Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 80:14  Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Psal NHEBJE 80:14  Turn again, we beg you, God of Hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
Psal ABP 80:14  O God of the forces, turn towards us indeed! And look upon us from out of heaven, and behold and visit this grapevine!
Psal NHEBME 80:14  Turn again, we beg you, God of Hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
Psal Rotherha 80:14  O God of hosts, return, we pray thee,—Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
Psal LEB 80:14  Please return, O God of hosts. Observe from heaven and see, and pay attention to this vine,
Psal RNKJV 80:14  Return, we beseech thee, O Elohim of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Psal Jubilee2 80:14  Return, we beseech thee, O God of the hosts: look down from heaven and behold and visit this vine
Psal Webster 80:14  Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Psal Darby 80:14  OGod of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
Psal OEB 80:14  O God of hosts, return: look down from heaven and see and visit this vine, and restore her
Psal ASV 80:14  Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
Psal LITV 80:14  O God of hosts, we beg You, return! Look down from Heaven and see and visit this vine,
Psal Geneva15 80:14  Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Psal CPDV 80:14  If my people had heard me, if Israel had walked in my ways,
Psal BBE 80:14  Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,
Psal DRC 80:14  If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
Psal GodsWord 80:14  O God, commander of armies, come back! Look from heaven and see! Come to help this vine.
Psal JPS 80:14  The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it.
Psal KJVPCE 80:14  Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Psal NETfree 80:14  O God, invincible warrior, come back! Look down from heaven and take notice! Take care of this vine,
Psal AB 80:14  O God of hosts, turn, we pray; look on us from heaven, and behold and visit this vine;
Psal AFV2020 80:14  Return, we beseech You, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine,
Psal NHEB 80:14  Turn again, we beg you, God of Hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
Psal OEBcth 80:14  O God of hosts, return: look down from heaven and see and visit this vine, and restore her
Psal NETtext 80:14  O God, invincible warrior, come back! Look down from heaven and take notice! Take care of this vine,
Psal UKJV 80:14  Return, we plead to you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Psal Noyes 80:14  O God of hosts! return, we beseech thee, Look down from heaven, and behold, And have regard to this vine!
Psal KJV 80:14  Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Psal KJVA 80:14  Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Psal AKJV 80:14  Return, we beseech you, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Psal RLT 80:14  Return, we beseech thee, O God of Armies: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Psal MKJV 80:14  Return, we beg You, O God of hosts; look down from Heaven, and behold, and visit this vine,
Psal YLT 80:14  God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
Psal ACV 80:14  Turn again, we beseech thee, O God of hosts. Look down from heaven, and, behold, and visit this vine,
Psal VulgSist 80:14  Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
Psal VulgCont 80:14  Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
Psal Vulgate 80:14  si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
Psal VulgHetz 80:14  Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
Psal VulgClem 80:14  Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
Psal Vulgate_ 80:14  utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
Psal CzeBKR 80:14  Ó Bože zástupů, obrať se již, popatř s nebe, viz a navštěv kmen vinný tento,
Psal CzeB21 80:14  Lesní kanci ji rozryli, polní zvířata ji spásají!
Psal CzeCEP 80:14  Rozrývá ji kanec z lesa a spásá ji polní havěť.
Psal CzeCSP 80:14  Rozrývá ji kanec z lesa, spásá ji polní havěť.
Psal PorBLivr 80:14  Ó Deus dos exércitos, volta, te pedimos; olha desde os céus, e vê, e visita esta vinha;
Psal Mg1865 80:14  Ny lambo avy any an’ ala mitrongy azy; ary izay bibi-dia any an-tsaha mandàny azy.
Psal FinPR 80:14  {80:15} Jumala Sebaot, käänny takaisin, katso alas taivaasta ja näe; ota hoitaaksesi tämä viinipuu
Psal FinRK 80:14  Sitä repii metsäkarju, kedon eläimet sitä syövät.
Psal ChiSB 80:14  使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它?
Psal CopSahBi 80:14  ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ϩⲓ ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Psal ChiUns 80:14  万军之 神啊,求你回转!从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Psal BulVeren 80:14  Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
Psal AraSVD 80:14  يَا إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، ٱرْجِعَنَّ. ٱطَّلِعْ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَٱنْظُرْ وَتَعَهَّدْ هَذِهِ ٱلْكَرْمَةَ،
Psal Esperant 80:14  Ho Dio Cebaot, returniĝu; Rigardu el la ĉielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,
Psal ThaiKJV 80:14  โอ ข้าแต่พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงหันกลับเถิด พระเจ้าข้า ขอทรงมองจากฟ้าสวรรค์และทรงเห็น ขอทรงสนพระทัยในเถาองุ่นนี้
Psal OSHB 80:14  יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃
Psal BurJudso 80:14  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ဘုရားသခင်၊ တဖန် ကြွလာတော်မူမည်အကြောင်း တောင်းပန်ပါ၏။ ကောင်း ကင်က ကြည့်ရှုတော်မူပါ။ ထိုစပျစ်နွယ်ပင်ကို အကြည့် အရှုကြွလာတော်မူပါ။
Psal FarTPV 80:14  ای خدای لشکرها، به سوی ما بازگرد، از آسمان نگاه کن و ببین، و بر این درخت مو توجّه فرما.
Psal UrduGeoR 80:14  Ai lashkaroṅ ke Ḳhudā, hamārī taraf dubārā rujū farmā! Āsmān se nazar ḍāl kar hālāt par dhyān de. Is bel kī dekh-bhāl kar.
Psal SweFolk 80:14  Vildsvin från skogen frossar på den, markens smådjur äter av den.
Psal GerSch 80:14  Der Eber aus dem Walde zerwühlt ihn, und die wilden Tiere des Feldes weiden ihn ab.
Psal TagAngBi 80:14  Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,
Psal FinSTLK2 80:14  Villisika sitä kalvaa, ja kedon eläimet sitä syövät.
Psal Dari 80:14  ای خدای قادر مطلق، بسوی ما برگرد، از آسمان نظر انداز و ببین و از این تاک تفقد نما،
Psal SomKQA 80:14  Ilaaha ciidammadow, waannu ku baryaynaaye noo soo noqo, Samada hoos nooga soo fiiri oo intaad soo eegtid, geedkan canabka ah soo booqo,
Psal NorSMB 80:14  Svinet frå skogen gneg på det og dyri på marki beitar i det.
Psal Alb 80:14  O Perëndi i ushtrive, të lutemi kthehu; shiko nga qielli, vështro dhe vizito këtë vresht
Psal UyCyr 80:14  Хәлқим сөзүмгә қулақ салса еди, Исраиллар Мән башлиған йолда маңса еди.
Psal KorHKJV 80:14  오 만군의 하나님이여, 우리가 주께 간청하오니 돌아오소서. 하늘로부터 내려다보시고 살피사 이 포도나무를 돌아보소서.
Psal SrKDIjek 80:14  Боже над војскама! обрати се, погледај с неба и види, и обиђи виноград овај,
Psal Wycliffe 80:14  If my puple hadde herde me; if Israel hadde go in my weies.
Psal Mal1910 80:14  സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമേ, തിരിഞ്ഞുവരേണമേ; സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നോക്കി കടാക്ഷിച്ചു ഈ മുന്തിരിവള്ളിയെ സന്ദൎശിക്കേണമേ.
Psal KorRV 80:14  만군의 하나님이여 구하옵나니 돌이키사 하늘에서 굽어보시고 이 포도나무를 권고하소서
Psal Azeri 80:14  دؤن بئزه، اي قوشونلارين تاريسي، يالواريريق! گؤيدن باخ و گؤر. بو اوزوم آغاجين گؤروشويونه گل؛
Psal KLV 80:14  tlhe' again, maH beg SoH, joH'a' vo' Armies. legh bIng vo' chal, je legh, je visit vam vine,
Psal ItaDio 80:14  O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
Psal RusSynod 80:14  О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
Psal CSlEliza 80:14  Аще быша людие Мои послушали Мене, Израиль аще бы в пути Моя ходил:
Psal ABPGRK 80:14  ο θεός των δυνάμεων επίστρεψον δη και επίβλεψον εξ ουρανού και ίδε και επίσκεψαι την άμπελον ταύτην
Psal FreBBB 80:14  Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois ! Et visite cette vigne !
Psal LinVB 80:14  nsombo ya zamba ibebisa yango, mpe nyama ya esobe ilia nkasa ya yango ?
Psal BurCBCM 80:14  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့၏ ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ထံသို့ ပြန်လည်ကြွလာတော်မူပါ။ အထက်ကောင်းကင်ဘုံမှ အောက်သို့ငုံ့ကြည့်၍ ရှုမြင်တော်မူပါ။ ဤစပျစ်နွယ်ကို စောင့်ရှောက်ထိန်းသိမ်းတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 80:14  lerágja vadkan az erdőből, s mi a mezőn sürög, lelegeli?
Psal ChiUnL 80:14  萬軍之上帝歟、求爾回轉、自天垂鑒、眷顧此樹兮、
Psal VietNVB 80:14  Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin hãy trở lại;Từ trên trời xin Ngài nhìn xuống,Đoái xem và chăm sóc cây nho này,
Psal LXX 80:14  εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέν μου Ισραηλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη
Psal CebPinad 80:14  Bumalik ka, nagahangyo kami kanimo, Oh Dios sa mga panon. Sud-onga gikan sa langit, ug tanawa, ug du-awa kining parrasa,
Psal RomCor 80:14  Dumnezeul oştirilor, întoarce-Te iarăşi! Priveşte din cer şi vezi! Cercetează via aceasta!
Psal Pohnpeia 80:14  Maing Koht Wasa Lapalap, komw ketin sohpeidohng kiht! Komw mahsendohng kiht sang nanleng; komw ketido oh ketin doarehla sapwellimomwi aramas akan!
Psal HunUj 80:14  Lerágja az erdei vadkan, és lelegeli a mezei vad.
Psal GerZurch 80:14  Der Eber aus dem Walde zerfrisst ihn, / und das Getier des Feldes weidet ihn ab. /
Psal GerTafel 80:14  Der Eber vom Walde hat ihn zerwühlt und das wilde Tier des Feldes ihn abgeweidet.
Psal PorAR 80:14  Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira,
Psal DutSVVA 80:14  [080:15] O God der heirscharen! keer toch weder; aanschouw uit den hemel, en zie, en bezoek dezen wijnstok,
Psal FarOPV 80:14  ‌ای خدای لشکرها رجوع کرده، از آسمان نظر کن و ببین و از این مو تفقد نما
Psal Ndebele 80:14  Nkulunkulu wamabandla, akubuyele, ukhangele phansi usemazulwini, ubone, wethekelele lelivini,
Psal PorBLivr 80:14  Ó Deus dos exércitos, volta, te pedimos; olha desde os céus, e vê, e visita esta vinha;
Psal SloStrit 80:14  Izpodriva jo gozdna svinja, in žival poljska jo objeda.
Psal Norsk 80:14  Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
Psal SloChras 80:14  O Bog nad vojskami, povrni se, prosimo, ozri se iz nebes ter glej, in skrbi za to trto
Psal Northern 80:14  Ey Ordular Allahı, dön, göydən bax, Bu tənəyi gör, qayğısına qal.
Psal GerElb19 80:14  Gott der Heerscharen! Kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
Psal PohnOld 80:14  Maing Kot Sepaot, kom kotin wukedoke dong kit, o ireredo sang nanlang, o masani, o kotin sauasa tukan wain pot et,
Psal LvGluck8 80:14  Dievs Cebaot, atgriezies jel, skaties no debesīm un redzi un uzlūko šo vīna koku,
Psal PorAlmei 80:14  Oh Deus dos Exercitos, volta-te, nós te rogamos, attende dos céus, e vê, e visita esta vide;
Psal SloOjaca 80:14  Ponovno se obrni, mi Te rotimo, o Bog nad bojevniki! Poglej dol iz nebes in vidi, obišči in imej spoštovanje do te vinske trte!
Psal ChiUn 80:14  萬軍之 神啊,求你回轉!從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
Psal SweKarlX 80:14  De vildsvin hafva uppgräfvit det, och de vilddjur hafva afbitit det.
Psal FreKhan 80:14  que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
Psal GerAlbre 80:14  Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
Psal FrePGR 80:14  Ah ! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne !
Psal PorCap 80:14  É devastada pelo javali da selva,serve de pasto aos animais dos campos.
Psal JapKougo 80:14  万軍の神よ、再び天から見おろして、このぶどうの木をかえりみてください。
Psal GerTextb 80:14  Der Eber aus dem Walde frißt ihn ab, und was sich auf dem Felde regt, weidet ihn ab.
Psal SpaPlate 80:14  ¡Ah, si mi pueblo me oyera! ¡Si Israel siguiera mis caminos!
Psal Kapingam 80:14  Meenei di God Koia e-Aamua, huli-mai gi gimaadou! Mmada-iha i-di langi i-nua mai gi gimaadou. Hanimoi, haga-dagaloaha-ina au daangada!
Psal WLC 80:14  יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃
Psal LtKBB 80:14  Kareivijų Dieve, sugrįžk! Pažvelk iš dangaus, pamokyk ir aplankyk šitą vynmedį,
Psal Bela 80:14  О, калі б народ Мой слухаў Мяне і Ізраіль хадзіў Маімі шляхамі!
Psal GerBoLut 80:14  Es haben ihn zerwühlet die wilden Saue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
Psal FinPR92 80:14  Villisika kaluaa sen runkoa, kaikki metsän eläimet syövät sitä.
Psal SpaRV186 80:14  O! Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y vé, y visita esta vid.
Psal NlCanisi 80:14  Ach, had mijn volk naar Mij toch geluisterd, En Israël mijn wegen bewandeld!
Psal GerNeUe 80:14  Das Wildschwein aus dem Wald verwüstet ihn, / die wilden Tiere fressen ihn kahl.
Psal UrduGeo 80:14  اے لشکروں کے خدا، ہماری طرف دوبارہ رجوع فرما! آسمان سے نظر ڈال کر حالات پر دھیان دے۔ اِس بیل کی دیکھ بھال کر۔
Psal AraNAV 80:14  يَاإِلَهَ الْجُنُودِ ارْجِعَنَّ. تَطَلَّعْ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَانْظُرْ إِلَى هَذِهِ الْكَرْمَةِ وَتَعَهَّدْهَا بِنِعْمَتِكَ.
Psal ChiNCVs 80:14  万军的 神啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
Psal ItaRive 80:14  O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
Psal Afr1953 80:14  Die wildevark uit die bos eet hom op, en wat roer op die veld, wei hom af.
Psal RusSynod 80:14  О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
Psal UrduGeoD 80:14  ऐ लशकरों के ख़ुदा, हमारी तरफ़ दुबारा रुजू फ़रमा! आसमान से नज़र डालकर हालात पर ध्यान दे। इस बेल की देख-भाल कर।
Psal TurNTB 80:14  Ey Her Şeye Egemen Tanrı, ne olur, dön bize! Göklerden bak ve gör, İlgilen bu asmayla.
Psal DutSVV 80:14  Het zwijn uit het woud heeft hem uitgewroet, en het wild des velds heeft hem afgeweid.
Psal HunKNB 80:14  Pusztítja az erdei vadkan és lelegeli a mezei vad.
Psal Maori 80:14  Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
Psal HunKar 80:14  Pusztítja azt a vaddisznó, és legeli a mezei vad.
Psal Viet 80:14  Ðức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem và thăm viếng cây nho nầy,
Psal Kekchi 80:14  At nimajcual Dios, choa̱cuil taxak toj saˈ choxa. Choa̱tenkˈa ta cuiˈchic ut choa̱col la̱o la̱ cualal a̱cˈajol.
Psal Swe1917 80:14  Vildsvinet från skogen frossar därpå, och djuren på marken äta därav.
Psal CroSaric 80:14  da ga pustoši vepar iz šume, da ga pasu poljske zvijeri?
Psal VieLCCMN 80:14  Heo rừng vào phá phách, dã thú gặm tan hoang.
Psal FreBDM17 80:14  Les sangliers de la forêt l’ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l’ont broutée.
Psal FreLXX 80:14  Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
Psal Aleppo 80:14    יכרסמנה חזיר מיער    וזיז שדי ירענה
Psal MapM 80:14  יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃
Psal HebModer 80:14  אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃
Psal Kaz 80:14  Халқым Менің сөзіме құлақ салса екен,Исраилдің ұрпағы жолыммен жүрсе екен!
Psal FreJND 80:14  Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
Psal GerGruen 80:14  Des Waldes Eber wühlt ihn durch;abweidet ihn das Wildschwein. -
Psal SloKJV 80:14  Vrni se, rotimo te, oh Bog nad bojevniki, poglej dol z neba in glej in obišči to trto
Psal Haitian 80:14  Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo.
Psal FinBibli 80:14  Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,
Psal Geez 80:14  ጸላእቱሰ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ሐሰውዎ ፤ ወይከውን ፡ ጊዜሆሙ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ።
Psal SpaRV 80:14  Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
Psal WelBeibl 80:14  O Dduw hollbwerus, tro yn ôl aton ni! Edrych i lawr o'r nefoedd ac archwilia gyflwr dy winwydden!
Psal GerMenge 80:14  Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
Psal GreVamva 80:14  Επίστρεψον, δεόμεθα, Θεέ των δυνάμεων· επίβλεψον εξ ουρανού και ιδέ, και επίσκεψαι την άμπελον ταύτην,
Psal UkrOgien 80:14  Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
Psal SrKDEkav 80:14  Боже над војскама! Обрати се, погледај с неба и види, и обиђи виноград овај,
Psal FreCramp 80:14  Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
Psal PolUGdan 80:14  O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
Psal FreSegon 80:14  Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Psal SpaRV190 80:14  Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
Psal HunRUF 80:14  Lerágja az erdei vadkan, és abból legel a mezei vad.
Psal FreSynod 80:14  Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
Psal DaOT1931 80:14  Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene paa Marken æder den op!
Psal TpiKJPB 80:14  O God bilong ol ami, mipela askim Yu long daun pasin, Yu mas kam bek. Yu stap na lukluk i kam daun long heven. Na Yu mas lukim na lukautim dispela diwai wain,
Psal DaOT1871 80:14  Svinet fra Skoven roder om den, og vilde Dyr paa Marken afæde den.
Psal FreVulgG 80:14  Si mon peuple m’avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
Psal PolGdans 80:14  Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
Psal JapBungo 80:14  ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
Psal GerElb18 80:14  Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,