Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 80:16  It is burnt with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Psal NHEBJE 80:16  It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.
Psal ABP 80:16  She is being set on fire and being dug up. From the reproach of your face they shall be destroyed.
Psal NHEBME 80:16  It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.
Psal Rotherha 80:16  To be burned with fire, it is cut down,—At the rebuke of thy countenance, they will perish.
Psal LEB 80:16  It is burned with fire, cut down. They perish at the rebuke of your face.
Psal RNKJV 80:16  It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Psal Jubilee2 80:16  [It is] burned with fire; [it is] cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
Psal Webster 80:16  [It is] burnt with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Psal Darby 80:16  It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
Psal OEB 80:16  She is burned with fire and cut down before your stern face they are perishing.
Psal ASV 80:16  It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
Psal LITV 80:16  It is burned with fire, cut down; they perish at the rebuke of Your face.
Psal Geneva15 80:16  It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Psal CPDV 80:16  The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age.
Psal BBE 80:16  It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face.
Psal DRC 80:16  The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever.
Psal GodsWord 80:16  The vine has been cut down and burned. Let them be destroyed by the threatening look on your face.
Psal JPS 80:16  And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
Psal KJVPCE 80:16  It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Psal NETfree 80:16  It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
Psal AB 80:16  It is burned with fire and dug up; they shall perish at the rebuke of Your presence.
Psal AFV2020 80:16  It is burned with fire and cut down; they perish at the rebuke of Your countenance.
Psal NHEB 80:16  It's burned with fire. It's cut down. They perish at your rebuke.
Psal OEBcth 80:16  She is burned with fire and cut down before your stern face they are perishing.
Psal NETtext 80:16  It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
Psal UKJV 80:16  It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.
Psal Noyes 80:16  It is burnt with fire; it is cut down; Under thy rebuke they perish.
Psal KJV 80:16  It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Psal KJVA 80:16  It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Psal AKJV 80:16  It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of your countenance.
Psal RLT 80:16  It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Psal MKJV 80:16  It is burned with fire, and cut down; they perish at the rebuke of Your holy face.
Psal YLT 80:16  Burnt with fire--cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
Psal ACV 80:16  It is burned with fire, it is cut down. They perish at the rebuke of thy countenance.
Psal VulgSist 80:16  Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in saecula.
Psal VulgCont 80:16  Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in sæcula.
Psal Vulgate 80:16  inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
Psal VulgHetz 80:16  Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in sæcula.
Psal VulgClem 80:16  Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
Psal Vulgate_ 80:16  qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
Psal CzeBKR 80:16  Popálenať jest ohněm a poroubána, od žehrání oblíčeje tvého hyne.
Psal CzeB21 80:16  Réva, již sázela tvá pravice, ratolest, kterou sis pěstoval,
Psal CzeCEP 80:16  kmene, který pravice tvá zasadila, letorostu, jejž sis vypěstoval.
Psal CzeCSP 80:16  o kmen, který zasadila tvá pravice, o výhonek, který sis vypěstoval.
Psal PorBLivr 80:16  Ela está queimada pelo fogo, e cortada; perecem pela repreensão de tua face.
Psal Mg1865 80:16  Arovy izay nambolen’ ny tananao ankavanana sy ny zanaka izay nampaherezinao ho Anao.
Psal FinPR 80:16  {80:17} Se on tulen polttama, se on karsittu. He hukkuvat sinun kasvojesi uhkauksesta.
Psal FinRK 80:16  ja suojaa taimi, minkä oikea kätesi istutti, poika, jonka olet kasvattanut itseäsi varten.
Psal ChiSB 80:16  求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
Psal CopSahBi 80:16  ⲁⲛϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Psal ChiUns 80:16  这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Psal BulVeren 80:16  Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Psal AraSVD 80:16  هِيَ مَحْرُوقَةٌ بِنَارٍ، مَقْطُوعَةٌ. مِنِ ٱنْتِهَارِ وَجْهِكَ يَبِيدُونَ.
Psal Esperant 80:16  Ĝi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizaĝo ili pereis.
Psal ThaiKJV 80:16  มันถูกเผาเสียด้วยไฟ มันถูกตัดลง พวกเขาพินาศด้วยการตำหนิจากสีพระพักตร์ของพระองค์
Psal OSHB 80:16  וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃
Psal BurJudso 80:16  မီးရှို့ပါပြီ။ ခုတ်လှဲပါပြီ။ မျက်နှာတော်ဖြင့် ဆုံးမခြင်းကို ခံရသော သူတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက် ရကြပါ၏။
Psal FarTPV 80:16  دشمنان ما، آن را آتش زدند و ویران کردند، پس آنها را به غضب خود گرفتار کن و از بین ببر.
Psal UrduGeoR 80:16  Is waqt wuh kaṭ kar nazar-e-ātish huā hai. Tere chehre kī ḍānṭ-ḍapaṭ se log halāk ho jāte haiṅ.
Psal SweFolk 80:16  Skydda vad din högra hand har planterat, den son du har fostrat åt dig.
Psal GerSch 80:16  Und schütze, was deine Rechte gepflanzt, den Sohn, den du dir großgezogen hast!
Psal TagAngBi 80:16  Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.
Psal FinSTLK2 80:16  ja suojaa se, minkä oikea kätesi istutti, ja Vesa, jonka teit vahvaksi itseäsi varten.
Psal Dari 80:16  چون مثل هیزم در آتش سوخته شده و از خشم روی تو تباه گردیده اند!
Psal SomKQA 80:16  Dab baa lagu gubay, oo waa la gooyay, Oo waxay ku halligmeen canaantii jaahaaga.
Psal NorSMB 80:16  og verna um det som di høgre hand hev planta, og um den son du hev valt deg ut!
Psal Alb 80:16  Ajo u dogj nga zjarri dhe është prerë; ata vdesin para kërcënimit të fytyrës sate.
Psal UyCyr 80:16  Шунда Маңа өчмәнләр қорқуп бойсунар еди, Улар һемишәм шәрмәндиликтә қалар еди.
Psal KorHKJV 80:16  그것이 불에 타고 베이며 그들이 주의 얼굴의 꾸짖으심으로 말미암아 멸망하나이다.
Psal SrKDIjek 80:16  Попаљен је огњем, исјечен, од страшнога погледа твојега пропаде.
Psal Wycliffe 80:16  The enemyes of the Lord lieden to hym; and her tyme schal be in to worldis.
Psal Mal1910 80:16  അതിനെ തീ വെച്ചു ചുടുകയും വെട്ടിക്കളകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ മുഖത്തിന്റെ ഭൎത്സനത്താൽ അവർ നശിച്ചുപോകുന്നു.
Psal KorRV 80:16  그것이 소화되고 작벌을 당하며 주의 면책을 인하여 망하오니
Psal Azeri 80:16  اونو اودلا کسئب يانديرديلار؛ قوي اوزونون قهري اونلاري يوخ اتسئن،
Psal KLV 80:16  It's meQpu' tlhej qul. It's pe' bIng. chaH chIlqu' Daq lIj rebuke.
Psal ItaDio 80:16  Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.
Psal RusSynod 80:16  ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
Psal CSlEliza 80:16  Врази Господни солгаша ему, и будет время их в век:
Psal ABPGRK 80:16  εμπεπυρισμένη πυρί και ανεσκαμμένη από επιτιμήσεως του προσώπου σου απολούνται
Psal FreBBB 80:16  Elle est la proie du feu, elle est coupée, Ils périssent devant le courroux de ta face.
Psal LinVB 80:16  obatela yango, yo moto olonaki yango, yaka kosalisa mwana oyo alendi mpo ya yo.
Psal BurCBCM 80:16  သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ စပျစ်နွယ်ကိုခုတ်လှဲပြီး မီးရှို့ဖျက်ဆီးခဲ့ကြပါပြီ။ ကိုယ်တော်၏ ဆုံးမခြင်းကြောင့် ကိုယ်တော်၏လူမျိုးတော်သည် ပျက်စီးကြရပါ၏။-
Psal HunIMIT 80:16  s oltalmazd azt, amit jobbod ültetett, s a csemetét, melyet erőssé neveltél magadnak.
Psal ChiUnL 80:16  今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
Psal VietNVB 80:16  Cây nho bị lửa đốt và bị chặt đi.Họ bị hủy diệt vì nét mặt trách mắng của Ngài.
Psal LXX 80:16  οἱ ἐχθροὶ κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ καὶ ἔσται ὁ καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα
Psal CebPinad 80:16  Kini nasunog sa kalayo, naputol kini: Sila nangamatay tungod sa pagbadlong sa imong nawong.
Psal RomCor 80:16  Ea este arsă de foc, este tăiată! De mustrarea Feţei Tale, ei pier!
Psal Pohnpeia 80:16  At imwintihti kan pelehdier oh isikalahr; komw ketin angiangih irail oh kamwomwirailla!
Psal HunUj 80:16  Oltalmazd, amit jobboddal ültettél, és a fiút, akit magadnak neveltél!
Psal GerZurch 80:16  und richte ihn auf, den deine Rechte gepflanzt hat. /
Psal GerTafel 80:16  Und den Setzling, den Deine Rechte gepflanzt hat, den Sohn, den Du Dir gekräftigt hast.
Psal PorAR 80:16  Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto.
Psal DutSVVA 80:16  [080:17] Hij is met vuur verbrand; hij is afgehouwen; zij komen om van het schelden Uws aangezichts.
Psal FarOPV 80:16  مثل هیزم در آتش سوخته شده و از عتاب روی تو تباه گردیده‌اند!
Psal Ndebele 80:16  Sitshisiwe ngomlilo, saqunyelwa phansi; bayabhubha ngokukhuza kobuso bakho.
Psal PorBLivr 80:16  Ela está queimada pelo fogo, e cortada; perecem pela repreensão de tua face.
Psal SloStrit 80:16  In mladiko, katero je bila vsadila desnica tvoja, in to zavoljo sina, katerega si potrdil sebi.
Psal Norsk 80:16  og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
Psal SloChras 80:16  Požgana je z ognjem, odrezana; od hudovanja obličja tvojega vsi ginejo.
Psal Northern 80:16  Tənəyini kəsib yandıranlar Qəzəbli məzəmmətinlə qoy yox olsunlar!
Psal GerElb19 80:16  Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
Psal PohnOld 80:16  A rong kilar kisiniai, a paledier, re okilar masan en silang omui.
Psal LvGluck8 80:16  Viņš ar uguni ir sadedzināts un izcirsts; no Tava vaiga rāšanas tie iet bojā.
Psal PorAlmei 80:16  Está queimada pelo fogo, está cortada: pereceu pela reprehensão da tua face.
Psal SloOjaca 80:16  Požgali so jo z ognjem, posekana je; naj izginejo ob ukoru izraza Tvojega obraza.
Psal ChiUn 80:16  這樹已經被火焚燒,被刀砍伐;他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Psal SweKarlX 80:16  Och håll det vid magt, som din högra hand planterat hafver, och det du dig stadeliga utvalt hafver.
Psal FreKhan 80:16  ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
Psal GerAlbre 80:16  Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
Psal FrePGR 80:16  Elle est brûlée par le feu, elle est coupée : ils périssent à ton air menaçant.
Psal PorCap 80:16  Trata da cepa que a tua mão direita plantou,dos rebentos que fizeste crescer para nós.
Psal JapKougo 80:16  彼らは火をもってこれを焼き、これを切り倒しました。彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。
Psal GerTextb 80:16  und des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir kräftig aufgezogen hast!
Psal Kapingam 80:16  Madau hagadaumee guu-dudu di-maa guu-hele di-maa gi-lala. Hagawelewele gi digaula, daaligidia digaula!
Psal SpaPlate 80:16  Los que odian a Dios le rendirían homenaje, y su destino estaría fijado para siempre.
Psal WLC 80:16  וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃
Psal LtKBB 80:16  Tie, kurie sudegino jį ugnimi ir nukirto, Tavo veidui sudraudus, težūna!
Psal Bela 80:16  ненавісьнікі Госпада поўзалі б перад імі, а дабрашчасьце доўжылася б заўсёды.
Psal GerBoLut 80:16  und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwahlet hast.
Psal FinPR92 80:16  taimi, jonka oikealla kädelläsi olet istuttanut itseäsi varten, lapsi, jolle sinä olet antanut voiman.
Psal SpaRV186 80:16  Quemada a fuego está, y talada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
Psal NlCanisi 80:16  Al hadden Jahweh’s haters Hem nog zo gevleid, Hun tijd was voor eeuwig gekomen!
Psal GerNeUe 80:16  Beschütze, was deine Hand pflanzte, / den Sprössling, der dir seine Kraft verdankt.
Psal UrduGeo 80:16  اِس وقت وہ کٹ کر نذرِ آتش ہوا ہے۔ تیرے چہرے کی ڈانٹ ڈپٹ سے لوگ ہلاک ہو جاتے ہیں۔
Psal AraNAV 80:16  لَقَدْ أَحْرَقَهَا أَعْدَاؤُنَا بِالنَّارِ. لَيْتَهُمْ مِنْ زَجْرِ طَلْعَتِكَ يَبِيدُونَ.
Psal ChiNCVs 80:16  这树已被火烧,被砍下;他们因你脸上的怒容灭亡。
Psal ItaRive 80:16  Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
Psal Afr1953 80:16  en wees 'n beskerming vir wat u regterhand geplant het, en oor die seun wat U vir Uself grootgemaak het.
Psal RusSynod 80:16  ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
Psal UrduGeoD 80:16  इस वक़्त वह कटकर नज़रे-आतिश हुआ है। तेरे चेहरे की डाँट-डपट से लोग हलाक हो जाते हैं।
Psal TurNTB 80:16  Asman kesilmiş, yakılmış, Öfkeli bakışların yok etsin düşmanlarını!
Psal DutSVV 80:16  En den stam, dien Uw rechterhand geplant heeft, en dat om den zoon, dien Gij U gesterkt hebt!
Psal HunKNB 80:16  Oltalmazd, amit jobbod ültetett, s az emberfiát, akit magadnak naggyá neveltél.
Psal Maori 80:16  Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
Psal HunKar 80:16  És a csemetét, a mit jobbod ültetett, a sarjat, melyet felneveltél!
Psal Viet 80:16  Cây nho ấy bị lửa cháy, bị chặt: Vì cớ sự quở trách của mặt Chúa, chúng nó phải hư mất.
Psal Kekchi 80:16  Chanchan nak queˈxyocˈ li jun to̱n chi uva ut queˈxcˈat nak queˈnumta saˈ kabe̱n li xicˈ nequeˈiloc ke. Chacˈut taxak la̱ joskˈil chiruheb ut chasacheb taxak ru.
Psal Swe1917 80:16  Skydda trädet som din högra hand har planterat, och den son som du har fostrat åt dig.
Psal CroSaric 80:16  zakrili što zasadi desnica tvoja, sina kog za se odgoji!
Psal VieLCCMN 80:16  bảo vệ cây tay hữu Chúa đã trồng, và chồi non được Ngài ban sức mạnh.
Psal FreBDM17 80:16  Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
Psal FreLXX 80:16  Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
Psal Aleppo 80:16    וכנה אשר-נטעה ימינך    ועל-בן אמצתה לך
Psal MapM 80:16  וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃
Psal HebModer 80:16  שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃
Psal Kaz 80:16  Өзімді жек көргендер Маған бағынғансыр еді,Ал азапты уақыттары мәңгіге созылар еді.
Psal FreJND 80:16  Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
Psal GerGruen 80:16  Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt,und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
Psal SloKJV 80:16  Požgana je z ognjem, posekana je. Oni se pogubljajo ob graji tvojega obličja.
Psal Haitian 80:16  vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.
Psal FinBibli 80:16  Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.
Psal SpaRV 80:16  Quemada á fuego está, asolada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
Psal WelBeibl 80:16  Ond bellach mae hi wedi'i llosgi a'i thorri i lawr! Mae wedi'i difetha gan dy gerydd di.
Psal GerMenge 80:16  des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!
Psal GreVamva 80:16  Εκαύθη εν πυρί· εκόπη· εχάθησαν από επιτιμήσεως του προσώπου σου.
Psal UkrOgien 80:16  Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,
Psal FreCramp 80:16  Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi !...
Psal SrKDEkav 80:16  Попаљен је огњем, исечен, од страшног погледа Твог пропаде.
Psal PolUGdan 80:16  Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
Psal FreSegon 80:16  Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Psal SpaRV190 80:16  Quemada á fuego está, asolada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
Psal HunRUF 80:16  Oltalmazd, amit jobboddal ültettél, és a fiút, akit magadnak neveltél!
Psal FreSynod 80:16  Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
Psal DaOT1931 80:16  for Skuddet, din højre planted!
Psal TpiKJPB 80:16  Ol i bin kukim em long paia, na ol i bin katim na rausim em. Taim pes bilong Yu i krosim ol, ol i lus.
Psal DaOT1871 80:16  og den Pode, som din højre Haand plantede, og den Søn, som du gjorde stærk for dig.
Psal FreVulgG 80:16  Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et le(ur) temps (de leur misère) durera sans fin.
Psal PolGdans 80:16  Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Psal JapBungo 80:16  その樹は火にて燒れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
Psal GerElb18 80:16  Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.