Psal
|
RWebster
|
80:18 |
So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:18 |
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
|
Psal
|
ABP
|
80:18 |
For in no way should we separate from you. You shall enliven us, and [2your name 1we shall call upon].
|
Psal
|
NHEBME
|
80:18 |
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
|
Psal
|
Rotherha
|
80:18 |
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
|
Psal
|
LEB
|
80:18 |
Then we will not turn back from you. Restore us to life, and we will proclaim your name.
|
Psal
|
RNKJV
|
80:18 |
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:18 |
so we will not go back from thee. Thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
Webster
|
80:18 |
So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
Darby
|
80:18 |
So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
OEB
|
80:18 |
then from you we will never draw back. Preserve us, and we will call on your name.
|
Psal
|
ASV
|
80:18 |
So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
LITV
|
80:18 |
So we will not backslide from You; make us live, and we will call on Your name.
|
Psal
|
Geneva15
|
80:18 |
So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
|
Psal
|
BBE
|
80:18 |
So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name.
|
Psal
|
GodsWord
|
80:18 |
Then we will never turn away from you. Give us life again, and we will call on you.
|
Psal
|
JPS
|
80:18 |
Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself.
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:18 |
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
NETfree
|
80:18 |
Then we will not turn away from you. Revive us and we will pray to you!
|
Psal
|
AB
|
80:18 |
So will we not depart from You: You shall revive us, and we shall call upon Your name.
|
Psal
|
AFV2020
|
80:18 |
So we will not turn back from You; make us live, and we will call upon Your name.
|
Psal
|
NHEB
|
80:18 |
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
|
Psal
|
OEBcth
|
80:18 |
then from you we will never draw back. Preserve us, and we will call on your name.
|
Psal
|
NETtext
|
80:18 |
Then we will not turn away from you. Revive us and we will pray to you!
|
Psal
|
UKJV
|
80:18 |
So will not we go back from you: quicken us, and we will call upon your name.
|
Psal
|
Noyes
|
80:18 |
So will we no more turn back from thee: Revive us, and upon thy name alone will we call!
|
Psal
|
KJV
|
80:18 |
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
KJVA
|
80:18 |
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
AKJV
|
80:18 |
So will not we go back from you: quicken us, and we will call on your name.
|
Psal
|
RLT
|
80:18 |
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
MKJV
|
80:18 |
So we will not go back from You; make us live, and we will call on Your name.
|
Psal
|
YLT
|
80:18 |
And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
|
Psal
|
ACV
|
80:18 |
so shall we not go back from thee. Revive thou us, and we will call upon thy name.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:18 |
Assim não desviaremos de ti; guarda-nos em vida, e chamaremos o teu nome.
|
Psal
|
Mg1865
|
80:18 |
Aoka ny tananao ho amin’ ny lehilahin’ ny tananao ankavanana, dia amin’ ny zanak’ olombelona izay nampaherezinao ho Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
80:18 |
{80:19} Silloin me emme sinusta luovu. Suo meidän elää, niin me huudamme sinun nimeäsi avuksemme.
|
Psal
|
FinRK
|
80:18 |
Olkoon kätesi miehen yllä, joka on oikealla puolellasi, ihmislapsen yllä, jonka olet kasvattanut itseäsi varten.
|
Psal
|
ChiSB
|
80:18 |
願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
|
Psal
|
ChiUns
|
80:18 |
这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
|
Psal
|
BulVeren
|
80:18 |
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
80:18 |
فَلَا نَرْتَدَّ عَنْكَ. أَحْيِنَا فَنَدْعُوَ بِٱسْمِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
80:18 |
Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:18 |
แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่หันกลับมาจากพระองค์ ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะทูลออกพระนามพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
80:18 |
תְּֽהִי־יָ֭דְךָ עַל־אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־בֶּן־אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:18 |
သို့ပြုလျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ထံမှ မဆုတ်ရကြပါ။ အကျွန်ုပ်တို့ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ နာမတော်ကို ပဌနာပြုကြပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:18 |
ما هرگز دوباره از تو روی بر نمیتابیم، ما را زنده نگهدار و ما تو را ستایش خواهیم كرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:18 |
Tab ham tujh se dūr nahīṅ ho jāeṅge. Baḳhsh de ki hamārī jān meṅ jān āe to ham terā nām pukāreṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
80:18 |
Håll din hand över mannen vid din högra sida, den människoson du har fostrat åt dig.
|
Psal
|
GerSch
|
80:18 |
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir großgezogen hast,
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:18 |
Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:18 |
Olkoon kätesi oikean kätesi miehen suojana, Ihmisen Pojan, jonka teit vahvaksi itseäsi varten.
|
Psal
|
Dari
|
80:18 |
آنگاه هیچگاهی از تو رو بر نخواهیم گشتاند. ما را زنده نگهدار تا نام تو را بخوانیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
80:18 |
Markaas dib kaaga noqon mayno, Na noolee, oo markaasaannu magacaaga ku baryootamaynaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
80:18 |
Haldt di hand yver mannen ved di høgre hand, yver menneskjesonen som du hev valt deg ut,
|
Psal
|
Alb
|
80:18 |
Kështu ne nuk do të largohemi më prej teje. Na ngjall dhe ne do të kërkojmë emrin tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:18 |
그리하시면 우리가 주로부터 물러가지 아니하오리니 우리를 살리소서. 우리가 주의 이름을 부르리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:18 |
И нећемо отступити од тебе, оживи нас, и име твоје призиваћемо.
|
Psal
|
Mal1910
|
80:18 |
എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ വിട്ടു പിന്മാറുകയില്ല; ഞങ്ങളെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ, എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
80:18 |
그러하면 우리가 주에게서 물러가지 아니하오리니 우리를 소생케 하소서 우리가 주의 이름을 부르리이다
|
Psal
|
Azeri
|
80:18 |
بئز سندن دؤنمهيهجيئک؛ بئزي دئرئلت کي، سنئن آديني چاغيراق.
|
Psal
|
KLV
|
80:18 |
vaj maH DichDaq ghobe' tlhe' DoH vo' SoH. Revive maH, je maH DichDaq ja' Daq lIj pong.
|
Psal
|
ItaDio
|
80:18 |
E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:18 |
και ου μη αποστώμεν από σου ζωώσεις ημάς και το όνομά σου επικαλεσόμεθα
|
Psal
|
FreBBB
|
80:18 |
Et nous ne nous détournerons point de toi ; Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom !
|
Psal
|
LinVB
|
80:18 |
Na nguya ya yo batela moto oyo yo moko oponoki, batela mpe mwana oyo yo olendisaki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:18 |
ထိုအခါ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၏ထံပါးမှ ကျောခိုင်းသွားကြလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။ အကျွန်ုပ်တို့အား အသက်ကို ပေးသနားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို ခေါ်တပါမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:18 |
Legyen kezed jobbodnak embere fölött, az emberfia fölött, kit erőssé neveltél magadnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:18 |
我則不違離爾、求爾甦我、我則呼籲爾名兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
80:18 |
Chúng tôi sẽ không từ bỏ Ngài nữa.Xin Ngài cho chúng tôi sống, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
80:18 |
Mao kini nga kami dili magabalik gikan kanimo: Banhawon mo kami, ug kami magatawag sa imong ngalan.
|
Psal
|
RomCor
|
80:18 |
Şi atunci nu ne vom mai depărta de Tine. Înviorează-ne iarăşi şi vom chema Numele Tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:18 |
Se sohte pahn pwurehng sohpeisang komwi; komw ketin kakehleikitada, se ahpw pahn kin kapikapinga komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
80:18 |
Legyen kezed azzal a férfival, jobbod azzal az emberrel, akit magadnak neveltél!
|
Psal
|
GerZurch
|
80:18 |
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / über dem Menschenkind, das du dir gestärkt hast. /
|
Psal
|
GerTafel
|
80:18 |
Deine Hand sei über dem Manne Deiner Rechten, über dem Menschensohn, den Du Dir gekräftigt hast.
|
Psal
|
PorAR
|
80:18 |
E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome.
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:18 |
[080:19] Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen.
|
Psal
|
FarOPV
|
80:18 |
و ما از تو رو نخواهیم تافت. ما راحیات بده تا نام تو را بخوانیم.
|
Psal
|
Ndebele
|
80:18 |
Ngakho kasiyikubuyela emuva sisuke kuwe; sivuselele, khona sizabiza ibizo lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:18 |
Assim não desviaremos de ti; guarda-nos em vida, e chamaremos o teu nome.
|
Psal
|
SloStrit
|
80:18 |
Roka tvoja bodi nad možem desnice tvoje, sinom človeškim, katerega si potrdil sebi.
|
Psal
|
Norsk
|
80:18 |
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
|
Psal
|
SloChras
|
80:18 |
In ne umaknemo se od tebe; oživi nas zopet, in klicali bomo ime tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
80:18 |
Qoy Səndən dönüb ayrılmayaq, Bizi elə yaşat ki, ismini çağıraq.
|
Psal
|
GerElb19
|
80:18 |
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
|
Psal
|
PohnOld
|
80:18 |
Kit ap sota pan wuki wei sang komui. Kom kotin kamaur kit da, kit ap pan kapinga mar omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:18 |
Tad mēs neatkāpsimies no Tevis; uzturi mūs dzīvus, tad mēs Tavu vārdu piesauksim.
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:18 |
Assim nós não te viraremos as costas; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:18 |
Potem ne bomo odšli od Tebe; oživi nas, (daj nam življenje) in klicali bomo Tvoje ime.
|
Psal
|
ChiUn
|
80:18 |
這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:18 |
Din hand beskydde dins högra hands folk, och de menniskor, som du dig stadeliga utvalt hafver;
|
Psal
|
FreKhan
|
80:18 |
Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:18 |
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
|
Psal
|
FrePGR
|
80:18 |
Alors nous ne te quitterons pas ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
|
Psal
|
PorCap
|
80:18 |
*Mas estende a tua mão sobre o teu escolhido,sobre o homem que para ti fortaleceste.
|
Psal
|
JapKougo
|
80:18 |
そうすれば、われらはあなたを離れ退くことはありません。われらを生かしてください。われらはあなたのみ名を呼びます。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:18 |
Deine Hand sei über dem Manne deiner Rechten, über dem Menschensohne, den du dir kräftig aufgezogen hast.
|
Psal
|
Kapingam
|
80:18 |
Gimaadou hagalee huli labelaa gi-daha mo Goe. Haga-maaloo-ina-aga gimaadou, gei gimaadou ga-hagahagaamu do ingoo.
|
Psal
|
WLC
|
80:18 |
תְּֽהִי־יָ֭דְךָ עַל־אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־בֶּן־אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:18 |
Mes nebeatsitrauksime nuo Tavęs. Atgaivink mus, ir mes šauksimės Tavo vardo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:18 |
Deine Hand schutze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwahlet hast,
|
Psal
|
FinPR92
|
80:18 |
Mutta suojatkoon sinun kätesi palvelijaasi, joka on oikealla puolellasi, ihmislasta, jolle sinä olet antanut voiman.
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:18 |
Y no nos tornaremos de ti: darnos has vida, e invocaremos tu nombre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:18 |
Deine Hand sei über dem Mann an deiner Seite, / dem Menschensohn, den du dir hast stark werden lassen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:18 |
تب ہم تجھ سے دُور نہیں ہو جائیں گے۔ بخش دے کہ ہماری جان میں جان آئے تو ہم تیرا نام پکاریں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
80:18 |
فَلاَ نَرْتَدَّ عَنْكَ. أَحْيِنَا فَنَدْعُوَ بِاسْمِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:18 |
这样,我们就不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
|
Psal
|
ItaRive
|
80:18 |
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
|
Psal
|
Afr1953
|
80:18 |
Laat u hand wees oor die man van u regterhand, oor die menseseun wat U vir Uself grootgemaak het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:18 |
तब हम तुझसे दूर नहीं हो जाएंगे। बख़्श दे कि हमारी जान में जान आए तो हम तेरा नाम पुकारेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
80:18 |
O zaman senden asla ayrılmayacağız; Yaşam ver bize, adını analım!
|
Psal
|
DutSVV
|
80:18 |
Uw hand zij over den man Uwer rechterhand, over des mensen zoon, dien Gij U gesterkt hebt.
|
Psal
|
HunKNB
|
80:18 |
Legyen kezed jobbodnak férfián, az emberfián, akit magadnak naggyá neveltél.
|
Psal
|
Maori
|
80:18 |
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
|
Psal
|
HunKar
|
80:18 |
Legyen a te kezed a te jobbodnak férfián, és az embernek fián, a kit megerősítettél magadnak,
|
Psal
|
Viet
|
80:18 |
Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
80:18 |
Ut incˈaˈ chic tatkatzˈekta̱na. Qˈue ban li kayuˈam ut caˈaj cuiˈ la̱at takaqˈue a̱lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:18 |
Håll din hand över din högra hands man, över den människoson som du har fostrat åt dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
80:18 |
Tvoja ruka nek' bude nad čovjekom desnice tvoje, nad sinom čovječjim kog za se odgoji!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:18 |
Xin giơ tay bênh vực Đấng đang ngồi bên hữu là con người được Chúa ban sức mạnh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:18 |
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es fortifié.
|
Psal
|
Aleppo
|
80:18 |
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך
|
Psal
|
MapM
|
80:18 |
תְּֽהִי־יָ֭דְךָ עַל־אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־בֶּן־אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:18 |
ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃
|
Psal
|
FreJND
|
80:18 |
★ Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi :
|
Psal
|
GerGruen
|
80:18 |
Auf diesem Manne ruhe Deine Handund Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
|
Psal
|
SloKJV
|
80:18 |
Tako od tebe ne bomo odšli nazaj, oživi nas in mi bomo klicali tvoje ime.
|
Psal
|
Haitian
|
80:18 |
Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!
|
Psal
|
FinBibli
|
80:18 |
Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
|
Psal
|
SpaRV
|
80:18 |
Así no nos volveremos de ti: vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:18 |
Wnawn ni ddim troi cefn arnat ti. Adfywia ni, a byddwn ni'n galw ar dy enw.
|
Psal
|
GerMenge
|
80:18 |
Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:
|
Psal
|
GreVamva
|
80:18 |
Και ημείς δεν θέλομεν εκκλίνει από σού· ζωοποίησον ημάς, και το όνομά σου θέλομεν επικαλείσθαι.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:18 |
И нећемо одступити од Тебе, оживи нас, и име Твоје призиваћемо.
|
Psal
|
FreCramp
|
80:18 |
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:18 |
A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
|
Psal
|
FreSegon
|
80:18 |
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:18 |
Así no nos volveremos de ti: vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
80:18 |
Legyen kezed azzal a férfival, jobbod azzal az emberrel, akit magadnak neveltél!
|
Psal
|
FreSynod
|
80:18 |
Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:18 |
Lad din Haand være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostred dig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:18 |
Olsem na bai mipela i no lusim Yu na i go bek. Yu mas givim laip long mipela, na bai mipela i singaut long nem bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:18 |
Lad din Haand være over, din højre Haands Mand, over den Menneskens Søn, som du gjorde stærk for dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
80:18 |
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
|
Psal
|
JapBungo
|
80:18 |
さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
|
Psal
|
GerElb18
|
80:18 |
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
|