Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Psal NHEBJE 80:17  Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
Psal ABP 80:17  Let [2be 1your hand] upon the man of your right, even upon the son of man whom you strengthened to yourself.
Psal NHEBME 80:17  Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
Psal Rotherha 80:17  Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
Psal LEB 80:17  Let your hand be on the man of your right hand, on the son of humankind whom you made strong for yourself.
Psal RNKJV 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Psal Jubilee2 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou didst make strong for thyself,
Psal Webster 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
Psal Darby 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.
Psal OEB 80:17  Support the one you have chosen, the one you have raised for yourself;
Psal ASV 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Psal LITV 80:17  Let Your hand be on the Man of Your right hand; on the Son of man whom You have made strong for Yourself.
Psal Geneva15 80:17  Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Psal CPDV 80:17  And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock.
Psal BBE 80:17  Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
Psal DRC 80:17  And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.
Psal GodsWord 80:17  Let your power rest on the man you have chosen, the son of man you strengthened for yourself.
Psal JPS 80:17  It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.
Psal KJVPCE 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Psal NETfree 80:17  May you give support to the one you have chosen, to the one whom you raised up for yourself!
Psal AB 80:17  Let Your hand be upon the man of Your right hand, and upon the son of man whom You have strengthened for Yourself.
Psal AFV2020 80:17  Let Your hand be upon the man of Your right hand, upon the Son of man Whom You have made strong for Yourself.
Psal NHEB 80:17  Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
Psal OEBcth 80:17  Support the one you have chosen, the one you have raised for yourself;
Psal NETtext 80:17  May you give support to the one you have chosen, to the one whom you raised up for yourself!
Psal UKJV 80:17  Let your hand be upon the man of your right hand, upon the son of man whom you made strong for yourself.
Psal Noyes 80:17  May thy hand be over the man of thy right hand, The man whom thou madest strong for thyself!
Psal KJV 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Psal KJVA 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Psal AKJV 80:17  Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
Psal RLT 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Psal MKJV 80:17  Let Your hand be on the Man of Your right hand, on the Son of man whom You have made strong for Yourself.
Psal YLT 80:17  Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
Psal ACV 80:17  Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou made strong for thyself,
Psal VulgSist 80:17  Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.
Psal VulgCont 80:17  Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.
Psal Vulgate 80:17  et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos
Psal VulgHetz 80:17  Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.
Psal VulgClem 80:17  Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.
Psal Vulgate_ 80:17  et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos
Psal CzeBKR 80:17  Budiž ruka tvá nad mužem pravice tvé, nad synem člověka, kteréhož jsi zmocnil sobě,
Psal CzeB21 80:17  posekána, spálena ohněm je, od tvého hněvu umírá.
Psal CzeCEP 80:17  Spálena je ohněm, porubána, zachmuřil jsi tvář a hynou.
Psal CzeCSP 80:17  Je spálena ohněm, je porubaná -- od tvé výhrůžné tváře hynou!
Psal PorBLivr 80:17  Seja tua mão sobre o homem de tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fortificaste para ti.
Psal Mg1865 80:17  Voadotry ny afo izy sady voakapa; fongotry ny fananaran’ ny tavanao izy.
Psal FinPR 80:17  {80:18} Kätesi suojelkoon sinun oikean kätesi miestä, ihmislasta, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten.
Psal FinRK 80:17  Se on tulen polttama, maahan hakattu. He hukkuvat, kun sinä heitä nuhtelet.
Psal ChiSB 80:17  願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
Psal CopSahBi 80:17  ⲁϥⲧⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲱⲧ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲁϥⲧⲥⲓⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲓⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ
Psal ChiUns 80:17  愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
Psal BulVeren 80:17  Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Psal AraSVD 80:17  لِتَكُنْ يَدُكَ عَلَى رَجُلِ يَمِينِكَ، وَعَلَى ٱبْنِ آدَمَ ٱلَّذِي ٱخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ،
Psal Esperant 80:17  Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi.
Psal ThaiKJV 80:17  ขอพระหัตถ์ของพระองค์จงอยู่เหนือผู้ที่อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ คือบุตรของมนุษย์ที่พระองค์ทรงกระทำให้แข็งแรงเพื่อพระองค์เอง
Psal OSHB 80:17  שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃
Psal BurJudso 80:17  လက်ျာလက်တော်နှင့်ဆိုင်သောလူ၊ ကိုယ်တော် အဘို့ ခိုင်မာစေတော်မူသော လူသား၏အပေါ်မှာ လက်တော်ကိုတင်ပါစေသော။
Psal FarTPV 80:17  امّا از قومی که خودت برگزیده‌ای و قدرت بخشیده‌ای حمایت کن و محافظت فرما.
Psal UrduGeoR 80:17  Terā hāth apne dahne hāth ke bande ko panāh de, us ādamzād ko jise tū ne apne lie pālā thā.
Psal SweFolk 80:17  Den är bränd av eld och nerhuggen, de går under inför din stränga blick.
Psal GerSch 80:17  Die ihn abgeschnitten und mit Feuer verbrannt haben, mögen sie umkommen vor dem Schelten deines Angesichts!
Psal TagAngBi 80:17  Mapatong nawa ang iyong kamay sa tao na iyong kinakanan. Sa anak ng tao na iyong pinalakas sa iyong sarili.
Psal FinSTLK2 80:17  Se on tulen polttama, se on karsittu. He hukkuvat kasvojesi uhkauksesta.
Psal Dari 80:17  پس دست تو بر مرد دست راست تو باشد و بر پسر انسان که او را برای خود قوی ساخته ای.
Psal SomKQA 80:17  Gacantaadu ha kor saarnaato ninka gacantaada midig jooga, Iyo binu-aadmigii aad nafsaddaada u xoogaysatay.
Psal NorSMB 80:17  Det er brent med eld, det er avhogge, for trugsl frå ditt andlit gjeng dei til grunnar.
Psal Alb 80:17  Dora jote qoftë mbi njeriun e të djathtë tënde, mbi njeriun që ti e ke bërë të fortë për ty.
Psal UyCyr 80:17  Силәрни буғдайниң әң есилида бақар едим, Таштин һәсәл чиқирип тәшналиқиңларни қандурар едим».
Psal KorHKJV 80:17  주의 오른쪽에 있는 사람 곧 주께서 주를 위하여 강하게 하신 사람의 아들 위에 주의 손을 얹으소서.
Psal SrKDIjek 80:17  Нека буде рука твоја над човјеком деснице твоје, над сином човјечијим којега си утврдио себи!
Psal Wycliffe 80:17  And he fedde hem of the fatnesse of whete; and he fillide hem with hony of the stoon.
Psal Mal1910 80:17  നിന്റെ കൈ നിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തെ പുരുഷന്റെമേൽ നീ നിനക്കായി വളൎത്തിയ മനുഷ്യപുത്രന്റെ മേൽതന്നേ ഇരിക്കട്ടെ.
Psal KorRV 80:17  주의 우편에 있는 자 곧 주를 위하여 힘있게 하신 인자의 위에 주의 손을 얹으소서
Psal Azeri 80:17  قوي الئن صاغيندا اولان آدامين اوستونده اولسون، اؤزون اوچون قودرتلي اتدئيئن ائنسان اوغلونون اوستونده.
Psal KLV 80:17  chaw' lIj ghop taH Daq the loD vo' lIj nIH ghop, Daq the puqloD vo' loD 'Iv SoH chenmoHta' HoS vaD SoH'egh.
Psal ItaDio 80:17  Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.
Psal RusSynod 80:17  Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.
Psal CSlEliza 80:17  и напита их от тука пшенична, и от камене меда насыти их.
Psal ABPGRK 80:17  γενηθήτω η χειρ σου επ΄ άνδρα δεξιάς σου και επί υιόν ανθρώπου ον εκραταίωσας σεαυτώ
Psal FreBBB 80:17  Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !
Psal LinVB 80:17  Bato batumbi yango lokola matiti mabe ; soko otali bango na miso makasi, banso bakokufa.
Psal BurCBCM 80:17  ကိုယ်တော်၏လက်ယာဘက်၌ ရှိသောလူဖြစ်သည့် ကိုယ်တော်တိုင်ပျိုးထောင်ခဲ့သော လူသားအပေါ်တွင် ကိုယ်တော်၏ လက်တော်ကို တင်တော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 80:17  Meg van égetve tűztől, le van vagdalva; arczod dorgálásától vesszenek el!
Psal ChiUnL 80:17  爾之右手所成全、爲己所固之人子、願爾扶之以手兮、
Psal VietNVB 80:17  Nguyện tay Ngài phù hộ người ngồi bên tay phải Ngài,Là con người mà Ngài đã nuôi dưỡng cho mình.
Psal LXX 80:17  καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς
Psal CebPinad 80:17  Itapion ang imong kamot ibabaw sa tawo sa imong toong kamot, Ibabaw sa anak sa tawo nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon.
Psal RomCor 80:17  Mâna Ta să fie peste omul dreptei Tale, peste fiul omului, pe care Ţi l-ai ales!
Psal Pohnpeia 80:17  Komw ketin apwalih oh sinsile aramas akan me komw ketin piladahr, wehio me komw ketin kakehladahr.
Psal HunUj 80:17  Pusztuljanak el dorgálásodtól, akik fölperzselték, levagdalták!
Psal GerZurch 80:17  Sie haben ihn mit Feuer verbrannt, zerschnitten; / vor dem Dräuen deines Angesichts kommen sie um. /
Psal GerTafel 80:17  Verbrannt vom Feuer ist er, zerhauen: vom Dräuen Deines Angesichts vergehen sie.
Psal PorAR 80:17  Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem que fortificaste para ti.
Psal DutSVVA 80:17  [080:18] Uw hand zij over den man Uwer rechterhand, over des mensen zoon, dien Gij U gesterkt hebt.
Psal FarOPV 80:17  دست تو بر مرد دست راست توباشد و بر پسر آدم که او را برای خویشتن قوی ساخته‌ای.
Psal Ndebele 80:17  Isandla sakho kasibe phezu komuntu wesandla sakho sokunene, phezu kwendodana yomuntu, oziqinisele yona.
Psal PorBLivr 80:17  Seja tua mão sobre o homem de tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fortificaste para ti.
Psal SloStrit 80:17  Posmojena je z ognjem, odrezana; od hudovanja obličja tvojega ginejo.
Psal Norsk 80:17  Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
Psal SloChras 80:17  Roka tvoja bodi nad možem desnice tvoje, nad sinom človeka, ki si ga močnega storil sebi.
Psal Northern 80:17  Sənin əlin, sağ əlin Öz seçdiyin adamı – Qüvvət verdiyin bəşər oğlunu qorusun.
Psal GerElb19 80:17  Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
Psal PohnOld 80:17  Lim omui apwali ol en pali maun omui, o irail, me kom kotin apapwalier.
Psal LvGluck8 80:17  Tava roka lai ir pār to vīru pie Tavas labās rokas, pār To Cilvēka Dēlu, ko Tu Sev esi izredzējis.
Psal PorAlmei 80:17  Seja a tua mão sobre o varão da tua dextra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
Psal SloOjaca 80:17  Naj bo Tvoja roka na možu Tvoje desnice, na sinu človekovemu, katerega si Ti naredil močnega Zase.
Psal ChiUn 80:17  願你的手扶持你右邊的人,就是你為自己所堅固的人子。
Psal SweKarlX 80:17  Se dertill, och straffat; att på det brännande och rifvande må en ände varda.
Psal FreKhan 80:17  La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
Psal GerAlbre 80:17  Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
Psal FrePGR 80:17  Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Psal PorCap 80:17  Aqueles que a queimaram e devastarampereçam diante do furor do teu rosto.
Psal JapKougo 80:17  しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、みずからのために強くされた人の子の上においてください。
Psal GerTextb 80:17  Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgeschnitten; vor dem Drohen deines Angesichts vergehen sie!
Psal SpaPlate 80:17  Yo le daría a comer la flor del trigo y lo saciaría con miel de la peña.”
Psal Kapingam 80:17  Benabena-ina mo-di hagaloohi-ina au daangada ala ne-hilihili, nia daangada ala ne-hai Kooe gi-maaloo.
Psal WLC 80:17  שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃
Psal LtKBB 80:17  Tegu Tavo ranka būna ant Tavo dešinėje sėdinčio vyro, žmogaus sūnaus, kurį pats užauginai.
Psal Bela 80:17  я карміў бы іх тлушчам пшаніцы і насычаў бы іх мёдам са скалы.
Psal GerBoLut 80:17  Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reiliens ein Ende werde!
Psal FinPR92 80:17  Menehtykööt uhkaavan katseesi alla ne, jotka ovat sen polttaneet ja pirstoneet!
Psal SpaRV186 80:17  Sea tu mano sobre el varón de tu diestra: sobre el hijo del hombre que tú corroboraste para ti.
Psal NlCanisi 80:17  Maar u zou Ik spijzen met de bloem van de tarwe, En verzadigen met honing uit de rotsen.
Psal GerNeUe 80:17  Schon haben sie ihn verstümmelt und verbrannt. / Doch wenn du sie drohend anblickst, kommen sie um.
Psal UrduGeo 80:17  تیرا ہاتھ اپنے دہنے ہاتھ کے بندے کو پناہ دے، اُس آدم زاد کو جسے تُو نے اپنے لئے پالا تھا۔
Psal AraNAV 80:17  لِتَكُنْ يَدُكَ عَلَى الإِنْسَانِ الْجَالِسِ عَنْ يَمِينِكَ، عَلَى ابْنِ آدَمَ الَّذِي اخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ،
Psal ChiNCVs 80:17  愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己培育的人。
Psal ItaRive 80:17  Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
Psal Afr1953 80:17  Hy is met vuur verbrand, hy is afgekap; vanweë die dreiging van u aangesig kom hulle om.
Psal RusSynod 80:17  Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы».
Psal UrduGeoD 80:17  तेरा हाथ अपने दहने हाथ के बंदे को पनाह दे, उस आदमज़ाद को जिसे तूने अपने लिए पाला था।
Psal TurNTB 80:17  Elin, sağ kolun olan adamın üzerinde, Kendine seçtiğin insanın üzerinde olsun!
Psal DutSVV 80:17  Hij is met vuur verbrand; hij is afgehouwen; zij komen om van het schelden Uws aangezichts.
Psal HunKNB 80:17  Tűzzel égették, feldúlták, vesszenek el arcod feddésétől!
Psal Maori 80:17  Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
Psal HunKar 80:17  Elégett a tűzben, levágatott; arczod haragjától elvesznek.
Psal Viet 80:17  Nguyện tay Chúa phù hộ người của tay hữu Chúa, Tức là con người mà Chúa đã chọn cho mình:
Psal Kekchi 80:17  Abanan chatenkˈa li jun li sicˈbil ru a̱ban. Ut chacol li ac xakabanbil a̱ban chi cˈanjelac cha̱cuu.
Psal Swe1917 80:17  Det är förbränt av eld och kringhugget; för ditt ansiktes näpst förgås de.
Psal CroSaric 80:17  Oni koji ga spališe i posjekoše nek' izginu od prijetnje lica tvojega!
Psal VieLCCMN 80:17  Những người đã hoả thiêu chặt phá, Ngài nghiêm sắc mặt là chúng phải tiêu tan.
Psal FreBDM17 80:17  Elle est brûlée par feu, elle est retranchée ; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
Psal FreLXX 80:17  Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.
Psal Aleppo 80:17    שרפה באש כסוחה    מגערת פניך יאבדו
Psal MapM 80:17  שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃
Psal HebModer 80:17  תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך׃
Psal Kaz 80:17  Бірақ сендерді жақсы бидаймен тойдырар едім,Жартастағы балмен рақатқа қандырар едім».
Psal FreJND 80:17  Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les tances.
Psal GerGruen 80:17  Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt;vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
Psal SloKJV 80:17  Naj bo tvoja roka nad človekom tvoje desnice, nad sinom človekovim, katerega si storil močnega zase.
Psal Haitian 80:17  Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri!
Psal FinBibli 80:17  Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
Psal SpaRV 80:17  Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
Psal WelBeibl 80:17  Nertha'r dyn rwyt wedi'i ddewis, yr un dynol rwyt wedi'i wneud yn gryf.
Psal GerMenge 80:17  Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
Psal GreVamva 80:17  Ας ήναι η χειρ σου επί τον άνδρα της δεξιάς σου· επί τον υιόν του ανθρώπου, τον οποίον έκαμες δυνατόν εις σεαυτόν.
Psal UkrOgien 80:17  і Я жи́ром пшениці його годува́в би, і медом із скелі тебе б насища́в!“
Psal SrKDEkav 80:17  Нека буде рука Твоја над човеком деснице Твоје, над сином човечијим ког си утврдио себи!
Psal FreCramp 80:17  Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; devant ta face menaçante, tout périt.
Psal PolUGdan 80:17  Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
Psal FreSegon 80:17  Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Psal SpaRV190 80:17  Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
Psal HunRUF 80:17  Pusztuljanak el dorgálásodtól, akik fölperzselték, levagdalták!
Psal FreSynod 80:17  Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
Psal DaOT1931 80:17  Lad dem, der sved den og hugged den sønder, gaa til for dit Aasyns Trusel!
Psal TpiKJPB 80:17  Han bilong Yu i mas stap antap long man bilong han sut bilong Yu, antap long pikinini man bilong man. Bilong Yu yet, Yu bin mekim em i kamap strong.
Psal DaOT1871 80:17  Den er brændt med Ild, den er omhugget; de omkomme for dit Ansigts Trusel.
Psal FreVulgG 80:17  Et cependant il les a nourris de la fleur (moelle) du froment, et il les a rassasiés du miel sorti du rocher (d’une pierre).
Psal PolGdans 80:17  Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Psal JapBungo 80:17  ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
Psal GerElb18 80:17  Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!