 |
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
Psal
|
NETfree
|
80:14 |
O God, invincible warrior, come back! Look down from heaven and take notice! Take care of this vine,
|
Psal
|
AB
|
80:14 |
O God of hosts, turn, we pray; look on us from heaven, and behold and visit this vine;
|
Psal
|
AFV2020
|
80:14 |
Return, we beseech You, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine,
|
Psal
|
NHEB
|
80:14 |
Turn again, we beg you, God of Hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
|
Psal
|
OEBcth
|
80:14 |
O God of hosts, return: look down from heaven and see and visit this vine, and restore her
|
Psal
|
NETtext
|
80:14 |
O God, invincible warrior, come back! Look down from heaven and take notice! Take care of this vine,
|
Psal
|
UKJV
|
80:14 |
Return, we plead to you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
Psal
|
Noyes
|
80:14 |
O God of hosts! return, we beseech thee, Look down from heaven, and behold, And have regard to this vine!
|
Psal
|
KJV
|
80:14 |
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
Psal
|
KJVA
|
80:14 |
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
Psal
|
AKJV
|
80:14 |
Return, we beseech you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
Psal
|
RLT
|
80:14 |
Return, we beseech thee, O God of Armies: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
Psal
|
MKJV
|
80:14 |
Return, we beg You, O God of hosts; look down from Heaven, and behold, and visit this vine,
|
Psal
|
YLT
|
80:14 |
God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
|
Psal
|
ACV
|
80:14 |
Turn again, we beseech thee, O God of hosts. Look down from heaven, and, behold, and visit this vine,
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:14 |
Ó Deus dos exércitos, volta, te pedimos; olha desde os céus, e vê, e visita esta vinha;
|
Psal
|
Mg1865
|
80:14 |
Ny lambo avy any an’ ala mitrongy azy; ary izay bibi-dia any an-tsaha mandàny azy.
|
Psal
|
FinPR
|
80:14 |
{80:15} Jumala Sebaot, käänny takaisin, katso alas taivaasta ja näe; ota hoitaaksesi tämä viinipuu
|
Psal
|
FinRK
|
80:14 |
Sitä repii metsäkarju, kedon eläimet sitä syövät.
|
Psal
|
ChiSB
|
80:14 |
使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它?
|
Psal
|
CopSahBi
|
80:14 |
ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ϩⲓ ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
80:14 |
万军之 神啊,求你回转!从天上垂看,眷顾这葡萄树,
|
Psal
|
BulVeren
|
80:14 |
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
|
Psal
|
AraSVD
|
80:14 |
يَا إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، ٱرْجِعَنَّ. ٱطَّلِعْ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَٱنْظُرْ وَتَعَهَّدْ هَذِهِ ٱلْكَرْمَةَ،
|
Psal
|
Esperant
|
80:14 |
Ho Dio Cebaot, returniĝu; Rigardu el la ĉielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:14 |
โอ ข้าแต่พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงหันกลับเถิด พระเจ้าข้า ขอทรงมองจากฟ้าสวรรค์และทรงเห็น ขอทรงสนพระทัยในเถาองุ่นนี้
|
Psal
|
OSHB
|
80:14 |
יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:14 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ဘုရားသခင်၊ တဖန် ကြွလာတော်မူမည်အကြောင်း တောင်းပန်ပါ၏။ ကောင်း ကင်က ကြည့်ရှုတော်မူပါ။ ထိုစပျစ်နွယ်ပင်ကို အကြည့် အရှုကြွလာတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:14 |
ای خدای لشکرها، به سوی ما بازگرد، از آسمان نگاه کن و ببین، و بر این درخت مو توجّه فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:14 |
Ai lashkaroṅ ke Ḳhudā, hamārī taraf dubārā rujū farmā! Āsmān se nazar ḍāl kar hālāt par dhyān de. Is bel kī dekh-bhāl kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
80:14 |
Vildsvin från skogen frossar på den, markens smådjur äter av den.
|
Psal
|
GerSch
|
80:14 |
Der Eber aus dem Walde zerwühlt ihn, und die wilden Tiere des Feldes weiden ihn ab.
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:14 |
Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:14 |
Villisika sitä kalvaa, ja kedon eläimet sitä syövät.
|
Psal
|
Dari
|
80:14 |
ای خدای قادر مطلق، بسوی ما برگرد، از آسمان نظر انداز و ببین و از این تاک تفقد نما،
|
Psal
|
SomKQA
|
80:14 |
Ilaaha ciidammadow, waannu ku baryaynaaye noo soo noqo, Samada hoos nooga soo fiiri oo intaad soo eegtid, geedkan canabka ah soo booqo,
|
Psal
|
NorSMB
|
80:14 |
Svinet frå skogen gneg på det og dyri på marki beitar i det.
|
Psal
|
Alb
|
80:14 |
O Perëndi i ushtrive, të lutemi kthehu; shiko nga qielli, vështro dhe vizito këtë vresht
|
Psal
|
UyCyr
|
80:14 |
Хәлқим сөзүмгә қулақ салса еди, Исраиллар Мән башлиған йолда маңса еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:14 |
오 만군의 하나님이여, 우리가 주께 간청하오니 돌아오소서. 하늘로부터 내려다보시고 살피사 이 포도나무를 돌아보소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:14 |
Боже над војскама! обрати се, погледај с неба и види, и обиђи виноград овај,
|
Psal
|
Wycliffe
|
80:14 |
If my puple hadde herde me; if Israel hadde go in my weies.
|
Psal
|
Mal1910
|
80:14 |
സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമേ, തിരിഞ്ഞുവരേണമേ; സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നോക്കി കടാക്ഷിച്ചു ഈ മുന്തിരിവള്ളിയെ സന്ദൎശിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
80:14 |
만군의 하나님이여 구하옵나니 돌이키사 하늘에서 굽어보시고 이 포도나무를 권고하소서
|
Psal
|
Azeri
|
80:14 |
دؤن بئزه، اي قوشونلارين تاريسي، يالواريريق! گؤيدن باخ و گؤر. بو اوزوم آغاجين گؤروشويونه گل؛
|
Psal
|
KLV
|
80:14 |
tlhe' again, maH beg SoH, joH'a' vo' Armies. legh bIng vo' chal, je legh, je visit vam vine,
|
Psal
|
ItaDio
|
80:14 |
O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:14 |
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
|
Psal
|
CSlEliza
|
80:14 |
Аще быша людие Мои послушали Мене, Израиль аще бы в пути Моя ходил:
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:14 |
ο θεός των δυνάμεων επίστρεψον δη και επίβλεψον εξ ουρανού και ίδε και επίσκεψαι την άμπελον ταύτην
|
Psal
|
FreBBB
|
80:14 |
Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois ! Et visite cette vigne !
|
Psal
|
LinVB
|
80:14 |
nsombo ya zamba ibebisa yango, mpe nyama ya esobe ilia nkasa ya yango ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:14 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့၏ ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ထံသို့ ပြန်လည်ကြွလာတော်မူပါ။ အထက်ကောင်းကင်ဘုံမှ အောက်သို့ငုံ့ကြည့်၍ ရှုမြင်တော်မူပါ။ ဤစပျစ်နွယ်ကို စောင့်ရှောက်ထိန်းသိမ်းတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:14 |
lerágja vadkan az erdőből, s mi a mezőn sürög, lelegeli?
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:14 |
萬軍之上帝歟、求爾回轉、自天垂鑒、眷顧此樹兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
80:14 |
Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin hãy trở lại;Từ trên trời xin Ngài nhìn xuống,Đoái xem và chăm sóc cây nho này,
|
Psal
|
LXX
|
80:14 |
εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέν μου Ισραηλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη
|
Psal
|
CebPinad
|
80:14 |
Bumalik ka, nagahangyo kami kanimo, Oh Dios sa mga panon. Sud-onga gikan sa langit, ug tanawa, ug du-awa kining parrasa,
|
Psal
|
RomCor
|
80:14 |
Dumnezeul oştirilor, întoarce-Te iarăşi! Priveşte din cer şi vezi! Cercetează via aceasta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:14 |
Maing Koht Wasa Lapalap, komw ketin sohpeidohng kiht! Komw mahsendohng kiht sang nanleng; komw ketido oh ketin doarehla sapwellimomwi aramas akan!
|
Psal
|
HunUj
|
80:14 |
Lerágja az erdei vadkan, és lelegeli a mezei vad.
|
Psal
|
GerZurch
|
80:14 |
Der Eber aus dem Walde zerfrisst ihn, / und das Getier des Feldes weidet ihn ab. /
|
Psal
|
GerTafel
|
80:14 |
Der Eber vom Walde hat ihn zerwühlt und das wilde Tier des Feldes ihn abgeweidet.
|
Psal
|
PorAR
|
80:14 |
Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira,
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:14 |
[080:15] O God der heirscharen! keer toch weder; aanschouw uit den hemel, en zie, en bezoek dezen wijnstok,
|
Psal
|
FarOPV
|
80:14 |
ای خدای لشکرها رجوع کرده، از آسمان نظر کن و ببین و از این مو تفقد نما
|
Psal
|
Ndebele
|
80:14 |
Nkulunkulu wamabandla, akubuyele, ukhangele phansi usemazulwini, ubone, wethekelele lelivini,
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:14 |
Ó Deus dos exércitos, volta, te pedimos; olha desde os céus, e vê, e visita esta vinha;
|
Psal
|
SloStrit
|
80:14 |
Izpodriva jo gozdna svinja, in žival poljska jo objeda.
|
Psal
|
Norsk
|
80:14 |
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
|
Psal
|
SloChras
|
80:14 |
O Bog nad vojskami, povrni se, prosimo, ozri se iz nebes ter glej, in skrbi za to trto
|
Psal
|
Northern
|
80:14 |
Ey Ordular Allahı, dön, göydən bax, Bu tənəyi gör, qayğısına qal.
|
Psal
|
GerElb19
|
80:14 |
Gott der Heerscharen! Kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
|
Psal
|
PohnOld
|
80:14 |
Maing Kot Sepaot, kom kotin wukedoke dong kit, o ireredo sang nanlang, o masani, o kotin sauasa tukan wain pot et,
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:14 |
Dievs Cebaot, atgriezies jel, skaties no debesīm un redzi un uzlūko šo vīna koku,
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:14 |
Oh Deus dos Exercitos, volta-te, nós te rogamos, attende dos céus, e vê, e visita esta vide;
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:14 |
Ponovno se obrni, mi Te rotimo, o Bog nad bojevniki! Poglej dol iz nebes in vidi, obišči in imej spoštovanje do te vinske trte!
|
Psal
|
ChiUn
|
80:14 |
萬軍之 神啊,求你回轉!從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:14 |
De vildsvin hafva uppgräfvit det, och de vilddjur hafva afbitit det.
|
Psal
|
FreKhan
|
80:14 |
que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:14 |
Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
|
Psal
|
FrePGR
|
80:14 |
Ah ! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne !
|
Psal
|
PorCap
|
80:14 |
É devastada pelo javali da selva,serve de pasto aos animais dos campos.
|
Psal
|
JapKougo
|
80:14 |
万軍の神よ、再び天から見おろして、このぶどうの木をかえりみてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:14 |
Der Eber aus dem Walde frißt ihn ab, und was sich auf dem Felde regt, weidet ihn ab.
|
Psal
|
SpaPlate
|
80:14 |
¡Ah, si mi pueblo me oyera! ¡Si Israel siguiera mis caminos!
|
Psal
|
Kapingam
|
80:14 |
Meenei di God Koia e-Aamua, huli-mai gi gimaadou! Mmada-iha i-di langi i-nua mai gi gimaadou. Hanimoi, haga-dagaloaha-ina au daangada!
|
Psal
|
WLC
|
80:14 |
יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:14 |
Kareivijų Dieve, sugrįžk! Pažvelk iš dangaus, pamokyk ir aplankyk šitą vynmedį,
|
Psal
|
Bela
|
80:14 |
О, калі б народ Мой слухаў Мяне і Ізраіль хадзіў Маімі шляхамі!
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:14 |
Es haben ihn zerwühlet die wilden Saue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
|
Psal
|
FinPR92
|
80:14 |
Villisika kaluaa sen runkoa, kaikki metsän eläimet syövät sitä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:14 |
O! Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y vé, y visita esta vid.
|
Psal
|
NlCanisi
|
80:14 |
Ach, had mijn volk naar Mij toch geluisterd, En Israël mijn wegen bewandeld!
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:14 |
Das Wildschwein aus dem Wald verwüstet ihn, / die wilden Tiere fressen ihn kahl.
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:14 |
اے لشکروں کے خدا، ہماری طرف دوبارہ رجوع فرما! آسمان سے نظر ڈال کر حالات پر دھیان دے۔ اِس بیل کی دیکھ بھال کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
80:14 |
يَاإِلَهَ الْجُنُودِ ارْجِعَنَّ. تَطَلَّعْ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَانْظُرْ إِلَى هَذِهِ الْكَرْمَةِ وَتَعَهَّدْهَا بِنِعْمَتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:14 |
万军的 神啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
|
Psal
|
ItaRive
|
80:14 |
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
|
Psal
|
Afr1953
|
80:14 |
Die wildevark uit die bos eet hom op, en wat roer op die veld, wei hom af.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:14 |
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:14 |
ऐ लशकरों के ख़ुदा, हमारी तरफ़ दुबारा रुजू फ़रमा! आसमान से नज़र डालकर हालात पर ध्यान दे। इस बेल की देख-भाल कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
80:14 |
Ey Her Şeye Egemen Tanrı, ne olur, dön bize! Göklerden bak ve gör, İlgilen bu asmayla.
|
Psal
|
DutSVV
|
80:14 |
Het zwijn uit het woud heeft hem uitgewroet, en het wild des velds heeft hem afgeweid.
|
Psal
|
HunKNB
|
80:14 |
Pusztítja az erdei vadkan és lelegeli a mezei vad.
|
Psal
|
Maori
|
80:14 |
Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
|
Psal
|
HunKar
|
80:14 |
Pusztítja azt a vaddisznó, és legeli a mezei vad.
|
Psal
|
Viet
|
80:14 |
Ðức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem và thăm viếng cây nho nầy,
|
Psal
|
Kekchi
|
80:14 |
At nimajcual Dios, choa̱cuil taxak toj saˈ choxa. Choa̱tenkˈa ta cuiˈchic ut choa̱col la̱o la̱ cualal a̱cˈajol.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:14 |
Vildsvinet från skogen frossar därpå, och djuren på marken äta därav.
|
Psal
|
CroSaric
|
80:14 |
da ga pustoši vepar iz šume, da ga pasu poljske zvijeri?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:14 |
Heo rừng vào phá phách, dã thú gặm tan hoang.
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:14 |
Les sangliers de la forêt l’ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l’ont broutée.
|
Psal
|
FreLXX
|
80:14 |
Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
|
Psal
|
Aleppo
|
80:14 |
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה
|
Psal
|
MapM
|
80:14 |
יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:14 |
אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃
|
Psal
|
Kaz
|
80:14 |
Халқым Менің сөзіме құлақ салса екен,Исраилдің ұрпағы жолыммен жүрсе екен!
|
Psal
|
FreJND
|
80:14 |
Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
|
Psal
|
GerGruen
|
80:14 |
Des Waldes Eber wühlt ihn durch;abweidet ihn das Wildschwein. -
|
Psal
|
SloKJV
|
80:14 |
Vrni se, rotimo te, oh Bog nad bojevniki, poglej dol z neba in glej in obišči to trto
|
Psal
|
Haitian
|
80:14 |
Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
80:14 |
Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,
|
Psal
|
Geez
|
80:14 |
ጸላእቱሰ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ሐሰውዎ ፤ ወይከውን ፡ ጊዜሆሙ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
80:14 |
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:14 |
O Dduw hollbwerus, tro yn ôl aton ni! Edrych i lawr o'r nefoedd ac archwilia gyflwr dy winwydden!
|
Psal
|
GerMenge
|
80:14 |
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
|
Psal
|
GreVamva
|
80:14 |
Επίστρεψον, δεόμεθα, Θεέ των δυνάμεων· επίβλεψον εξ ουρανού και ιδέ, και επίσκεψαι την άμπελον ταύτην,
|
Psal
|
UkrOgien
|
80:14 |
Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:14 |
Боже над војскама! Обрати се, погледај с неба и види, и обиђи виноград овај,
|
Psal
|
FreCramp
|
80:14 |
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:14 |
O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
|
Psal
|
FreSegon
|
80:14 |
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:14 |
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
|
Psal
|
HunRUF
|
80:14 |
Lerágja az erdei vadkan, és abból legel a mezei vad.
|
Psal
|
FreSynod
|
80:14 |
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:14 |
Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene paa Marken æder den op!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:14 |
O God bilong ol ami, mipela askim Yu long daun pasin, Yu mas kam bek. Yu stap na lukluk i kam daun long heven. Na Yu mas lukim na lukautim dispela diwai wain,
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:14 |
Svinet fra Skoven roder om den, og vilde Dyr paa Marken afæde den.
|
Psal
|
FreVulgG
|
80:14 |
Si mon peuple m’avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
|
Psal
|
PolGdans
|
80:14 |
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
|
Psal
|
JapBungo
|
80:14 |
ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
|
Psal
|
GerElb18
|
80:14 |
Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
|