Psal
|
RWebster
|
80:3 |
Restore us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:3 |
Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
ABP
|
80:3 |
O God, turn towards us, and let [2appear 1your face]! and we shall be delivered.
|
Psal
|
NHEBME
|
80:3 |
Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
Rotherha
|
80:3 |
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
|
Psal
|
LEB
|
80:3 |
O God, restore us, and cause your face to shine that we may be saved.
|
Psal
|
RNKJV
|
80:3 |
Turn us again, O Elohim, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:3 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Webster
|
80:3 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Darby
|
80:3 |
OGod, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
OEB
|
80:3 |
God, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
|
Psal
|
ASV
|
80:3 |
Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
LITV
|
80:3 |
O God, turn us again, and make Your face shine, and we will be saved!
|
Psal
|
Geneva15
|
80:3 |
Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
|
Psal
|
CPDV
|
80:3 |
Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments.
|
Psal
|
BBE
|
80:3 |
Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe.
|
Psal
|
DRC
|
80:3 |
Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp.
|
Psal
|
GodsWord
|
80:3 |
O God, restore us and smile on us so that we may be saved.
|
Psal
|
JPS
|
80:3 |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy might, and come to save us.
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:3 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
NETfree
|
80:3 |
O God, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
|
Psal
|
AB
|
80:3 |
Turn us, O God, and cause Your face to shine; and we shall be delivered.
|
Psal
|
AFV2020
|
80:3 |
Restore us O God, and cause Your face to shine, and we shall be saved!
|
Psal
|
NHEB
|
80:3 |
Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
|
Psal
|
OEBcth
|
80:3 |
God, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
|
Psal
|
NETtext
|
80:3 |
O God, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!
|
Psal
|
UKJV
|
80:3 |
Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
Noyes
|
80:3 |
Bring us back, O God! And cause thy face to shine, that we may be saved!
|
Psal
|
KJV
|
80:3 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
KJVA
|
80:3 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
AKJV
|
80:3 |
Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
RLT
|
80:3 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
Psal
|
MKJV
|
80:3 |
Turn us again, O God, and cause Your face to shine, and we shall be saved!
|
Psal
|
YLT
|
80:3 |
O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
|
Psal
|
ACV
|
80:3 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine, and we shall be saved.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:3 |
Restaura-nos, Deus, e faz brilhar o teu rosto; e assim seremos salvos.
|
Psal
|
Mg1865
|
80:3 |
Fohazy ny herinao eo anoloan’ i Efraima sy Benjamina ary Manase, ka avia hamonjy anay.
|
Psal
|
FinPR
|
80:3 |
{80:4} Jumala, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
|
Psal
|
FinRK
|
80:3 |
Efraimin, Benjaminin ja Manassen edessä. Herätä voimasi ja tule meille pelastukseksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
80:3 |
於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
|
Psal
|
CopSahBi
|
80:3 |
ϫⲓ ⲛⲟⲩⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϯ ⲛⲟⲩⲧⲩⲙⲡⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲛⲟⲧⲙ ⲙⲛⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
80:3 |
神啊,求你使我们回转(或译:复兴),使你的脸发光,我们便要得救!
|
Psal
|
BulVeren
|
80:3 |
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
|
Psal
|
AraSVD
|
80:3 |
يَا ٱللهُ أَرْجِعْنَا، وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ.
|
Psal
|
Esperant
|
80:3 |
Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:3 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอด
|
Psal
|
OSHB
|
80:3 |
לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶת־גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:3 |
အို ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ပြောင်းလဲ စေ၍၊ မျက်နှာတော် အလင်းကိုပြတော်မူပါ။ သို့ပြုလျှင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါလိမ့် မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:3 |
خدایا، ما را بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:3 |
Ai Allāh, hameṅ bahāl kar. Apne chehre kā nūr chamkā to ham najāt pāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
80:3 |
Väck upp din makt till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse, och kom till vår frälsning.
|
Psal
|
GerSch
|
80:3 |
Erwecke deine Macht vor Ephraim, Benjamin und Manasse und komme uns zu Hilfe!
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:3 |
Papanumbalikin mo kami, Oh Dios; at pasilangin mo ang iyong mukha, at maliligtas kami.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:3 |
Efraimin, Benjaminin ja Manassen edessä herätä voimasi, tule avuksemme.
|
Psal
|
Dari
|
80:3 |
ای خدا ما را دوباره احیاء کن و نور چهرۀ خود را بر ما بتابان تا نجات یابیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
80:3 |
Ilaahow, mar kale na soo celi, Oo wejigaaga noo iftiimi, oo waannu badbaadi doonnaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
80:3 |
Vekk upp ditt velde for Efraim og Benjamin og Manasse, og kom oss til hjelp!
|
Psal
|
Alb
|
80:3 |
O Perëndi, na përtëri fuqitë, bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe ne do të shpëtojmë.
|
Psal
|
UyCyr
|
80:3 |
Чилтар, дап, муңлуқ лирани елип қолуңларға, Мәдһийә нахшаңларни тәңкәш қилип ейтиңлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:3 |
오 하나님이여, 우리를 다시 돌이키시고 주의 얼굴빛을 비추사 우리가 구원을 받게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:3 |
Боже! поврати нас, нека засја лице твоје да се спасемо!
|
Psal
|
Wycliffe
|
80:3 |
Take ye a salm, and yyue ye a tympan; a myrie sautere with an harpe.
|
Psal
|
Mal1910
|
80:3 |
ദൈവമേ, ഞങ്ങളെ യഥാസ്ഥാനപ്പെടുത്തേണമേ; ഞങ്ങൾ രക്ഷപ്പെടേണ്ടതിന്നു തിരുമുഖം പ്രകാശിപ്പിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
80:3 |
하나님이여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
80:3 |
بئزي قاباقکي حاليميزا دؤندَر، اي تاري؛ قوي اوزون بئزه ائشيق سالسين کي، بئز نئجات تاپاق.
|
Psal
|
KLV
|
80:3 |
tlhe' maH again, joH'a'. Cause lIj qab Daq shine, je maH DichDaq taH toDpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
80:3 |
O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:3 |
возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;
|
Psal
|
CSlEliza
|
80:3 |
приимите псалом и дадите тимпан, псалтирь красен с гусльми:
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:3 |
ο θεός επίστρεψον ημάς και επίφανον το πρόσωπόν σου και σωθησόμεθα
|
Psal
|
FreBBB
|
80:3 |
O Dieu ! rétablis-nous ; Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
|
Psal
|
LinVB
|
80:3 |
omiyebisa na Efraim, Benyamin na Manase ; lakisa nguya ya yo mpe yaka kosalisa biso !
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:3 |
အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့အား ပြန်လည်၍ ထူထောင်ပေးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ်တင်ခြင်း ခံရအံ့သောငှာ ကိုယ်တော်၏မျက်နှာတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့အပေါ် ထွန်းတောက်စေတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:3 |
Efraim, Benjamin és Menasse előtt serkentsd fel hatalmadat és jer segitségül nekünk!
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:3 |
上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
80:3 |
Lạy Đức Chúa Trời,Xin hãy phục hồi chúng tôi lại;Xin ân sủng Ngài tỏa sáng thì chúng tôi sẽ được cứu rỗi.
|
Psal
|
LXX
|
80:3 |
λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας
|
Psal
|
CebPinad
|
80:3 |
Pabalika kami, Oh Dios; Ug pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
|
Psal
|
RomCor
|
80:3 |
Ridică-ne, Dumnezeule, fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:3 |
Maing Koht, komw ketin kasapahlkitodohng rehmwi! Komw ketin kasaledohng kiht sapwellimomwi kalahngan, se ahpw pahn mourkihla!
|
Psal
|
HunUj
|
80:3 |
Efraimnak, Benjáminnak és Manassénak! Mutasd meg hatalmadat, jöjj segítségünkre!
|
Psal
|
GerZurch
|
80:3 |
vor Ephraim und Benjamin und Manasse! / Lass aufwachen deine Heldenkraft / und komm uns zu Hilfe! /
|
Psal
|
GerTafel
|
80:3 |
Vor Ephraim und Benjamin und Menascheh wecke auf Deine Macht und gehe für uns zur Rettung.
|
Psal
|
PorAR
|
80:3 |
Reabilita-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:3 |
[080:4] O God! breng ons weder, en laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
80:3 |
ای خدا ما را باز آورو روی خود را روشن کن تا نجات یابیم!
|
Psal
|
Ndebele
|
80:3 |
Siphendule, Nkulunkulu, wenze ubuso bakho bukhanye, ngakho sizasindiswa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:3 |
Restaura-nos, Deus, e faz brilhar o teu rosto; e assim seremos salvos.
|
Psal
|
SloStrit
|
80:3 |
Pred Efrajmom, Benjaminom in Manasom zbudi moč svojo in pridi in prinesi nam polno blaginjo svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
80:3 |
Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
|
Psal
|
SloChras
|
80:3 |
O Bog, postavi nas v prejšnji stan, razjasni obličje svoje, in rešeni bomo.
|
Psal
|
Northern
|
80:3 |
Ey Allah, bizi əvvəlki halımıza qaytar, Üzündən nur saçıb bizi qurtar!
|
Psal
|
GerElb19
|
80:3 |
O Gott! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
80:3 |
Maing Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:3 |
Ak Dievs, atgriez mūs un liec Savam vaigam spīdēt, tad tapsim pestīti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:3 |
Faze-nos voltar, ó Deus, e faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:3 |
Postavi nas ponovno, o Bog; in Svojemu obrazu povzroči, da bo [v zadovoljstvu in odobravanju] sijal [na nas] in mi bomo rešeni!
|
Psal
|
ChiUn
|
80:3 |
神啊,求你使我們回轉(或譯:復興),使你的臉發光,我們便要得救!
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:3 |
Uppväck dina magt, du som för Ephraim, BenJamin och Manasse äst, och kom oss till hjelp.
|
Psal
|
FreKhan
|
80:3 |
Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:3 |
Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
|
Psal
|
FrePGR
|
80:3 |
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés !
|
Psal
|
PorCap
|
80:3 |
Mostra a tua grandeza às tribosde Efraim, Benjamim e Manassés!Desperta o teu poder e vem salvar-nos!
|
Psal
|
JapKougo
|
80:3 |
神よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:3 |
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse her biete deine Macht auf und komm uns zu Hilfe!
|
Psal
|
SpaPlate
|
80:3 |
Entonad himnos al son del címbalo, la cítara armoniosa y el salterio.
|
Psal
|
Kapingam
|
80:3 |
Meenei God, laha-adu gimaadou gi-muli! Goe haga-maalama-ina gimaadou gi o hadumada, gei gimaadou ga-mouli!
|
Psal
|
WLC
|
80:3 |
לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶת־גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:3 |
Dieve, prikelk mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti.
|
Psal
|
Bela
|
80:3 |
Вазьмеце псальму, зайграйце на бубне, на арфе з гукам прыемным, на псалтыры;
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:3 |
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
|
Psal
|
FinPR92
|
80:3 |
Efraimin, Benjaminin ja Manassen heimoille. Osoita voimasi, tule avuksemme.
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:3 |
O! Dios, háznos tornar: y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
80:3 |
Stemt lofzangen aan, slaat de pauken, Met lieflijke citer en harp;
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:3 |
Erscheine vor Efraïm, Benjamin und Manasse, / entfalte deine gewaltige Macht / und hilf uns!
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:3 |
اے اللہ، ہمیں بحال کر۔ اپنے چہرے کا نور چمکا تو ہم نجات پائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
80:3 |
يَااللهُ رُدَّنَا إِلَيْكَ وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ عَلَيْنَا فَنَخْلُصَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:3 |
神啊,求你使我们复兴!愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
|
Psal
|
ItaRive
|
80:3 |
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
|
Psal
|
Afr1953
|
80:3 |
Wek u mag op voor Efraim en Benjamin en Manasse, en kom ons te hulp!
|
Psal
|
RusSynod
|
80:3 |
Возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:3 |
ऐ अल्लाह, हमें बहाल कर। अपने चेहरे का नूर चमका तो हम नजात पाएँगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
80:3 |
Bizi eski halimize kavuştur, ey Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
|
Psal
|
DutSVV
|
80:3 |
Wek Uw macht op voor het aangezicht van Efraim, en Benjamin, en Manasse, en kom tot onze verlossing.
|
Psal
|
HunKNB
|
80:3 |
Efraim, Benjamin és Manassze előtt! Ébreszd fel hatalmadat és jöjj, szabadíts meg minket!
|
Psal
|
Maori
|
80:3 |
Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
|
Psal
|
HunKar
|
80:3 |
Efraim, Benjámin és Manasse előtt támaszd fel a te hatalmadat, és jőjj el, hogy szabadíts meg minket!
|
Psal
|
Viet
|
80:3 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
|
Psal
|
Kekchi
|
80:3 |
At Ka̱cuaˈ, at kaDios, choa̱tenkˈa cuiˈchic re nak tosukˈi̱k cuiˈchic a̱cuiqˈuin. Chisahokˈ ta cuiˈchic la̱ chˈo̱l kiqˈuin re nak tocolekˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:3 |
Låt din makt vakna upp till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse, och kom till vår frälsning.
|
Psal
|
CroSaric
|
80:3 |
pred Efrajimom, Benjaminom, Manašeom: probudi silu svoju, priteci nam u pomoć!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:3 |
xin giãi sáng hiển linh cho dòng dõi Ép-ra-im, Ben-gia-min và Mơ-na-se được thấy. Xin khơi dậy uy dũng của Ngài, đến cùng chúng con và thương cứu độ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:3 |
Réveille ta puissance au-devant d’Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé ; et viens pour notre délivrance.
|
Psal
|
FreLXX
|
80:3 |
Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
|
Psal
|
Aleppo
|
80:3 |
לפני אפרים ובנימן ומנשה— עוררה את-גבורתךולכה לישעתה לנו
|
Psal
|
MapM
|
80:3 |
לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶת־גְּבוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:3 |
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃
|
Psal
|
Kaz
|
80:3 |
Ән-жырлар айта бастап, даңғыраны соғыңдар,Домбыра, жетігенмен әсем әуен тартыңдар!
|
Psal
|
FreJND
|
80:3 |
Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver !
|
Psal
|
GerGruen
|
80:3 |
Vor Ephraim, Manasse, Benjamin entfalte Deine Macht!Komm uns zu Hilfe!
|
Psal
|
SloKJV
|
80:3 |
Ponovno nas spreobrni, oh Bog in svojemu obrazu povzroči, da zasije in mi bomo rešeni.
|
Psal
|
Haitian
|
80:3 |
Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
80:3 |
Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.
|
Psal
|
Geez
|
80:3 |
ንፍኁ ፡ ቀርነ ፡ በዕለተ ፡ ሠርቅ ፤ በእምርት ፡ ዕለት ፡ በዓልነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
80:3 |
Oh Dios, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:3 |
Adfer ni, O Dduw! Gwena'n garedig arnon ni. Achub ni!
|
Psal
|
GerMenge
|
80:3 |
Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
|
Psal
|
GreVamva
|
80:3 |
Επίστρεψον ημάς, Θεέ, και επίλαμψον το πρόσωπόν σου, και θέλομεν λυτρωθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
80:3 |
заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:3 |
Боже! Поврати нас, нека засја лице Твоје да се спасемо!
|
Psal
|
FreCramp
|
80:3 |
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:3 |
Boże, odnów nas, rozjaśnij nad nami swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
|
Psal
|
FreSegon
|
80:3 |
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:3 |
Oh Dios, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
|
Psal
|
HunRUF
|
80:3 |
Efraimnak, Benjáminnak és Manassénak! Mutasd meg hatalmadat, jöjj segítségünkre!
|
Psal
|
FreSynod
|
80:3 |
Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:3 |
for Efraims, Benjamins og Manasses Øjne; opbyd atter din Vælde og kom til vor Frelse!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:3 |
O God, Yu mas tanim mipela gen, na Yu mas mekim pes bilong Yu i lait. Na bai Yu kisim bek mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:3 |
Rejs din Magt for Efraim og Benjamin og Manasse og kom os til Frelse!
|
Psal
|
FreVulgG
|
80:3 |
Entonnez le cantique (un psaume), et faites résonner le (un) tambour(in), le (un) psaltérion harmonieux, avec la (une) harpe.
|
Psal
|
PolGdans
|
80:3 |
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
|
Psal
|
JapBungo
|
80:3 |
神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
|
Psal
|
GerElb18
|
80:3 |
O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
|