Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 80:15  And the vineyard which thy right hand planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Psal NHEBJE 80:15  the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
Psal ABP 80:15  And ready her whom [2planted 1your right hand]! and upon the son of man whom you fortified to yourself.
Psal NHEBME 80:15  the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
Psal Rotherha 80:15  Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
Psal LEB 80:15  eventhe stalk that your right hand planted, and concerning the shoot you strengthened for yourself.
Psal RNKJV 80:15  And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Psal Jubilee2 80:15  and the vineyard which thy right hand has planted and the branch [that] thou didst make strong for thyself.
Psal Webster 80:15  And the vineyard which thy right hand planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
Psal Darby 80:15  Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
Psal OEB 80:15  the vine which your right hand has planted.
Psal ASV 80:15  And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
Psal LITV 80:15  and the vineyard which Your right hand has planted, and on the Son You made strong for Yourself.
Psal Geneva15 80:15  And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
Psal CPDV 80:15  I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them.
Psal BBE 80:15  Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself.
Psal DRC 80:15  I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them.
Psal GodsWord 80:15  Take care of what your right hand planted, the son you strengthened for yourself.
Psal JPS 80:15  O G-d of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
Psal KJVPCE 80:15  And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Psal NETfree 80:15  the root your right hand planted, the shoot you made to grow!
Psal AB 80:15  and restore that which Your right hand has planted, and look on the son of man whom You have strengthened for Yourself.
Psal AFV2020 80:15  And the vineyard which Your right hand has planted, and the branch that You make strong for Yourself.
Psal NHEB 80:15  the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
Psal OEBcth 80:15  the vine which your right hand has planted.
Psal NETtext 80:15  the root your right hand planted, the shoot you made to grow!
Psal UKJV 80:15  And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
Psal Noyes 80:15  Protect what thy right hand planted; The branch which thou madest strong for thyself!
Psal KJV 80:15  And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Psal KJVA 80:15  And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Psal AKJV 80:15  And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
Psal RLT 80:15  And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Psal MKJV 80:15  and the vineyard which Your right hand has planted, and the Son that You make strong for Yourself.
Psal YLT 80:15  And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
Psal ACV 80:15  and the stock which thy right hand planted, and the branch that thou made strong for thyself.
Psal VulgSist 80:15  Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
Psal VulgCont 80:15  Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
Psal Vulgate 80:15  pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
Psal VulgHetz 80:15  Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
Psal VulgClem 80:15  pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
Psal Vulgate_ 80:15  quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
Psal CzeBKR 80:15  Vinici tu, kterouž štípila pravice tvá, a mladistvé réví, kteréž jsi zmocnil sobě.
Psal CzeB21 80:15  Bože zástupů, navrať se, pohlédni z nebe, jen se podívej – o tuto révu se postarej!
Psal CzeCEP 80:15  Bože zástupů, navrať se, shlédni z nebe, popatř, ujmi se té révy,
Psal CzeCSP 80:15  Bože zástupů, navrať se, shlédni z nebes a pohleď; a postarej se o tu révu,
Psal PorBLivr 80:15  E a videira que tua mão direita plantou; o ramo que fortificaste para ti.
Psal Mg1865 80:15  Ry Andriamanitry ny maro ô, miverena, ka tsilovy any an-danitra, ary jereo, ka vangio ity voaloboka ity.
Psal FinPR 80:15  {80:16} ja suojaa se, minkä sinun oikea kätesi istutti, tämä taimi, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten.
Psal FinRK 80:15  Sotajoukkojen Jumala, palaa takaisin! Katso taivaasta ja näe! Ota hoitoosi tämä viiniköynnös
Psal ChiSB 80:15  萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
Psal CopSahBi 80:15  ⲛⲉⲓⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉⲩϫⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 80:15  保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
Psal BulVeren 80:15  и защити това, което е насадила десницата Ти, и издънката, която си направил силна за Себе Си!
Psal AraSVD 80:15  وَٱلْغَرْسَ ٱلَّذِي غَرَسَتْهُ يَمِينُكَ، وَٱلِٱبْنَ ٱلَّذِي ٱخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ.
Psal Esperant 80:15  Kaj ŝirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskaĵidon, kiun Vi fortikigis por Vi.
Psal ThaiKJV 80:15  คือสวนองุ่นซึ่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงปลูกไว้ และกิ่งที่พระองค์ทรงให้เจริญแข็งแรงเพื่อพระองค์เอง
Psal OSHB 80:15  אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃
Psal BurJudso 80:15  လက်ျာလက်တော်နှင့် စိုက်ပျိုးသောအပင်၊ ကိုယ်တော်အဘို့ ခိုင်မာစေတော်မူသော ပျိုးပင်ကို ကွယ်ကာတော်မူပါ။
Psal FarTPV 80:15  بیا و این تاکی را که خودت نشاندی، حفظ کن، این تاکی که آن را تنومند نمودی.
Psal UrduGeoR 80:15  Use mahfūz rakh jise tere dahne hāth ne zamīn meṅ lagāyā, us beṭe ko jise tū ne apne lie pālā hai.
Psal SweFolk 80:15  Gud Sebaot, kom tillbaka! Blicka ner från himlen och se, ta hand om denna vinstock!
Psal GerSch 80:15  O Gott der Heerscharen, kehre doch wieder, blicke vom Himmel herab und schaue darein und nimm dich dieses Weinstocks an!
Psal TagAngBi 80:15  At ang ubasan na itinanim ng iyong kanan, at ang suwi na iyong pinalakas para sa iyong sarili.
Psal FinSTLK2 80:15  Jumala Sebaot, käänny takaisin, katso alas taivaasta ja näe. Ota hoitaaksesi tämä viinipuu
Psal Dari 80:15  از این نهالی که دست راست تو نشانده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساخته ای!
Psal SomKQA 80:15  Oo ilaali wixii ay gacantaada midig beertay, Iyo laantii aad adkaysatay.
Psal NorSMB 80:15  Gud, allhers drott, vend um att! skoda ned frå himmelen og sjå og vitja ditt vintre!
Psal Alb 80:15  dhe drurët që mbolli e djathta jote dhe filizin që e ke forcuar për ty.
Psal UyCyr 80:15  Дүшмәнлирини уларниң тезла баш әгдүрәр едим, Рәқиплиригә қудритимни билдүрүп қояр едим.
Psal KorHKJV 80:15  그것은 주의 오른손이 심으신 포도원이요, 주께서 주를 위하여 강하게 하신 가지니이다.
Psal SrKDIjek 80:15  Сад онај, који је посадила десница твоја, и сина којега си укријепио себи!
Psal Wycliffe 80:15  For nouyt in hap Y hadde maad low her enemyes; and Y hadde send myn hond on men doynge tribulacioun to hem.
Psal Mal1910 80:15  നിന്റെ വലങ്കൈ നട്ടിട്ടുള്ളതിനെയും നീ നിനക്കായി വളൎത്തിയ തയ്യെയും പാലിക്കേണമേ.
Psal KorRV 80:15  주의 오른손으로 심으신 줄기요 주를 위하여 힘있게 하신 가지니이다
Psal Azeri 80:15  صاغ الئن اکدئيي اوزوم باغين گؤروشويونه! اؤزون اوچون قودرتلي اتدئيئن اوغولون گؤروشويونه!
Psal KLV 80:15  the stock nuq lIj nIH ghop planted, the branch vetlh SoH chenmoHta' HoS vaD SoH'egh.
Psal ItaDio 80:15  E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.
Psal RusSynod 80:15  Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:
Psal CSlEliza 80:15  ни о чесомже убо враги его смирил бых, и на оскорбляющыя их возложил бых руку Мою.
Psal ABPGRK 80:15  και κατάρτισαι αυτήν ην εφύτευσεν η δεξιά σου και επί υιόν ανθρώπου ον εκραταίωσας σεαυτώ
Psal FreBBB 80:15  Protège ce que ta droite a planté Et le fils que tu as fortifié pour toi !
Psal LinVB 80:15  E Nzambe wa bokasi bonso, ozongela biso. Ut’o likolo oya kotala mpe omono, yingela o elanga ya yo ya nzete ya vino :
Psal BurCBCM 80:15  ညာလက်ရုံးတော်ဖြင့် စိုက်ပျိုးထားသောပျိုးပင်နှင့် မိမိကိုယ်တော်တိုင်အတွက် ကိုယ်တော်ပျိုးထောင်ထားသော အပင်ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်တော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 80:15  Isten, seregek ura, fordulj, kérlek, tekints le az égből és lásd és gondolj rá erre a szőlőtőre,
Psal ChiUnL 80:15  保爾右手所植之株、爲己所固之枝兮、
Psal VietNVB 80:15  Là cây mà tay Ngài đã trồng,Là con trai mà Ngài đã nuôi dưỡng cho mình.
Psal LXX 80:15  ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον τὴν χεῖρά μου
Psal CebPinad 80:15  Ug ang harog nga gitanum sa imong toong kamot, Ug ang sanga nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon.
Psal RomCor 80:15  Ocroteşte ce a sădit dreapta Ta şi pe fiul, pe care Ţi l-ai ales!…
Psal Pohnpeia 80:15  Komw ketido oh doarehla tuhkehn wain wet me pein komwi ketin padokedi, tuhkehn wain pwulopwul pwoatet me komw ketin kairada pwehn kehlail!
Psal HunUj 80:15  Seregek Istene, fordulj hozzánk! Tekints le az égből, lásd meg, és gondozd ezt a szőlőt!
Psal GerZurch 80:15  Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen. Blicke vom Himmel herab und schaue, / sieh nach dem Weinstock hier, /
Psal GerTafel 80:15  Gott der Heerscharen, wende Dich doch zurück! Blicke von den Himmeln, siehe und suche diesen Weinstock heim,
Psal PorAR 80:15  a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
Psal DutSVVA 80:15  [080:16] En den stam, dien Uw rechterhand geplant heeft, en dat om den zoon, dien Gij U gesterkt hebt!
Psal FarOPV 80:15  و از این نهالی که دست راست تو غرس کرده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساخته‌ای!
Psal Ndebele 80:15  ngitsho isivini isandla sakho sokunene esasihlanyelayo, lendodanaowaziqinisela yona.
Psal PorBLivr 80:15  E a videira que tua mão direita plantou; o ramo que fortificaste para ti.
Psal SloStrit 80:15  O Bog vojnih krdél, povrni se skoraj, ozri se z nebes ter glej, in obišči to trto,
Psal Norsk 80:15  Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
Psal SloChras 80:15  in ohrani, kar je bila vsadila desnica tvoja, in sina, ki si ga močnega storil sebi.
Psal Northern 80:15  Axı bu fidanı sağ əlinlə əkmisən, Kökünə qüvvət vermisən.
Psal GerElb19 80:15  und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
Psal PohnOld 80:15  O kotin apapwali i, me lim omui padukedier, o me kom kotin apapwalier.
Psal LvGluck8 80:15  To stādu, ko Tava labā roka dēstījusi, un To Dēlu, ko Tu Sev esi izredzējis!
Psal PorAlmei 80:15  E a videira que a tua dextra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
Psal SloOjaca 80:15  [Varuj in vzdržuj] živino, ki jo je Tvoja roka zasadila in odrastek, (sin), ki si ga Ti gojil in ga naredil močnega Zase.
Psal ChiUn 80:15  保護你右手所栽的和你為自己所堅固的枝子。
Psal SweKarlX 80:15  Gud Zebaoth, vänd dig dock; skåda neder af himmelen, och se härtill, och besök detta vinträt;
Psal FreKhan 80:15  O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
Psal GerAlbre 80:15  Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
Psal FrePGR 80:15  Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi !
Psal PorCap 80:15  Ó Deus do universo, volta, por favor,olha lá do céu e vê:cuida desta vinha!
Psal JapKougo 80:15  あなたの右の手の植えられた幹と、みずからのために強くされた枝とをかえりみてください。
Psal GerTextb 80:15  Gott der Heerscharen, kehre doch wieder! Blicke vom Himmel herab und sieh darein und nimm dich dieses Weinstocks an
Psal SpaPlate 80:15  Cuán pronto humillaría Yo a sus enemigos, y extendería mi mano contra sus adversarios.
Psal Kapingam 80:15  Hanimoi haga-dagaloaha-ina di laagau-‘grape’ deenei dela ne-dogi Kooe, tama-laagau-‘grape’ dulii deenei ne-hai Kooe gii-tomo maaloo-dangihi!
Psal WLC 80:15  אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃
Psal LtKBB 80:15  kurį pasodino dešinė Tavo, atžalą, kurią Tu dėl savęs sustiprinai.
Psal Bela 80:15  Я хутка ўпакорыў бы ворагаў іхніх і павярнуў бы руку Маю на прыгнятальнікаў іхніх;
Psal GerBoLut 80:15  Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
Psal FinPR92 80:15  Jumala, Sebaot, katso jälleen meihin taivaastasi, katso meitä! Ota hoitoosi tämä viiniköynnös,
Psal SpaRV186 80:15  Y la planta que tu diestra plantó: y sobre el mugrón que tú corroboraste para ti.
Psal NlCanisi 80:15  Hoe snel had Ik dan zijn vijand vernederd, Mijn hand op zijn verdrukkers doen komen;
Psal GerNeUe 80:15  Kehr doch zurück, allmächtiger Gott! / Blick vom Himmel herab und sieh, / und nimm dich dieses Weinstocks an!
Psal UrduGeo 80:15  اُسے محفوظ رکھ جسے تیرے دہنے ہاتھ نے زمین میں لگایا، اُس بیٹے کو جسے تُو نے اپنے لئے پالا ہے۔
Psal AraNAV 80:15  (تَفَقَّدْ) هَذِهِ الكَرْمَةَ الَّتِي غَرَسَتْهَا يَمِينُكَ، وَابْنَ آدَمَ الَّذِي اخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ.
Psal ChiNCVs 80:15  眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。
Psal ItaRive 80:15  proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
Psal Afr1953 80:15  o God van die leërskare, kom tog terug; aanskou uit die hemel en kyk, en gee ag op hierdie wingerdstok;
Psal RusSynod 80:15  Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их;
Psal UrduGeoD 80:15  उसे महफ़ूज़ रख जिसे तेरे दहने हाथ ने ज़मीन में लगाया, उस बेटे को जिसे तूने अपने लिए पाला है।
Psal TurNTB 80:15  İlgilen sağ elinin diktiği filizle, Kendine seçtiğin oğulla!
Psal DutSVV 80:15  O God der heirscharen! keer toch weder; aanschouw uit den hemel, en zie, en bezoek dezen wijnstok,
Psal HunKNB 80:15  Seregek Istene, fordulj vissza hozzánk! Tekints le az égből, hogy meglásd és meglátogasd e szőlőt!
Psal Maori 80:15  I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
Psal HunKar 80:15  Oh Seregek Istene! kérlek, térj vissza, tekints alá az egekből és lásd és tekintsd meg e szőlőtőt!
Psal Viet 80:15  Là tượt nho mà tay hữu Chúa đã trồng, Và là chồi mà Chúa đã chọn cho mình.
Psal Kekchi 80:15  Chojulticokˈ taxak a̱cue la̱o, la̱ cualal a̱cˈajol li coa̱qˈue saˈ li kanaˈaj, xban nak saˈ kaya̱nk la̱o ta̱yoˈla̱k li jun li sicˈbil ru a̱ban.
Psal Swe1917 80:15  Gud Sebaot, vänd åter, skåda ned från himmelen och se härtill, och låt dig vårda om detta vinträd.
Psal CroSaric 80:15  Vrati se, Bože nad Vojskama, pogledaj s neba i vidi, obiđi ovaj vinograd:
Psal VieLCCMN 80:15  Lạy Chúa Tể càn khôn, xin trở lại, tự cõi trời, xin ngó xuống mà xem, xin Ngài thăm nom vườn nho cũ,
Psal FreBDM17 80:15  Ô Dieu des armées retourne, je te prie ; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne ;
Psal FreLXX 80:15  Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis ; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
Psal Aleppo 80:15    אלהים צבאות    שוב-נאהבט משמים וראה    ופקד גפן זאת
Psal MapM 80:15  אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃
Psal HebModer 80:15  וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך׃
Psal Kaz 80:15  Онда Мен жауларын лезде жуасытар едім,Қинаған дұшпандарына қол жұмсар едім,
Psal FreJND 80:15  Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
Psal GerGruen 80:15  Halt ein, Du Gott der Heeresscharen!Blick nieder aus dem Himmel, sieh!Nach Deinem Weinstock schau!
Psal SloKJV 80:15  in vinograd, ki ga je zasadila tvoja desnica in mladiko, ki si jo zaradi sebe naredil močno.
Psal Haitian 80:15  Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!
Psal FinBibli 80:15  Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
Psal Geez 80:15  ወሴሰዮሙ ፡ ሥብሐ ፡ ስርናይ ፤ ወአጽገቦሙ ፡ መዓረ ፡ እምኰኵሕ ።
Psal SpaRV 80:15  Y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti corroboraste.
Psal WelBeibl 80:15  Ti dy hun wnaeth ei phlannu, a gwneud iddi dyfu.
Psal GerMenge 80:15  O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
Psal GreVamva 80:15  και το φυτόν, το οποίον εφύτευσεν η δεξιά σου και τον βλαστόν, τον οποίον εκραταίωσας εις σεαυτόν.
Psal UkrOgien 80:15  ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
Psal SrKDEkav 80:15  Сад овај, који је посадила десница Твоја, и сина ког си укрепио себи!
Psal FreCramp 80:15  Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne !
Psal PolUGdan 80:15  Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, którą umocniłeś dla siebie.
Psal FreSegon 80:15  Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Psal SpaRV190 80:15  Y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti corroboraste.
Psal HunRUF 80:15  Seregek Istene, fordulj hozzánk! Tekints le az égből, lásd meg és gondozd ezt a szőlőt!
Psal FreSynod 80:15  Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
Psal DaOT1931 80:15  Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,
Psal TpiKJPB 80:15  Na gaden wain han sut bilong Yu i bin planim, na han bilong diwai Yu bin mekim i kamap strong na em i bilong Yu yet,
Psal DaOT1871 80:15  Gud Zebaoth! vend dog om; sku ned af Himmelen og se til og besøg denne Vinstok
Psal FreVulgG 80:15  (en un moment) j’aurais (pu facilement) humilier(é) leurs (ses) ennemis, et j’aurais appesanti (lancé) ma main sur leurs oppresseurs.
Psal PolGdans 80:15  O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Psal JapBungo 80:15  なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
Psal GerElb18 80:15  Und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!