Psal
|
RWebster
|
80:15 |
And the vineyard which thy right hand planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:15 |
the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
|
Psal
|
ABP
|
80:15 |
And ready her whom [2planted 1your right hand]! and upon the son of man whom you fortified to yourself.
|
Psal
|
NHEBME
|
80:15 |
the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
|
Psal
|
Rotherha
|
80:15 |
Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
|
Psal
|
LEB
|
80:15 |
eventhe stalk that your right hand planted, and concerning the shoot you strengthened for yourself.
|
Psal
|
RNKJV
|
80:15 |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:15 |
and the vineyard which thy right hand has planted and the branch [that] thou didst make strong for thyself.
|
Psal
|
Webster
|
80:15 |
And the vineyard which thy right hand planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
Darby
|
80:15 |
Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
OEB
|
80:15 |
the vine which your right hand has planted.
|
Psal
|
ASV
|
80:15 |
And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
LITV
|
80:15 |
and the vineyard which Your right hand has planted, and on the Son You made strong for Yourself.
|
Psal
|
Geneva15
|
80:15 |
And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
|
Psal
|
CPDV
|
80:15 |
I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them.
|
Psal
|
BBE
|
80:15 |
Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself.
|
Psal
|
DRC
|
80:15 |
I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them.
|
Psal
|
GodsWord
|
80:15 |
Take care of what your right hand planted, the son you strengthened for yourself.
|
Psal
|
JPS
|
80:15 |
O G-d of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:15 |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
NETfree
|
80:15 |
the root your right hand planted, the shoot you made to grow!
|
Psal
|
AB
|
80:15 |
and restore that which Your right hand has planted, and look on the son of man whom You have strengthened for Yourself.
|
Psal
|
AFV2020
|
80:15 |
And the vineyard which Your right hand has planted, and the branch that You make strong for Yourself.
|
Psal
|
NHEB
|
80:15 |
the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
|
Psal
|
OEBcth
|
80:15 |
the vine which your right hand has planted.
|
Psal
|
NETtext
|
80:15 |
the root your right hand planted, the shoot you made to grow!
|
Psal
|
UKJV
|
80:15 |
And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
|
Psal
|
Noyes
|
80:15 |
Protect what thy right hand planted; The branch which thou madest strong for thyself!
|
Psal
|
KJV
|
80:15 |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
KJVA
|
80:15 |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
AKJV
|
80:15 |
And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
|
Psal
|
RLT
|
80:15 |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
MKJV
|
80:15 |
and the vineyard which Your right hand has planted, and the Son that You make strong for Yourself.
|
Psal
|
YLT
|
80:15 |
And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
|
Psal
|
ACV
|
80:15 |
and the stock which thy right hand planted, and the branch that thou made strong for thyself.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:15 |
E a videira que tua mão direita plantou; o ramo que fortificaste para ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
80:15 |
Ry Andriamanitry ny maro ô, miverena, ka tsilovy any an-danitra, ary jereo, ka vangio ity voaloboka ity.
|
Psal
|
FinPR
|
80:15 |
{80:16} ja suojaa se, minkä sinun oikea kätesi istutti, tämä taimi, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten.
|
Psal
|
FinRK
|
80:15 |
Sotajoukkojen Jumala, palaa takaisin! Katso taivaasta ja näe! Ota hoitoosi tämä viiniköynnös
|
Psal
|
ChiSB
|
80:15 |
萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
|
Psal
|
CopSahBi
|
80:15 |
ⲛⲉⲓⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉⲩϫⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
80:15 |
保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
|
Psal
|
BulVeren
|
80:15 |
и защити това, което е насадила десницата Ти, и издънката, която си направил силна за Себе Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
80:15 |
وَٱلْغَرْسَ ٱلَّذِي غَرَسَتْهُ يَمِينُكَ، وَٱلِٱبْنَ ٱلَّذِي ٱخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
80:15 |
Kaj ŝirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskaĵidon, kiun Vi fortikigis por Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:15 |
คือสวนองุ่นซึ่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงปลูกไว้ และกิ่งที่พระองค์ทรงให้เจริญแข็งแรงเพื่อพระองค์เอง
|
Psal
|
OSHB
|
80:15 |
אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:15 |
လက်ျာလက်တော်နှင့် စိုက်ပျိုးသောအပင်၊ ကိုယ်တော်အဘို့ ခိုင်မာစေတော်မူသော ပျိုးပင်ကို ကွယ်ကာတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:15 |
بیا و این تاکی را که خودت نشاندی، حفظ کن، این تاکی که آن را تنومند نمودی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:15 |
Use mahfūz rakh jise tere dahne hāth ne zamīn meṅ lagāyā, us beṭe ko jise tū ne apne lie pālā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
80:15 |
Gud Sebaot, kom tillbaka! Blicka ner från himlen och se, ta hand om denna vinstock!
|
Psal
|
GerSch
|
80:15 |
O Gott der Heerscharen, kehre doch wieder, blicke vom Himmel herab und schaue darein und nimm dich dieses Weinstocks an!
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:15 |
At ang ubasan na itinanim ng iyong kanan, at ang suwi na iyong pinalakas para sa iyong sarili.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:15 |
Jumala Sebaot, käänny takaisin, katso alas taivaasta ja näe. Ota hoitaaksesi tämä viinipuu
|
Psal
|
Dari
|
80:15 |
از این نهالی که دست راست تو نشانده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساخته ای!
|
Psal
|
SomKQA
|
80:15 |
Oo ilaali wixii ay gacantaada midig beertay, Iyo laantii aad adkaysatay.
|
Psal
|
NorSMB
|
80:15 |
Gud, allhers drott, vend um att! skoda ned frå himmelen og sjå og vitja ditt vintre!
|
Psal
|
Alb
|
80:15 |
dhe drurët që mbolli e djathta jote dhe filizin që e ke forcuar për ty.
|
Psal
|
UyCyr
|
80:15 |
Дүшмәнлирини уларниң тезла баш әгдүрәр едим, Рәқиплиригә қудритимни билдүрүп қояр едим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:15 |
그것은 주의 오른손이 심으신 포도원이요, 주께서 주를 위하여 강하게 하신 가지니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:15 |
Сад онај, који је посадила десница твоја, и сина којега си укријепио себи!
|
Psal
|
Wycliffe
|
80:15 |
For nouyt in hap Y hadde maad low her enemyes; and Y hadde send myn hond on men doynge tribulacioun to hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
80:15 |
നിന്റെ വലങ്കൈ നട്ടിട്ടുള്ളതിനെയും നീ നിനക്കായി വളൎത്തിയ തയ്യെയും പാലിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
80:15 |
주의 오른손으로 심으신 줄기요 주를 위하여 힘있게 하신 가지니이다
|
Psal
|
Azeri
|
80:15 |
صاغ الئن اکدئيي اوزوم باغين گؤروشويونه! اؤزون اوچون قودرتلي اتدئيئن اوغولون گؤروشويونه!
|
Psal
|
KLV
|
80:15 |
the stock nuq lIj nIH ghop planted, the branch vetlh SoH chenmoHta' HoS vaD SoH'egh.
|
Psal
|
ItaDio
|
80:15 |
E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:15 |
Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:
|
Psal
|
CSlEliza
|
80:15 |
ни о чесомже убо враги его смирил бых, и на оскорбляющыя их возложил бых руку Мою.
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:15 |
και κατάρτισαι αυτήν ην εφύτευσεν η δεξιά σου και επί υιόν ανθρώπου ον εκραταίωσας σεαυτώ
|
Psal
|
FreBBB
|
80:15 |
Protège ce que ta droite a planté Et le fils que tu as fortifié pour toi !
|
Psal
|
LinVB
|
80:15 |
E Nzambe wa bokasi bonso, ozongela biso. Ut’o likolo oya kotala mpe omono, yingela o elanga ya yo ya nzete ya vino :
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:15 |
ညာလက်ရုံးတော်ဖြင့် စိုက်ပျိုးထားသောပျိုးပင်နှင့် မိမိကိုယ်တော်တိုင်အတွက် ကိုယ်တော်ပျိုးထောင်ထားသော အပင်ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:15 |
Isten, seregek ura, fordulj, kérlek, tekints le az égből és lásd és gondolj rá erre a szőlőtőre,
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:15 |
保爾右手所植之株、爲己所固之枝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
80:15 |
Là cây mà tay Ngài đã trồng,Là con trai mà Ngài đã nuôi dưỡng cho mình.
|
Psal
|
LXX
|
80:15 |
ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον τὴν χεῖρά μου
|
Psal
|
CebPinad
|
80:15 |
Ug ang harog nga gitanum sa imong toong kamot, Ug ang sanga nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon.
|
Psal
|
RomCor
|
80:15 |
Ocroteşte ce a sădit dreapta Ta şi pe fiul, pe care Ţi l-ai ales!…
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:15 |
Komw ketido oh doarehla tuhkehn wain wet me pein komwi ketin padokedi, tuhkehn wain pwulopwul pwoatet me komw ketin kairada pwehn kehlail!
|
Psal
|
HunUj
|
80:15 |
Seregek Istene, fordulj hozzánk! Tekints le az égből, lásd meg, és gondozd ezt a szőlőt!
|
Psal
|
GerZurch
|
80:15 |
Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen. Blicke vom Himmel herab und schaue, / sieh nach dem Weinstock hier, /
|
Psal
|
GerTafel
|
80:15 |
Gott der Heerscharen, wende Dich doch zurück! Blicke von den Himmeln, siehe und suche diesen Weinstock heim,
|
Psal
|
PorAR
|
80:15 |
a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:15 |
[080:16] En den stam, dien Uw rechterhand geplant heeft, en dat om den zoon, dien Gij U gesterkt hebt!
|
Psal
|
FarOPV
|
80:15 |
و از این نهالی که دست راست تو غرس کرده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساختهای!
|
Psal
|
Ndebele
|
80:15 |
ngitsho isivini isandla sakho sokunene esasihlanyelayo, lendodanaowaziqinisela yona.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:15 |
E a videira que tua mão direita plantou; o ramo que fortificaste para ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
80:15 |
O Bog vojnih krdél, povrni se skoraj, ozri se z nebes ter glej, in obišči to trto,
|
Psal
|
Norsk
|
80:15 |
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
|
Psal
|
SloChras
|
80:15 |
in ohrani, kar je bila vsadila desnica tvoja, in sina, ki si ga močnega storil sebi.
|
Psal
|
Northern
|
80:15 |
Axı bu fidanı sağ əlinlə əkmisən, Kökünə qüvvət vermisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
80:15 |
und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
|
Psal
|
PohnOld
|
80:15 |
O kotin apapwali i, me lim omui padukedier, o me kom kotin apapwalier.
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:15 |
To stādu, ko Tava labā roka dēstījusi, un To Dēlu, ko Tu Sev esi izredzējis!
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:15 |
E a videira que a tua dextra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:15 |
[Varuj in vzdržuj] živino, ki jo je Tvoja roka zasadila in odrastek, (sin), ki si ga Ti gojil in ga naredil močnega Zase.
|
Psal
|
ChiUn
|
80:15 |
保護你右手所栽的和你為自己所堅固的枝子。
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:15 |
Gud Zebaoth, vänd dig dock; skåda neder af himmelen, och se härtill, och besök detta vinträt;
|
Psal
|
FreKhan
|
80:15 |
O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:15 |
Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
|
Psal
|
FrePGR
|
80:15 |
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi !
|
Psal
|
PorCap
|
80:15 |
Ó Deus do universo, volta, por favor,olha lá do céu e vê:cuida desta vinha!
|
Psal
|
JapKougo
|
80:15 |
あなたの右の手の植えられた幹と、みずからのために強くされた枝とをかえりみてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:15 |
Gott der Heerscharen, kehre doch wieder! Blicke vom Himmel herab und sieh darein und nimm dich dieses Weinstocks an
|
Psal
|
SpaPlate
|
80:15 |
Cuán pronto humillaría Yo a sus enemigos, y extendería mi mano contra sus adversarios.
|
Psal
|
Kapingam
|
80:15 |
Hanimoi haga-dagaloaha-ina di laagau-‘grape’ deenei dela ne-dogi Kooe, tama-laagau-‘grape’ dulii deenei ne-hai Kooe gii-tomo maaloo-dangihi!
|
Psal
|
WLC
|
80:15 |
אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:15 |
kurį pasodino dešinė Tavo, atžalą, kurią Tu dėl savęs sustiprinai.
|
Psal
|
Bela
|
80:15 |
Я хутка ўпакорыў бы ворагаў іхніх і павярнуў бы руку Маю на прыгнятальнікаў іхніх;
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:15 |
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
|
Psal
|
FinPR92
|
80:15 |
Jumala, Sebaot, katso jälleen meihin taivaastasi, katso meitä! Ota hoitoosi tämä viiniköynnös,
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:15 |
Y la planta que tu diestra plantó: y sobre el mugrón que tú corroboraste para ti.
|
Psal
|
NlCanisi
|
80:15 |
Hoe snel had Ik dan zijn vijand vernederd, Mijn hand op zijn verdrukkers doen komen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:15 |
Kehr doch zurück, allmächtiger Gott! / Blick vom Himmel herab und sieh, / und nimm dich dieses Weinstocks an!
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:15 |
اُسے محفوظ رکھ جسے تیرے دہنے ہاتھ نے زمین میں لگایا، اُس بیٹے کو جسے تُو نے اپنے لئے پالا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
80:15 |
(تَفَقَّدْ) هَذِهِ الكَرْمَةَ الَّتِي غَرَسَتْهَا يَمِينُكَ، وَابْنَ آدَمَ الَّذِي اخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:15 |
眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。
|
Psal
|
ItaRive
|
80:15 |
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
|
Psal
|
Afr1953
|
80:15 |
o God van die leërskare, kom tog terug; aanskou uit die hemel en kyk, en gee ag op hierdie wingerdstok;
|
Psal
|
RusSynod
|
80:15 |
Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:15 |
उसे महफ़ूज़ रख जिसे तेरे दहने हाथ ने ज़मीन में लगाया, उस बेटे को जिसे तूने अपने लिए पाला है।
|
Psal
|
TurNTB
|
80:15 |
İlgilen sağ elinin diktiği filizle, Kendine seçtiğin oğulla!
|
Psal
|
DutSVV
|
80:15 |
O God der heirscharen! keer toch weder; aanschouw uit den hemel, en zie, en bezoek dezen wijnstok,
|
Psal
|
HunKNB
|
80:15 |
Seregek Istene, fordulj vissza hozzánk! Tekints le az égből, hogy meglásd és meglátogasd e szőlőt!
|
Psal
|
Maori
|
80:15 |
I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
|
Psal
|
HunKar
|
80:15 |
Oh Seregek Istene! kérlek, térj vissza, tekints alá az egekből és lásd és tekintsd meg e szőlőtőt!
|
Psal
|
Viet
|
80:15 |
Là tượt nho mà tay hữu Chúa đã trồng, Và là chồi mà Chúa đã chọn cho mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
80:15 |
Chojulticokˈ taxak a̱cue la̱o, la̱ cualal a̱cˈajol li coa̱qˈue saˈ li kanaˈaj, xban nak saˈ kaya̱nk la̱o ta̱yoˈla̱k li jun li sicˈbil ru a̱ban.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:15 |
Gud Sebaot, vänd åter, skåda ned från himmelen och se härtill, och låt dig vårda om detta vinträd.
|
Psal
|
CroSaric
|
80:15 |
Vrati se, Bože nad Vojskama, pogledaj s neba i vidi, obiđi ovaj vinograd:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:15 |
Lạy Chúa Tể càn khôn, xin trở lại, tự cõi trời, xin ngó xuống mà xem, xin Ngài thăm nom vườn nho cũ,
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:15 |
Ô Dieu des armées retourne, je te prie ; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne ;
|
Psal
|
FreLXX
|
80:15 |
Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis ; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
|
Psal
|
Aleppo
|
80:15 |
אלהים צבאות שוב-נאהבט משמים וראה ופקד גפן זאת
|
Psal
|
MapM
|
80:15 |
אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:15 |
וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך׃
|
Psal
|
Kaz
|
80:15 |
Онда Мен жауларын лезде жуасытар едім,Қинаған дұшпандарына қол жұмсар едім,
|
Psal
|
FreJND
|
80:15 |
Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
|
Psal
|
GerGruen
|
80:15 |
Halt ein, Du Gott der Heeresscharen!Blick nieder aus dem Himmel, sieh!Nach Deinem Weinstock schau!
|
Psal
|
SloKJV
|
80:15 |
in vinograd, ki ga je zasadila tvoja desnica in mladiko, ki si jo zaradi sebe naredil močno.
|
Psal
|
Haitian
|
80:15 |
Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!
|
Psal
|
FinBibli
|
80:15 |
Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
|
Psal
|
Geez
|
80:15 |
ወሴሰዮሙ ፡ ሥብሐ ፡ ስርናይ ፤ ወአጽገቦሙ ፡ መዓረ ፡ እምኰኵሕ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
80:15 |
Y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti corroboraste.
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:15 |
Ti dy hun wnaeth ei phlannu, a gwneud iddi dyfu.
|
Psal
|
GerMenge
|
80:15 |
O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,
|
Psal
|
GreVamva
|
80:15 |
και το φυτόν, το οποίον εφύτευσεν η δεξιά σου και τον βλαστόν, τον οποίον εκραταίωσας εις σεαυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
80:15 |
ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:15 |
Сад овај, који је посадила десница Твоја, и сина ког си укрепио себи!
|
Psal
|
FreCramp
|
80:15 |
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne !
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:15 |
Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, którą umocniłeś dla siebie.
|
Psal
|
FreSegon
|
80:15 |
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:15 |
Y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti corroboraste.
|
Psal
|
HunRUF
|
80:15 |
Seregek Istene, fordulj hozzánk! Tekints le az égből, lásd meg és gondozd ezt a szőlőt!
|
Psal
|
FreSynod
|
80:15 |
Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:15 |
Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:15 |
Na gaden wain han sut bilong Yu i bin planim, na han bilong diwai Yu bin mekim i kamap strong na em i bilong Yu yet,
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:15 |
Gud Zebaoth! vend dog om; sku ned af Himmelen og se til og besøg denne Vinstok
|
Psal
|
FreVulgG
|
80:15 |
(en un moment) j’aurais (pu facilement) humilier(é) leurs (ses) ennemis, et j’aurais appesanti (lancé) ma main sur leurs oppresseurs.
|
Psal
|
PolGdans
|
80:15 |
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
|
Psal
|
JapBungo
|
80:15 |
なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
80:15 |
Und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
|