Psal
|
RWebster
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:17 |
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
|
Psal
|
ABP
|
80:17 |
Let [2be 1your hand] upon the man of your right, even upon the son of man whom you strengthened to yourself.
|
Psal
|
NHEBME
|
80:17 |
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
|
Psal
|
Rotherha
|
80:17 |
Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
|
Psal
|
LEB
|
80:17 |
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of humankind whom you made strong for yourself.
|
Psal
|
RNKJV
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou didst make strong for thyself,
|
Psal
|
Webster
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
Darby
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.
|
Psal
|
OEB
|
80:17 |
Support the one you have chosen, the one you have raised for yourself;
|
Psal
|
ASV
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
LITV
|
80:17 |
Let Your hand be on the Man of Your right hand; on the Son of man whom You have made strong for Yourself.
|
Psal
|
Geneva15
|
80:17 |
Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
|
Psal
|
CPDV
|
80:17 |
And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock.
|
Psal
|
BBE
|
80:17 |
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
|
Psal
|
DRC
|
80:17 |
And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.
|
Psal
|
GodsWord
|
80:17 |
Let your power rest on the man you have chosen, the son of man you strengthened for yourself.
|
Psal
|
JPS
|
80:17 |
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
NETfree
|
80:17 |
May you give support to the one you have chosen, to the one whom you raised up for yourself!
|
Psal
|
AB
|
80:17 |
Let Your hand be upon the man of Your right hand, and upon the son of man whom You have strengthened for Yourself.
|
Psal
|
AFV2020
|
80:17 |
Let Your hand be upon the man of Your right hand, upon the Son of man Whom You have made strong for Yourself.
|
Psal
|
NHEB
|
80:17 |
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
|
Psal
|
OEBcth
|
80:17 |
Support the one you have chosen, the one you have raised for yourself;
|
Psal
|
NETtext
|
80:17 |
May you give support to the one you have chosen, to the one whom you raised up for yourself!
|
Psal
|
UKJV
|
80:17 |
Let your hand be upon the man of your right hand, upon the son of man whom you made strong for yourself.
|
Psal
|
Noyes
|
80:17 |
May thy hand be over the man of thy right hand, The man whom thou madest strong for thyself!
|
Psal
|
KJV
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
KJVA
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
AKJV
|
80:17 |
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
|
Psal
|
RLT
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
|
Psal
|
MKJV
|
80:17 |
Let Your hand be on the Man of Your right hand, on the Son of man whom You have made strong for Yourself.
|
Psal
|
YLT
|
80:17 |
Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
|
Psal
|
ACV
|
80:17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou made strong for thyself,
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:17 |
Seja tua mão sobre o homem de tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fortificaste para ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
80:17 |
Voadotry ny afo izy sady voakapa; fongotry ny fananaran’ ny tavanao izy.
|
Psal
|
FinPR
|
80:17 |
{80:18} Kätesi suojelkoon sinun oikean kätesi miestä, ihmislasta, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten.
|
Psal
|
FinRK
|
80:17 |
Se on tulen polttama, maahan hakattu. He hukkuvat, kun sinä heitä nuhtelet.
|
Psal
|
ChiSB
|
80:17 |
願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
|
Psal
|
CopSahBi
|
80:17 |
ⲁϥⲧⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲱⲧ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲁϥⲧⲥⲓⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲓⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
80:17 |
愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
|
Psal
|
BulVeren
|
80:17 |
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
80:17 |
لِتَكُنْ يَدُكَ عَلَى رَجُلِ يَمِينِكَ، وَعَلَى ٱبْنِ آدَمَ ٱلَّذِي ٱخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ،
|
Psal
|
Esperant
|
80:17 |
Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:17 |
ขอพระหัตถ์ของพระองค์จงอยู่เหนือผู้ที่อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ คือบุตรของมนุษย์ที่พระองค์ทรงกระทำให้แข็งแรงเพื่อพระองค์เอง
|
Psal
|
OSHB
|
80:17 |
שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:17 |
လက်ျာလက်တော်နှင့်ဆိုင်သောလူ၊ ကိုယ်တော် အဘို့ ခိုင်မာစေတော်မူသော လူသား၏အပေါ်မှာ လက်တော်ကိုတင်ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:17 |
امّا از قومی که خودت برگزیدهای و قدرت بخشیدهای حمایت کن و محافظت فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:17 |
Terā hāth apne dahne hāth ke bande ko panāh de, us ādamzād ko jise tū ne apne lie pālā thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
80:17 |
Den är bränd av eld och nerhuggen, de går under inför din stränga blick.
|
Psal
|
GerSch
|
80:17 |
Die ihn abgeschnitten und mit Feuer verbrannt haben, mögen sie umkommen vor dem Schelten deines Angesichts!
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:17 |
Mapatong nawa ang iyong kamay sa tao na iyong kinakanan. Sa anak ng tao na iyong pinalakas sa iyong sarili.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:17 |
Se on tulen polttama, se on karsittu. He hukkuvat kasvojesi uhkauksesta.
|
Psal
|
Dari
|
80:17 |
پس دست تو بر مرد دست راست تو باشد و بر پسر انسان که او را برای خود قوی ساخته ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
80:17 |
Gacantaadu ha kor saarnaato ninka gacantaada midig jooga, Iyo binu-aadmigii aad nafsaddaada u xoogaysatay.
|
Psal
|
NorSMB
|
80:17 |
Det er brent med eld, det er avhogge, for trugsl frå ditt andlit gjeng dei til grunnar.
|
Psal
|
Alb
|
80:17 |
Dora jote qoftë mbi njeriun e të djathtë tënde, mbi njeriun që ti e ke bërë të fortë për ty.
|
Psal
|
UyCyr
|
80:17 |
Силәрни буғдайниң әң есилида бақар едим, Таштин һәсәл чиқирип тәшналиқиңларни қандурар едим».
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:17 |
주의 오른쪽에 있는 사람 곧 주께서 주를 위하여 강하게 하신 사람의 아들 위에 주의 손을 얹으소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:17 |
Нека буде рука твоја над човјеком деснице твоје, над сином човјечијим којега си утврдио себи!
|
Psal
|
Wycliffe
|
80:17 |
And he fedde hem of the fatnesse of whete; and he fillide hem with hony of the stoon.
|
Psal
|
Mal1910
|
80:17 |
നിന്റെ കൈ നിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തെ പുരുഷന്റെമേൽ നീ നിനക്കായി വളൎത്തിയ മനുഷ്യപുത്രന്റെ മേൽതന്നേ ഇരിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
80:17 |
주의 우편에 있는 자 곧 주를 위하여 힘있게 하신 인자의 위에 주의 손을 얹으소서
|
Psal
|
Azeri
|
80:17 |
قوي الئن صاغيندا اولان آدامين اوستونده اولسون، اؤزون اوچون قودرتلي اتدئيئن ائنسان اوغلونون اوستونده.
|
Psal
|
KLV
|
80:17 |
chaw' lIj ghop taH Daq the loD vo' lIj nIH ghop, Daq the puqloD vo' loD 'Iv SoH chenmoHta' HoS vaD SoH'egh.
|
Psal
|
ItaDio
|
80:17 |
Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:17 |
Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.
|
Psal
|
CSlEliza
|
80:17 |
и напита их от тука пшенична, и от камене меда насыти их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:17 |
γενηθήτω η χειρ σου επ΄ άνδρα δεξιάς σου και επί υιόν ανθρώπου ον εκραταίωσας σεαυτώ
|
Psal
|
FreBBB
|
80:17 |
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !
|
Psal
|
LinVB
|
80:17 |
Bato batumbi yango lokola matiti mabe ; soko otali bango na miso makasi, banso bakokufa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:17 |
ကိုယ်တော်၏လက်ယာဘက်၌ ရှိသောလူဖြစ်သည့် ကိုယ်တော်တိုင်ပျိုးထောင်ခဲ့သော လူသားအပေါ်တွင် ကိုယ်တော်၏ လက်တော်ကို တင်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:17 |
Meg van égetve tűztől, le van vagdalva; arczod dorgálásától vesszenek el!
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:17 |
爾之右手所成全、爲己所固之人子、願爾扶之以手兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
80:17 |
Nguyện tay Ngài phù hộ người ngồi bên tay phải Ngài,Là con người mà Ngài đã nuôi dưỡng cho mình.
|
Psal
|
LXX
|
80:17 |
καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς
|
Psal
|
CebPinad
|
80:17 |
Itapion ang imong kamot ibabaw sa tawo sa imong toong kamot, Ibabaw sa anak sa tawo nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon.
|
Psal
|
RomCor
|
80:17 |
Mâna Ta să fie peste omul dreptei Tale, peste fiul omului, pe care Ţi l-ai ales!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:17 |
Komw ketin apwalih oh sinsile aramas akan me komw ketin piladahr, wehio me komw ketin kakehladahr.
|
Psal
|
HunUj
|
80:17 |
Pusztuljanak el dorgálásodtól, akik fölperzselték, levagdalták!
|
Psal
|
GerZurch
|
80:17 |
Sie haben ihn mit Feuer verbrannt, zerschnitten; / vor dem Dräuen deines Angesichts kommen sie um. /
|
Psal
|
GerTafel
|
80:17 |
Verbrannt vom Feuer ist er, zerhauen: vom Dräuen Deines Angesichts vergehen sie.
|
Psal
|
PorAR
|
80:17 |
Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem que fortificaste para ti.
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:17 |
[080:18] Uw hand zij over den man Uwer rechterhand, over des mensen zoon, dien Gij U gesterkt hebt.
|
Psal
|
FarOPV
|
80:17 |
دست تو بر مرد دست راست توباشد و بر پسر آدم که او را برای خویشتن قوی ساختهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
80:17 |
Isandla sakho kasibe phezu komuntu wesandla sakho sokunene, phezu kwendodana yomuntu, oziqinisele yona.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:17 |
Seja tua mão sobre o homem de tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fortificaste para ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
80:17 |
Posmojena je z ognjem, odrezana; od hudovanja obličja tvojega ginejo.
|
Psal
|
Norsk
|
80:17 |
Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
|
Psal
|
SloChras
|
80:17 |
Roka tvoja bodi nad možem desnice tvoje, nad sinom človeka, ki si ga močnega storil sebi.
|
Psal
|
Northern
|
80:17 |
Sənin əlin, sağ əlin Öz seçdiyin adamı – Qüvvət verdiyin bəşər oğlunu qorusun.
|
Psal
|
GerElb19
|
80:17 |
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
|
Psal
|
PohnOld
|
80:17 |
Lim omui apwali ol en pali maun omui, o irail, me kom kotin apapwalier.
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:17 |
Tava roka lai ir pār to vīru pie Tavas labās rokas, pār To Cilvēka Dēlu, ko Tu Sev esi izredzējis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:17 |
Seja a tua mão sobre o varão da tua dextra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:17 |
Naj bo Tvoja roka na možu Tvoje desnice, na sinu človekovemu, katerega si Ti naredil močnega Zase.
|
Psal
|
ChiUn
|
80:17 |
願你的手扶持你右邊的人,就是你為自己所堅固的人子。
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:17 |
Se dertill, och straffat; att på det brännande och rifvande må en ände varda.
|
Psal
|
FreKhan
|
80:17 |
La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:17 |
Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
|
Psal
|
FrePGR
|
80:17 |
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
|
Psal
|
PorCap
|
80:17 |
Aqueles que a queimaram e devastarampereçam diante do furor do teu rosto.
|
Psal
|
JapKougo
|
80:17 |
しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、みずからのために強くされた人の子の上においてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:17 |
Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgeschnitten; vor dem Drohen deines Angesichts vergehen sie!
|
Psal
|
SpaPlate
|
80:17 |
Yo le daría a comer la flor del trigo y lo saciaría con miel de la peña.”
|
Psal
|
Kapingam
|
80:17 |
Benabena-ina mo-di hagaloohi-ina au daangada ala ne-hilihili, nia daangada ala ne-hai Kooe gi-maaloo.
|
Psal
|
WLC
|
80:17 |
שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:17 |
Tegu Tavo ranka būna ant Tavo dešinėje sėdinčio vyro, žmogaus sūnaus, kurį pats užauginai.
|
Psal
|
Bela
|
80:17 |
я карміў бы іх тлушчам пшаніцы і насычаў бы іх мёдам са скалы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:17 |
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reiliens ein Ende werde!
|
Psal
|
FinPR92
|
80:17 |
Menehtykööt uhkaavan katseesi alla ne, jotka ovat sen polttaneet ja pirstoneet!
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:17 |
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra: sobre el hijo del hombre que tú corroboraste para ti.
|
Psal
|
NlCanisi
|
80:17 |
Maar u zou Ik spijzen met de bloem van de tarwe, En verzadigen met honing uit de rotsen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:17 |
Schon haben sie ihn verstümmelt und verbrannt. / Doch wenn du sie drohend anblickst, kommen sie um.
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:17 |
تیرا ہاتھ اپنے دہنے ہاتھ کے بندے کو پناہ دے، اُس آدم زاد کو جسے تُو نے اپنے لئے پالا تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
80:17 |
لِتَكُنْ يَدُكَ عَلَى الإِنْسَانِ الْجَالِسِ عَنْ يَمِينِكَ، عَلَى ابْنِ آدَمَ الَّذِي اخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:17 |
愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己培育的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
80:17 |
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
|
Psal
|
Afr1953
|
80:17 |
Hy is met vuur verbrand, hy is afgekap; vanweë die dreiging van u aangesig kom hulle om.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:17 |
Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:17 |
तेरा हाथ अपने दहने हाथ के बंदे को पनाह दे, उस आदमज़ाद को जिसे तूने अपने लिए पाला था।
|
Psal
|
TurNTB
|
80:17 |
Elin, sağ kolun olan adamın üzerinde, Kendine seçtiğin insanın üzerinde olsun!
|
Psal
|
DutSVV
|
80:17 |
Hij is met vuur verbrand; hij is afgehouwen; zij komen om van het schelden Uws aangezichts.
|
Psal
|
HunKNB
|
80:17 |
Tűzzel égették, feldúlták, vesszenek el arcod feddésétől!
|
Psal
|
Maori
|
80:17 |
Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
|
Psal
|
HunKar
|
80:17 |
Elégett a tűzben, levágatott; arczod haragjától elvesznek.
|
Psal
|
Viet
|
80:17 |
Nguyện tay Chúa phù hộ người của tay hữu Chúa, Tức là con người mà Chúa đã chọn cho mình:
|
Psal
|
Kekchi
|
80:17 |
Abanan chatenkˈa li jun li sicˈbil ru a̱ban. Ut chacol li ac xakabanbil a̱ban chi cˈanjelac cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:17 |
Det är förbränt av eld och kringhugget; för ditt ansiktes näpst förgås de.
|
Psal
|
CroSaric
|
80:17 |
Oni koji ga spališe i posjekoše nek' izginu od prijetnje lica tvojega!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:17 |
Những người đã hoả thiêu chặt phá, Ngài nghiêm sắc mặt là chúng phải tiêu tan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:17 |
Elle est brûlée par feu, elle est retranchée ; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
|
Psal
|
FreLXX
|
80:17 |
Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.
|
Psal
|
Aleppo
|
80:17 |
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו
|
Psal
|
MapM
|
80:17 |
שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:17 |
תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך׃
|
Psal
|
Kaz
|
80:17 |
Бірақ сендерді жақсы бидаймен тойдырар едім,Жартастағы балмен рақатқа қандырар едім».
|
Psal
|
FreJND
|
80:17 |
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les tances.
|
Psal
|
GerGruen
|
80:17 |
Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt;vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
|
Psal
|
SloKJV
|
80:17 |
Naj bo tvoja roka nad človekom tvoje desnice, nad sinom človekovim, katerega si storil močnega zase.
|
Psal
|
Haitian
|
80:17 |
Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri!
|
Psal
|
FinBibli
|
80:17 |
Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
|
Psal
|
SpaRV
|
80:17 |
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:17 |
Nertha'r dyn rwyt wedi'i ddewis, yr un dynol rwyt wedi'i wneud yn gryf.
|
Psal
|
GerMenge
|
80:17 |
Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
|
Psal
|
GreVamva
|
80:17 |
Ας ήναι η χειρ σου επί τον άνδρα της δεξιάς σου· επί τον υιόν του ανθρώπου, τον οποίον έκαμες δυνατόν εις σεαυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
80:17 |
і Я жи́ром пшениці його годува́в би, і медом із скелі тебе б насища́в!“
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:17 |
Нека буде рука Твоја над човеком деснице Твоје, над сином човечијим ког си утврдио себи!
|
Psal
|
FreCramp
|
80:17 |
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; devant ta face menaçante, tout périt.
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:17 |
Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
|
Psal
|
FreSegon
|
80:17 |
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:17 |
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
|
Psal
|
HunRUF
|
80:17 |
Pusztuljanak el dorgálásodtól, akik fölperzselték, levagdalták!
|
Psal
|
FreSynod
|
80:17 |
Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:17 |
Lad dem, der sved den og hugged den sønder, gaa til for dit Aasyns Trusel!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:17 |
Han bilong Yu i mas stap antap long man bilong han sut bilong Yu, antap long pikinini man bilong man. Bilong Yu yet, Yu bin mekim em i kamap strong.
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:17 |
Den er brændt med Ild, den er omhugget; de omkomme for dit Ansigts Trusel.
|
Psal
|
FreVulgG
|
80:17 |
Et cependant il les a nourris de la fleur (moelle) du froment, et il les a rassasiés du miel sorti du rocher (d’une pierre).
|
Psal
|
PolGdans
|
80:17 |
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
80:17 |
ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
80:17 |
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
|