Psal
|
RWebster
|
80:19 |
Restore us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:19 |
Turn us again, Jehovah God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
ABP
|
80:19 |
O lord God of the forces, turn towards us, and let [2appear 1your face]! and we shall be delivered.
|
Psal
|
NHEBME
|
80:19 |
Turn us again, Lord God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
Rotherha
|
80:19 |
O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.
|
Psal
|
LEB
|
80:19 |
O Yahweh God of hosts, restore us; cause your face to shine that we may be saved.
|
Psal
|
RNKJV
|
80:19 |
Turn us again, O יהוה Elohim of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:19 |
Turn us again, O LORD God of the hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.:
|
Psal
|
Webster
|
80:19 |
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Darby
|
80:19 |
Restore us, O Jehovah,God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
OEB
|
80:19 |
Lord, God of hosts, restore us: Show us the light of your face, so we may be saved.
|
Psal
|
ASV
|
80:19 |
Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
LITV
|
80:19 |
O Jehovah, God of hosts, turn us again! Cause Your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
Geneva15
|
80:19 |
Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
|
Psal
|
BBE
|
80:19 |
Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
|
Psal
|
GodsWord
|
80:19 |
O LORD God, commander of armies, restore us, and smile on us so that we may be saved.
|
Psal
|
JPS
|
80:19 |
So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:19 |
Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
NETfree
|
80:19 |
O LORD God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
|
Psal
|
AB
|
80:19 |
Turn us, O Lord God of hosts, and cause Your face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
AFV2020
|
80:19 |
Restore us, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
NHEB
|
80:19 |
Turn us again, Lord God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
OEBcth
|
80:19 |
Lord, God of hosts, restore us: Show us the light of your face, so we may be saved.
|
Psal
|
NETtext
|
80:19 |
O LORD God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
|
Psal
|
UKJV
|
80:19 |
Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Noyes
|
80:19 |
Bring us back, O LORD, God of hosts! And cause thy face to shine, that we may he saved!
|
Psal
|
KJV
|
80:19 |
Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
KJVA
|
80:19 |
Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
AKJV
|
80:19 |
Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
RLT
|
80:19 |
Turn us again, O Yhwh God of Armies, cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
MKJV
|
80:19 |
Turn us again, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
YLT
|
80:19 |
O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!
|
Psal
|
ACV
|
80:19 |
Turn us again, O Jehovah God of hosts, cause thy face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:19 |
SENHOR Deus dos exércitos, restaura-nos; faz brilhar o teu rosto, e assim seremos salvos.
|
Psal
|
Mg1865
|
80:19 |
Dia tsy hihemotra hiala aminao izahay; velomy izahay, dia hiantso ny anaranao.
|
Psal
|
FinPR
|
80:19 |
{80:20} Herra, Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
|
Psal
|
FinRK
|
80:19 |
Silloin emme enää luovu sinusta. Pidä meidät elossa, niin me huudamme avuksemme sinun nimeäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
80:19 |
從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
|
Psal
|
ChiUns
|
80:19 |
耶和华─万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
|
Psal
|
BulVeren
|
80:19 |
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
|
Psal
|
AraSVD
|
80:19 |
يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، أَرْجِعْنَا. أَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ.
|
Psal
|
Esperant
|
80:19 |
Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:19 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอดได้
|
Psal
|
OSHB
|
80:19 |
וְלֹא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:19 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ဘုရားသခင်ထာဝရ ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ပြောင်းလဲစေ၍၊ မျက်နှာတော် အလင်းကို ပြတော်မူပါ။ သို့ပြုလျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:19 |
ای خدای متعال، ما را به پیشگاه خود بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:19 |
Ai Rab, lashkaroṅ ke Ḳhudā, hameṅ bahāl kar. Apne chehre kā nūr chamkā to ham najāt pāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
80:19 |
Då ska vi inte vika från dig. Ge oss liv, och vi ska åkalla ditt namn. Herre Gud Sebaot, upprätta oss! Låt ditt ansikte lysa så att vi blir frälsta.
|
Psal
|
GerSch
|
80:19 |
so wollen wir nicht von dir weichen. Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:19 |
Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:19 |
Silloin me emme sinusta luovu. Suo meidän elää, niin huudamme avuksemme nimeäsi.
|
Psal
|
Dari
|
80:19 |
ای خداوند، خدای قادر مطلق، ما را دوباره احیاء کن و نور چهرۀ خود را بر ما بتابان تا نجات یابیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
80:19 |
Rabbiyow Ilaaha ciidammadow, mar kale na soo celi, Oo wejigaaga noo iftiimi, oo waannu badbaadi doonnaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
80:19 |
so vil me ikkje vika frå deg! Gjer oss levande att, so vil me kalla på ditt namn! Herre Gud, allhers drott, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
|
Psal
|
Alb
|
80:19 |
O Zot, Perëndia i ushtrive, na përtëri; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe do të shpëtojmë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:19 |
오 주 만군의 하나님이여, 우리를 다시 돌이키시고 주의 얼굴빛을 비추사 우리가 구원을 받게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:19 |
Господе, Боже над војскама! поврати нас, нека засја лице твоје, да се спасемо!
|
Psal
|
Mal1910
|
80:19 |
സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞങ്ങളെ യഥാസ്ഥാനപ്പെടുത്തേണമേ; ഞങ്ങൾ രക്ഷപ്പെടേണ്ടതിന്നു തിരുമുഖം പ്രകാശിപ്പിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
80:19 |
만군의 하나님 여호와여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다
|
Psal
|
Azeri
|
80:19 |
بئزي قاباقکي حاليميزا دؤندَر، اي قوشونلارين تاريسي رب! قوي اوزون بئزه ائشيق سالسين کي، بئز نئجات تاپاق.
|
Psal
|
KLV
|
80:19 |
tlhe' maH again, joH'a' joH'a' vo' Armies. Cause lIj qab Daq shine, je maH DichDaq taH toDpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
80:19 |
O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:19 |
κύριε ο θεός των δυνάμεων επίστρεψον ημάς και επίφανον το πρόσωπόν σου και σωθησόμεθα
|
Psal
|
FreBBB
|
80:19 |
Eternel, Dieu des armées, rétablis-nous ! Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
|
Psal
|
LinVB
|
80:19 |
Mpe bongo, biso tokolongwa epai ya yo lisusu te, zongisela biso bomoi, tokumisa nkombo ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:19 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့၏အရှင် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့အား ပြန်လည်ထူထောင်ပေးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ်တင်ခြင်းခံရအံ့သောငှာ ကိုယ်တော်၏မျက်နှာတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့အပေါ် ထွန်းတောက်စေတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:19 |
S mi nem térünk el tőled, éltess minket, hogy nevedet szólítsuk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:19 |
萬軍之上帝耶和華歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
80:19 |
Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời Vạn Quân,Xin hãy làm cho chúng tôi quay trở lại.Xin ân sủng Ngài tỏa sáng, thì chúng tôi sẽ được cứu rỗi.
|
Psal
|
CebPinad
|
80:19 |
Pabalika kami, Oh Jehova nga Dios sa mga panon; Pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
|
Psal
|
RomCor
|
80:19 |
Doamne, Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăşi! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:19 |
Maing KAUN, Koht Wasa Lapalap, komw ketin kasapahlkitodohng pahn kupwuromwi! Komw ketin kasaledohng kiht sapwellimomwi kalahngan, se ahpw pahn mourkihla!
|
Psal
|
HunUj
|
80:19 |
És mi nem pártolunk el tőled. Tarts életben bennünket, és mi segítségül hívjuk nevedet.
|
Psal
|
GerZurch
|
80:19 |
Lass uns leben, so wollen wir dich anrufen / und wollen nicht von dir weichen. / Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen.
|
Psal
|
GerTafel
|
80:19 |
Und wir wollen nicht von Dir zurückweichen. Belebe uns, daß wir anrufen Deinen Namen. Jehovah, Gott der Heerscharen, bringe uns zurück, lasse leuchten Dein Angesicht, und wir werden gerettet.
|
Psal
|
PorAR
|
80:19 |
Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:19 |
[080:20] O Heere, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
80:19 |
ای یهوه، خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن ساز تانجات یابیم.
|
Psal
|
Ndebele
|
80:19 |
Nkosi, Nkulunkulu wamabandla, siphendule, wenze ubuso bakho bukhanye, ngakho sizasindiswa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:19 |
SENHOR Deus dos exércitos, restaura-nos; faz brilhar o teu rosto, e assim seremos salvos.
|
Psal
|
SloStrit
|
80:19 |
In umaknili se ne bodemo od tebe; v življenji nas ohrani, da kličemo ime tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
80:19 |
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn! Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
|
Psal
|
SloChras
|
80:19 |
Gospod, Bog nad vojskami, postavi nas v prejšnji stan, razjasni obličje svoje, in rešeni bomo.
|
Psal
|
Northern
|
80:19 |
Ya Rəbb, ey Ordular Allahı, bizi əvvəlki halımıza qaytar, Üzündən nur saçıb bizi qurtar!
|
Psal
|
GerElb19
|
80:19 |
Jehova, Gott der Heerscharen! Führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
80:19 |
Ieowa Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:19 |
Ak Kungs, Dievs Cebaot, atgriez mūs, liec Savam vaigam spīdēt, tad tapsim pestīti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:19 |
Faze-nos voltar, Senhor Deus dos Exercitos: faze resplandecer o teu rosto; e seremos salvos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:19 |
Obnovi nas, o Gospod Bog nad bojevniki; povzroči, da bo Tvoj obraz sijal [v zadovoljstvu, odobravanju in naklonjenosti na nas] in mi bomo rešeni!
|
Psal
|
ChiUn
|
80:19 |
耶和華─萬軍之 神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救!
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:19 |
Så vilje vi intet ifrå dig vika. Låt oss lefva, så vilje vi åkalla ditt Namn. Herre Gud Zebaoth, tröst oss. Låt ditt ansigte lysa, så varde vi hulpne.
|
Psal
|
FreKhan
|
80:19 |
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:19 |
So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
|
Psal
|
FrePGR
|
80:19 |
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés !
|
Psal
|
PorCap
|
80:19 |
E nunca mais nos afastaremos de ti;conserva-nos a vida e invocaremos o teu nome.
|
Psal
|
JapKougo
|
80:19 |
万軍の神、主よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:19 |
So wollen wir nicht von dir weichen! Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
|
Psal
|
Kapingam
|
80:19 |
Meenei Yihowah go di God Koia e-Aamua, laha-adu gimaadou gi-muli! Goe haga-maalama-ina gimaadou gi o hadumada, gei gimaadou ga-mouli!
|
Psal
|
WLC
|
80:19 |
וְלֹא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:19 |
Kareivijų Viešpatie, atgaivink mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti.
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:19 |
so wollen wir nichtvon dirweichen. Lali uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
|
Psal
|
FinPR92
|
80:19 |
Me emme käänny sinun luotasi pois. Anna meidän elää, me huudamme sinun nimeäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:19 |
O! Jehová, Dios de los ejércitos, háznos tornar, haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:19 |
Dann werden wir uns nie mehr abwenden von dir. / Schenk uns neues Leben, und wir rufen deinen Namen wieder an!
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:19 |
اے رب، لشکروں کے خدا، ہمیں بحال کر۔ اپنے چہرے کا نور چمکا تو ہم نجات پائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
80:19 |
يَارَبُّ يَاإِلَهَ الْجُنُودِ رُدَّنَا إِلَيْكَ، وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ عَلَيْنَا فَنَخْلُصَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:19 |
耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
|
Psal
|
ItaRive
|
80:19 |
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
|
Psal
|
Afr1953
|
80:19 |
Dan sal ons nie van U afwyk nie; hou ons in die lewe, dan sal ons u Naam aanroep. o HERE, God van die leërskare, herstel ons; laat u aangesig skyn, sodat ons verlos kan word!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:19 |
ऐ रब, लशकरों के ख़ुदा, हमें बहाल कर। अपने चेहरे का नूर चमका तो हम नजात पाएँगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
80:19 |
Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı, Bizi eski halimize kavuştur, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
|
Psal
|
DutSVV
|
80:19 |
Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen. O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
80:19 |
Nem távozunk el tőled, te éltetsz minket és mi segítségül hívjuk nevedet.
|
Psal
|
Maori
|
80:19 |
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
|
Psal
|
HunKar
|
80:19 |
Hogy el ne térjünk tőled. Eleveníts meg minket és imádjuk a te nevedet.
|
Psal
|
Viet
|
80:19 |
Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
|
Psal
|
Kekchi
|
80:19 |
At Ka̱cuaˈ, at nimajcual Dios, choa̱tenkˈa cuiˈchic re nak tosukˈi̱k cuiˈchic a̱cuiqˈuin. Chisahokˈ ta cuiˈchic a̱chˈo̱l kiqˈuin re nak tocolekˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:19 |
Då skola vi icke vika ifrån dig; behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
|
Psal
|
CroSaric
|
80:19 |
Nećemo se više odmetnuti od tebe; poživi nas, a mi ćemo zazivati ime tvoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:19 |
Chúng con nguyền chẳng xa Chúa nữa đâu, cúi xin Ngài ban cho được sống, để chúng con xưng tụng danh Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:19 |
Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
80:19 |
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא
|
Psal
|
MapM
|
80:19 |
וְלֹֽא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:19 |
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃
|
Psal
|
FreJND
|
80:19 |
Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
|
Psal
|
GerGruen
|
80:19 |
Wir lassen nimmermehr von Dir.Erhalte uns am Leben!Und wir lobpreisen Deinen Namen. Herr, Gott der Heeresscharen! Bereit uns Heimkehrund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
|
Psal
|
SloKJV
|
80:19 |
Ponovno nas spreobrni, oh Gospod Bog nad bojevniki, svojemu obrazu povzroči, da zasije in mi bomo rešeni.
|
Psal
|
Haitian
|
80:19 |
Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou! Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!
|
Psal
|
FinBibli
|
80:19 |
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
|
Psal
|
SpaRV
|
80:19 |
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:19 |
O ARGLWYDD Dduw hollbwerus, adfer ni! Gwena'n garedig arnon ni. Achub ni!
|
Psal
|
GerMenge
|
80:19 |
so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
|
Psal
|
GreVamva
|
80:19 |
Επίστρεψον ημάς, Κύριε Θεέ των δυνάμεων· επίλαμψον το πρόσωπόν σου, και θέλομεν λυτρωθή.
|
Psal
|
FreCramp
|
80:19 |
Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:19 |
Господе, Боже над војскама! Поврати нас, нека засја лице Твоје, да се спасемо!
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:19 |
Panie, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij nad nami swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
|
Psal
|
FreSegon
|
80:19 |
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:19 |
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
Psal
|
HunRUF
|
80:19 |
És mi nem pártolunk el tőled. Tarts életben bennünket, és mi segítségül hívjuk nevedet.
|
Psal
|
FreSynod
|
80:19 |
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:19 |
Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, saa paakalder vi dit Navn! HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:19 |
O BIKPELA na God bilong ol ami, Yu mas tanim mipela gen, na Yu mas mekim pes bilong Yu i lait. Na bai Yu kisim bek mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:19 |
Saa ville vi ikke vige fra dig; lad du os leve, og vi ville paakalde dit Navn. Herre, Gud Zebaoth; hjælp os op igen, lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.
|
Psal
|
PolGdans
|
80:19 |
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
|
Psal
|
JapBungo
|
80:19 |
ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん
|
Psal
|
GerElb18
|
80:19 |
Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
|