Psal
|
RWebster
|
80:16 |
It is burnt with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:16 |
It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.
|
Psal
|
ABP
|
80:16 |
She is being set on fire and being dug up. From the reproach of your face they shall be destroyed.
|
Psal
|
NHEBME
|
80:16 |
It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.
|
Psal
|
Rotherha
|
80:16 |
To be burned with fire, it is cut down,—At the rebuke of thy countenance, they will perish.
|
Psal
|
LEB
|
80:16 |
It is burned with fire, cut down. They perish at the rebuke of your face.
|
Psal
|
RNKJV
|
80:16 |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:16 |
[It is] burned with fire; [it is] cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
Webster
|
80:16 |
[It is] burnt with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
Darby
|
80:16 |
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
OEB
|
80:16 |
She is burned with fire and cut down before your stern face they are perishing.
|
Psal
|
ASV
|
80:16 |
It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
LITV
|
80:16 |
It is burned with fire, cut down; they perish at the rebuke of Your face.
|
Psal
|
Geneva15
|
80:16 |
It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
CPDV
|
80:16 |
The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age.
|
Psal
|
BBE
|
80:16 |
It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face.
|
Psal
|
DRC
|
80:16 |
The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
80:16 |
The vine has been cut down and burned. Let them be destroyed by the threatening look on your face.
|
Psal
|
JPS
|
80:16 |
And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:16 |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
NETfree
|
80:16 |
It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
|
Psal
|
AB
|
80:16 |
It is burned with fire and dug up; they shall perish at the rebuke of Your presence.
|
Psal
|
AFV2020
|
80:16 |
It is burned with fire and cut down; they perish at the rebuke of Your countenance.
|
Psal
|
NHEB
|
80:16 |
It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.
|
Psal
|
OEBcth
|
80:16 |
She is burned with fire and cut down before your stern face they are perishing.
|
Psal
|
NETtext
|
80:16 |
It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
|
Psal
|
UKJV
|
80:16 |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.
|
Psal
|
Noyes
|
80:16 |
It is burnt with fire; it is cut down; Under thy rebuke they perish.
|
Psal
|
KJV
|
80:16 |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
KJVA
|
80:16 |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
AKJV
|
80:16 |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.
|
Psal
|
RLT
|
80:16 |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
MKJV
|
80:16 |
It is burned with fire, and cut down; they perish at the rebuke of Your holy face.
|
Psal
|
YLT
|
80:16 |
Burnt with fire--cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
|
Psal
|
ACV
|
80:16 |
It is burned with fire, it is cut down. They perish at the rebuke of thy countenance.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:16 |
Ela está queimada pelo fogo, e cortada; perecem pela repreensão de tua face.
|
Psal
|
Mg1865
|
80:16 |
Arovy izay nambolen’ ny tananao ankavanana sy ny zanaka izay nampaherezinao ho Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
80:16 |
{80:17} Se on tulen polttama, se on karsittu. He hukkuvat sinun kasvojesi uhkauksesta.
|
Psal
|
FinRK
|
80:16 |
ja suojaa taimi, minkä oikea kätesi istutti, poika, jonka olet kasvattanut itseäsi varten.
|
Psal
|
ChiSB
|
80:16 |
求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
|
Psal
|
CopSahBi
|
80:16 |
ⲁⲛϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
80:16 |
这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。
|
Psal
|
BulVeren
|
80:16 |
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
80:16 |
هِيَ مَحْرُوقَةٌ بِنَارٍ، مَقْطُوعَةٌ. مِنِ ٱنْتِهَارِ وَجْهِكَ يَبِيدُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
80:16 |
Ĝi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizaĝo ili pereis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:16 |
มันถูกเผาเสียด้วยไฟ มันถูกตัดลง พวกเขาพินาศด้วยการตำหนิจากสีพระพักตร์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
80:16 |
וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:16 |
မီးရှို့ပါပြီ။ ခုတ်လှဲပါပြီ။ မျက်နှာတော်ဖြင့် ဆုံးမခြင်းကို ခံရသော သူတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက် ရကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:16 |
دشمنان ما، آن را آتش زدند و ویران کردند، پس آنها را به غضب خود گرفتار کن و از بین ببر.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:16 |
Is waqt wuh kaṭ kar nazar-e-ātish huā hai. Tere chehre kī ḍānṭ-ḍapaṭ se log halāk ho jāte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
80:16 |
Skydda vad din högra hand har planterat, den son du har fostrat åt dig.
|
Psal
|
GerSch
|
80:16 |
Und schütze, was deine Rechte gepflanzt, den Sohn, den du dir großgezogen hast!
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:16 |
Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:16 |
ja suojaa se, minkä oikea kätesi istutti, ja Vesa, jonka teit vahvaksi itseäsi varten.
|
Psal
|
Dari
|
80:16 |
چون مثل هیزم در آتش سوخته شده و از خشم روی تو تباه گردیده اند!
|
Psal
|
SomKQA
|
80:16 |
Dab baa lagu gubay, oo waa la gooyay, Oo waxay ku halligmeen canaantii jaahaaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
80:16 |
og verna um det som di høgre hand hev planta, og um den son du hev valt deg ut!
|
Psal
|
Alb
|
80:16 |
Ajo u dogj nga zjarri dhe është prerë; ata vdesin para kërcënimit të fytyrës sate.
|
Psal
|
UyCyr
|
80:16 |
Шунда Маңа өчмәнләр қорқуп бойсунар еди, Улар һемишәм шәрмәндиликтә қалар еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:16 |
그것이 불에 타고 베이며 그들이 주의 얼굴의 꾸짖으심으로 말미암아 멸망하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:16 |
Попаљен је огњем, исјечен, од страшнога погледа твојега пропаде.
|
Psal
|
Wycliffe
|
80:16 |
The enemyes of the Lord lieden to hym; and her tyme schal be in to worldis.
|
Psal
|
Mal1910
|
80:16 |
അതിനെ തീ വെച്ചു ചുടുകയും വെട്ടിക്കളകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ മുഖത്തിന്റെ ഭൎത്സനത്താൽ അവർ നശിച്ചുപോകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
80:16 |
그것이 소화되고 작벌을 당하며 주의 면책을 인하여 망하오니
|
Psal
|
Azeri
|
80:16 |
اونو اودلا کسئب يانديرديلار؛ قوي اوزونون قهري اونلاري يوخ اتسئن،
|
Psal
|
KLV
|
80:16 |
It's meQpu' tlhej qul. It's pe' bIng. chaH chIlqu' Daq lIj rebuke.
|
Psal
|
ItaDio
|
80:16 |
Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:16 |
ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
|
Psal
|
CSlEliza
|
80:16 |
Врази Господни солгаша ему, и будет время их в век:
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:16 |
εμπεπυρισμένη πυρί και ανεσκαμμένη από επιτιμήσεως του προσώπου σου απολούνται
|
Psal
|
FreBBB
|
80:16 |
Elle est la proie du feu, elle est coupée, Ils périssent devant le courroux de ta face.
|
Psal
|
LinVB
|
80:16 |
obatela yango, yo moto olonaki yango, yaka kosalisa mwana oyo alendi mpo ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:16 |
သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ စပျစ်နွယ်ကိုခုတ်လှဲပြီး မီးရှို့ဖျက်ဆီးခဲ့ကြပါပြီ။ ကိုယ်တော်၏ ဆုံးမခြင်းကြောင့် ကိုယ်တော်၏လူမျိုးတော်သည် ပျက်စီးကြရပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:16 |
s oltalmazd azt, amit jobbod ültetett, s a csemetét, melyet erőssé neveltél magadnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:16 |
今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
80:16 |
Cây nho bị lửa đốt và bị chặt đi.Họ bị hủy diệt vì nét mặt trách mắng của Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
80:16 |
οἱ ἐχθροὶ κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ καὶ ἔσται ὁ καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα
|
Psal
|
CebPinad
|
80:16 |
Kini nasunog sa kalayo, naputol kini: Sila nangamatay tungod sa pagbadlong sa imong nawong.
|
Psal
|
RomCor
|
80:16 |
Ea este arsă de foc, este tăiată! De mustrarea Feţei Tale, ei pier!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:16 |
At imwintihti kan pelehdier oh isikalahr; komw ketin angiangih irail oh kamwomwirailla!
|
Psal
|
HunUj
|
80:16 |
Oltalmazd, amit jobboddal ültettél, és a fiút, akit magadnak neveltél!
|
Psal
|
GerZurch
|
80:16 |
und richte ihn auf, den deine Rechte gepflanzt hat. /
|
Psal
|
GerTafel
|
80:16 |
Und den Setzling, den Deine Rechte gepflanzt hat, den Sohn, den Du Dir gekräftigt hast.
|
Psal
|
PorAR
|
80:16 |
Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto.
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:16 |
[080:17] Hij is met vuur verbrand; hij is afgehouwen; zij komen om van het schelden Uws aangezichts.
|
Psal
|
FarOPV
|
80:16 |
مثل هیزم در آتش سوخته شده و از عتاب روی تو تباه گردیدهاند!
|
Psal
|
Ndebele
|
80:16 |
Sitshisiwe ngomlilo, saqunyelwa phansi; bayabhubha ngokukhuza kobuso bakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:16 |
Ela está queimada pelo fogo, e cortada; perecem pela repreensão de tua face.
|
Psal
|
SloStrit
|
80:16 |
In mladiko, katero je bila vsadila desnica tvoja, in to zavoljo sina, katerega si potrdil sebi.
|
Psal
|
Norsk
|
80:16 |
og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
|
Psal
|
SloChras
|
80:16 |
Požgana je z ognjem, odrezana; od hudovanja obličja tvojega vsi ginejo.
|
Psal
|
Northern
|
80:16 |
Tənəyini kəsib yandıranlar Qəzəbli məzəmmətinlə qoy yox olsunlar!
|
Psal
|
GerElb19
|
80:16 |
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
|
Psal
|
PohnOld
|
80:16 |
A rong kilar kisiniai, a paledier, re okilar masan en silang omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:16 |
Viņš ar uguni ir sadedzināts un izcirsts; no Tava vaiga rāšanas tie iet bojā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:16 |
Está queimada pelo fogo, está cortada: pereceu pela reprehensão da tua face.
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:16 |
Požgali so jo z ognjem, posekana je; naj izginejo ob ukoru izraza Tvojega obraza.
|
Psal
|
ChiUn
|
80:16 |
這樹已經被火焚燒,被刀砍伐;他們因你臉上的怒容就滅亡了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:16 |
Och håll det vid magt, som din högra hand planterat hafver, och det du dig stadeliga utvalt hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
80:16 |
ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:16 |
Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
|
Psal
|
FrePGR
|
80:16 |
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée : ils périssent à ton air menaçant.
|
Psal
|
PorCap
|
80:16 |
Trata da cepa que a tua mão direita plantou,dos rebentos que fizeste crescer para nós.
|
Psal
|
JapKougo
|
80:16 |
彼らは火をもってこれを焼き、これを切り倒しました。彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:16 |
und des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir kräftig aufgezogen hast!
|
Psal
|
Kapingam
|
80:16 |
Madau hagadaumee guu-dudu di-maa guu-hele di-maa gi-lala. Hagawelewele gi digaula, daaligidia digaula!
|
Psal
|
SpaPlate
|
80:16 |
Los que odian a Dios le rendirían homenaje, y su destino estaría fijado para siempre.
|
Psal
|
WLC
|
80:16 |
וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:16 |
Tie, kurie sudegino jį ugnimi ir nukirto, Tavo veidui sudraudus, težūna!
|
Psal
|
Bela
|
80:16 |
ненавісьнікі Госпада поўзалі б перад імі, а дабрашчасьце доўжылася б заўсёды.
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:16 |
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwahlet hast.
|
Psal
|
FinPR92
|
80:16 |
taimi, jonka oikealla kädelläsi olet istuttanut itseäsi varten, lapsi, jolle sinä olet antanut voiman.
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:16 |
Quemada a fuego está, y talada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
|
Psal
|
NlCanisi
|
80:16 |
Al hadden Jahweh’s haters Hem nog zo gevleid, Hun tijd was voor eeuwig gekomen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:16 |
Beschütze, was deine Hand pflanzte, / den Sprössling, der dir seine Kraft verdankt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:16 |
اِس وقت وہ کٹ کر نذرِ آتش ہوا ہے۔ تیرے چہرے کی ڈانٹ ڈپٹ سے لوگ ہلاک ہو جاتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
80:16 |
لَقَدْ أَحْرَقَهَا أَعْدَاؤُنَا بِالنَّارِ. لَيْتَهُمْ مِنْ زَجْرِ طَلْعَتِكَ يَبِيدُونَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:16 |
这树已被火烧,被砍下;他们因你脸上的怒容灭亡。
|
Psal
|
ItaRive
|
80:16 |
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
|
Psal
|
Afr1953
|
80:16 |
en wees 'n beskerming vir wat u regterhand geplant het, en oor die seun wat U vir Uself grootgemaak het.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:16 |
ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:16 |
इस वक़्त वह कटकर नज़रे-आतिश हुआ है। तेरे चेहरे की डाँट-डपट से लोग हलाक हो जाते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
80:16 |
Asman kesilmiş, yakılmış, Öfkeli bakışların yok etsin düşmanlarını!
|
Psal
|
DutSVV
|
80:16 |
En den stam, dien Uw rechterhand geplant heeft, en dat om den zoon, dien Gij U gesterkt hebt!
|
Psal
|
HunKNB
|
80:16 |
Oltalmazd, amit jobbod ültetett, s az emberfiát, akit magadnak naggyá neveltél.
|
Psal
|
Maori
|
80:16 |
Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
|
Psal
|
HunKar
|
80:16 |
És a csemetét, a mit jobbod ültetett, a sarjat, melyet felneveltél!
|
Psal
|
Viet
|
80:16 |
Cây nho ấy bị lửa cháy, bị chặt: Vì cớ sự quở trách của mặt Chúa, chúng nó phải hư mất.
|
Psal
|
Kekchi
|
80:16 |
Chanchan nak queˈxyocˈ li jun to̱n chi uva ut queˈxcˈat nak queˈnumta saˈ kabe̱n li xicˈ nequeˈiloc ke. Chacˈut taxak la̱ joskˈil chiruheb ut chasacheb taxak ru.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:16 |
Skydda trädet som din högra hand har planterat, och den son som du har fostrat åt dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
80:16 |
zakrili što zasadi desnica tvoja, sina kog za se odgoji!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:16 |
bảo vệ cây tay hữu Chúa đã trồng, và chồi non được Ngài ban sức mạnh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:16 |
Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
|
Psal
|
FreLXX
|
80:16 |
Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
|
Psal
|
Aleppo
|
80:16 |
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך
|
Psal
|
MapM
|
80:16 |
וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:16 |
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃
|
Psal
|
Kaz
|
80:16 |
Өзімді жек көргендер Маған бағынғансыр еді,Ал азапты уақыттары мәңгіге созылар еді.
|
Psal
|
FreJND
|
80:16 |
Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
80:16 |
Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt,und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
|
Psal
|
SloKJV
|
80:16 |
Požgana je z ognjem, posekana je. Oni se pogubljajo ob graji tvojega obličja.
|
Psal
|
Haitian
|
80:16 |
vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.
|
Psal
|
FinBibli
|
80:16 |
Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.
|
Psal
|
SpaRV
|
80:16 |
Quemada á fuego está, asolada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:16 |
Ond bellach mae hi wedi'i llosgi a'i thorri i lawr! Mae wedi'i difetha gan dy gerydd di.
|
Psal
|
GerMenge
|
80:16 |
des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
|
Psal
|
GreVamva
|
80:16 |
Εκαύθη εν πυρί· εκόπη· εχάθησαν από επιτιμήσεως του προσώπου σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
80:16 |
Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,
|
Psal
|
FreCramp
|
80:16 |
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi !...
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:16 |
Попаљен је огњем, исечен, од страшног погледа Твог пропаде.
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:16 |
Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
|
Psal
|
FreSegon
|
80:16 |
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:16 |
Quemada á fuego está, asolada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
|
Psal
|
HunRUF
|
80:16 |
Oltalmazd, amit jobboddal ültettél, és a fiút, akit magadnak neveltél!
|
Psal
|
FreSynod
|
80:16 |
Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:16 |
for Skuddet, din højre planted!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:16 |
Ol i bin kukim em long paia, na ol i bin katim na rausim em. Taim pes bilong Yu i krosim ol, ol i lus.
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:16 |
og den Pode, som din højre Haand plantede, og den Søn, som du gjorde stærk for dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
80:16 |
Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et le(ur) temps (de leur misère) durera sans fin.
|
Psal
|
PolGdans
|
80:16 |
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
|
Psal
|
JapBungo
|
80:16 |
その樹は火にて燒れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
|
Psal
|
GerElb18
|
80:16 |
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
|