Psal
|
RWebster
|
80:5 |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:5 |
You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
|
Psal
|
ABP
|
80:5 |
You shall feed us bread of tears, and give us to drink with tears by measure.
|
Psal
|
NHEBME
|
80:5 |
You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
|
Psal
|
Rotherha
|
80:5 |
Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
|
Psal
|
LEB
|
80:5 |
You have fed them the bread of tears; you have given them tears to drink in full measure.
|
Psal
|
RNKJV
|
80:5 |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:5 |
Thou dost feed them with the bread of tears and give them tears to drink in [great] measure.
|
Psal
|
Webster
|
80:5 |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
Darby
|
80:5 |
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
|
Psal
|
OEB
|
80:5 |
You have fed them with bread of tears, you have made them drink tears by the measure.
|
Psal
|
ASV
|
80:5 |
Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.
|
Psal
|
LITV
|
80:5 |
You made them eat with the bread of tears; yea, You made them drink with tears a third time.
|
Psal
|
Geneva15
|
80:5 |
Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
|
Psal
|
CPDV
|
80:5 |
for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob.
|
Psal
|
BBE
|
80:5 |
You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure.
|
Psal
|
DRC
|
80:5 |
For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob.
|
Psal
|
GodsWord
|
80:5 |
You made them eat tears as food. You often made them drink their own tears.
|
Psal
|
JPS
|
80:5 |
O HaShem G-d of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people?
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:5 |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
NETfree
|
80:5 |
You have given them tears as food; you have made them drink tears by the measure.
|
Psal
|
AB
|
80:5 |
You will feed us with the bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
|
Psal
|
AFV2020
|
80:5 |
You feed them with the bread of tears, and give them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
NHEB
|
80:5 |
You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
|
Psal
|
OEBcth
|
80:5 |
You have fed them with bread of tears, you have made them drink tears by the measure.
|
Psal
|
NETtext
|
80:5 |
You have given them tears as food; you have made them drink tears by the measure.
|
Psal
|
UKJV
|
80:5 |
You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
Noyes
|
80:5 |
For thou causest them to eat the bread of tears, And givest them tears to drink, in full measure.
|
Psal
|
KJV
|
80:5 |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
KJVA
|
80:5 |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
AKJV
|
80:5 |
You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
RLT
|
80:5 |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
MKJV
|
80:5 |
You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.
|
Psal
|
YLT
|
80:5 |
Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
|
Psal
|
ACV
|
80:5 |
Thou have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:5 |
Tu os alimentas com pão de lágrimas, e lhes faz beber lágrimas com grande medida.
|
Psal
|
Mg1865
|
80:5 |
Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, mandra-pahoviana no hanetroka amin’ ny fivavaky ny olonao ny fahatezeranao?
|
Psal
|
FinPR
|
80:5 |
{80:6} Sinä olet syöttänyt heille kyynelten leipää, olet juottanut heille maljoittain kyyneleitä;
|
Psal
|
FinRK
|
80:5 |
Herra Sebaot, kuinka kauan olet vihastunut kansasi rukoukseen?
|
Psal
|
ChiSB
|
80:5 |
萬軍的天主,何時消除向您祈禱的百姓發怒?
|
Psal
|
CopSahBi
|
80:5 |
ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
80:5 |
你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
|
Psal
|
BulVeren
|
80:5 |
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
|
Psal
|
AraSVD
|
80:5 |
قَدْ أَطْعَمْتَهُمْ خُبْزَ ٱلدُّمُوعِ، وَسَقَيْتَهُمُ ٱلدُّمُوعَ بِٱلْكَيْلِ.
|
Psal
|
Esperant
|
80:5 |
Vi manĝigis al ili panon larman, Kaj Vi trinkigis al ili larmojn per granda mezuro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:5 |
พระองค์ได้ทรงเลี้ยงเขาด้วยน้ำตาต่างอาหาร และทรงให้เขาดื่มน้ำตาอย่างเต็มขนาด
|
Psal
|
OSHB
|
80:5 |
יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד־מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:5 |
သူတို့ကို မျက်ရည်မုန့်နှင့်ကျွေး၍၊ မျက်ရည် ကိုလည်း ကြွယ်ဝစွာ တိုက်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:5 |
غم و غصّه را خوراک ما ساختی و جام ما را از اشک لبریز گرداندی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:5 |
Tū ne unheṅ āṅsuoṅ kī roṭī khilāī aur āṅsuoṅ kā pyālā ḳhūb pilāyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
80:5 |
Herre Gud Sebaot, hur länge ska din vrede ryka mot ditt folks bön?
|
Psal
|
GerSch
|
80:5 |
O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange willst du deinen Zorn rauchen lassen beim Gebet deines Volkes?
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:5 |
Iyong pinakain sila ng tinapay na mga luha, at binigyan mo sila ng mga luha upang inumin ng sagana.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:5 |
Herra, Jumala Sebaot, kuinka kauan sinä annat vihasi suitsuta, kun kansasi rukoilee?
|
Psal
|
Dari
|
80:5 |
خوراک ایشان را اشک و اندوه ساختی و جام لبریز سرشک را به آن ها نوشانیدی.
|
Psal
|
SomKQA
|
80:5 |
Waxaad ku quudisay kibistii ilmada, Oo ilmo aad u badanna ayaad cabsiisay.
|
Psal
|
NorSMB
|
80:5 |
Herre Gud, Allhers drott! Kor lenge du frøser av harm, endå folket ditt bed!
|
Psal
|
Alb
|
80:5 |
Ti u ke dhënë për të ngrënë bukë të njomur me lot, dhe u ke dhënë për të pirë lot me shumicë.
|
Psal
|
UyCyr
|
80:5 |
Бу исраилларға чүшкән бир пәрмандур, Яқуп етиқат қилған Худаниң һөкүмидур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:5 |
주께서 그들을 눈물의 빵으로 먹이시며 그들에게 많은 눈물을 주사 마시게 하시나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:5 |
Храниш их хљебом сузнијем, и појиш их сузама троструком мјером.
|
Psal
|
Wycliffe
|
80:5 |
For whi comaundement is in Israel; and doom is to God of Jacob.
|
Psal
|
Mal1910
|
80:5 |
നീ അവൎക്കു കണ്ണുനീരിന്റെ അപ്പം തിന്മാൻ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു; അനവധി കണ്ണുനീർ അവൎക്കു കുടിപ്പാനും കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
80:5 |
주께서 저희를 눈물 양식으로 먹이시며 다량의 눈물을 마시게 하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
80:5 |
اونلارا گؤزياشي چؤرهيي يدئردئبسن، بؤيوک اؤلچو ائله اونلارا گؤزياشي ائچئردئبسن.
|
Psal
|
KLV
|
80:5 |
SoH ghaj Sopta' chaH tlhej the tIr Soj vo' tears, je nobpu' chaH tears Daq tlhutlh Daq large juv.
|
Psal
|
ItaDio
|
80:5 |
Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:5 |
ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
|
Psal
|
CSlEliza
|
80:5 |
яко повеление Израилеви есть, и судба Богу Иаковлю.
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:5 |
ψωμιείς ημάς άρτον δακρύων και ποτιείς ημάς εν δάκρυσιν εν μέτρω
|
Psal
|
FreBBB
|
80:5 |
Tu les nourris d'un pain de larmes, Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
|
Psal
|
LinVB
|
80:5 |
E Mokonzi wa bokasi bonso, mikolo boni okosilikela bato ba yo bazali kobondela yo ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:5 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား မျက်ရည်ကို စားစရာအဖြစ် ကျွေးတော်မူခဲ့၏။ ကိုယ်တော်သည် မျက်ရည်ကို သောက်စရာအဖြစ် သူတို့အား အပြည့်အဝပေးတော်မူခဲ့ပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:5 |
Örökkévaló, Isten, seregek ura, meddig füstöl haragod néped imádsága mellett?
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:5 |
爾以淚爲糧而食之、以巨量之淚飲之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
80:5 |
Ngài đã cho họ ăn bánh giọt lệ,Và uống đầy nước mắt.
|
Psal
|
LXX
|
80:5 |
ὅτι πρόσταγμα τῷ Ισραηλ ἐστὶν καὶ κρίμα τῷ θεῷ Ιακωβ
|
Psal
|
CebPinad
|
80:5 |
Imong gipakaon sila sa tinapay sa mga luha, Ug gihatagan mo sila ug mga luha nga pagaimnon sa hilabihan nga pagkadaghan.
|
Psal
|
RomCor
|
80:5 |
Îi hrăneşti cu o pâine de lacrimi şi-i adăpi cu lacrimi din plin.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:5 |
Komw ketikihong kiht pahtou pwe se en kin tungoale, oh ketin kanampilehkin kiht pilen masat akan.
|
Psal
|
HunUj
|
80:5 |
URam, Seregek Istene, meddig füstölög haragod néped imádsága ellenére?
|
Psal
|
GerZurch
|
80:5 |
Herr der Heerscharen, wie lange / zürnst du noch beim Gebet deines Volkes? /
|
Psal
|
GerTafel
|
80:5 |
Jehovah, Gott der Heerscharen, wie lange rauchst Du bei Deines Volkes Gebet?
|
Psal
|
PorAR
|
80:5 |
Tu os alimentaste com pão de lágrimas, e lhes deste a beber lágrimas em abundância.
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:5 |
[080:6] Gij spijst hen met tranenbrood, en drenkt hen met tranen uit een drieling.
|
Psal
|
FarOPV
|
80:5 |
نان ماتم رابدیشان میخورانی و اشکهای بیاندازه بدیشان مینوشانی؟
|
Psal
|
Ndebele
|
80:5 |
Ubenze badla isinkwa sezinyembezi, wabanathisa izinyembezi ngesilinganiso.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:5 |
Tu os alimentas com pão de lágrimas, e lhes faz beber lágrimas com grande medida.
|
Psal
|
SloStrit
|
80:5 |
Gospod, Bog vojnih krdél, doklej bodeš kadil proti molitvi svojega ljudstva?
|
Psal
|
Norsk
|
80:5 |
Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
|
Psal
|
SloChras
|
80:5 |
Pasel si jih s solznim kruhom in piti si jim dal solz obilo mero.
|
Psal
|
Northern
|
80:5 |
Onlara çörək yerinə göz yaşı yedirdin, Onlara bolluca göz yaşı içirdin.
|
Psal
|
GerElb19
|
80:5 |
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
|
Psal
|
PohnOld
|
80:5 |
Kom kin kotin kamanga kin ir prot en pil en mas, o kom kin kanim pile kin irail pil en mas toto.
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:5 |
Tu tos ēdini ar asaru maizi un tos dzirdini ar lielu mēru asaru.
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:5 |
Tu os sustentas com pão de lagrimas, e lhes dás a beber lagrimas, com abundancia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:5 |
Ti si jih hranil s kruhom solzá in Ti si jim v veliki meri dal piti solze.
|
Psal
|
ChiUn
|
80:5 |
你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:5 |
Herre Gud Zebaoth, huru länge vill du vred vara öfver dins folks bön?
|
Psal
|
FreKhan
|
80:5 |
Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:5 |
Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
|
Psal
|
FrePGR
|
80:5 |
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
|
Psal
|
PorCap
|
80:5 |
Senhor, Deus do universo,até quando te mostrarás indignado,apesar das súplicas do teu povo?
|
Psal
|
JapKougo
|
80:5 |
あなたは涙のパンを彼らに食わせ、多くの涙を彼らに飲ませられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:5 |
Jahwe, Gott der Heerscharen, wie lange zürnst du bei dem Gebete deines Volks?
|
Psal
|
SpaPlate
|
80:5 |
Porque esta es ley en Israel, prescripción del Dios de Jacob.
|
Psal
|
Kapingam
|
80:5 |
Goe ne-gaamai gi gimaadou di manawa-gee bolo gi-geina, mo-di ibu damana dela e-honu-ai nia wai-dangi bolo gi-inumia.
|
Psal
|
WLC
|
80:5 |
יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד־מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:5 |
Tu valgydini ją verksmo duona ir ašaromis gausiai girdai.
|
Psal
|
Bela
|
80:5 |
бо гэта закон Ізраілю, пастанова ад Бога Якаўлевага.
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:5 |
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zlirnen uber dem Gebet deines Volks?
|
Psal
|
FinPR92
|
80:5 |
Jumala, Herra Sebaot, kuinka kauan olet vihoissasi, etkö jo kuule kansasi rukousta?
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:5 |
Dísteles a comer pan de lágrimas: y dísteles a beber lágrimas con medida.
|
Psal
|
NlCanisi
|
80:5 |
Want dit is een voorschrift aan Israël, En een bevel van Jakobs God:
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:5 |
Jahwe, du allmächtiger Gott, / wie lange noch raucht dein Zorn, / obwohl dein Volk zu dir betet?
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:5 |
تُو نے اُنہیں آنسوؤں کی روٹی کھلائی اور آنسوؤں کا پیالہ خوب پلایا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
80:5 |
لَقَدْ أَطْعَمْتَهُمْ خُبْزَ الدُّمُوعِ وَسَقَيْتَهُمْ كُؤُوساً طَافِحَةً بِالْعَبَرَاتِ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:5 |
你使他们以眼泪当饼吃,使他们喝满杯的泪水。
|
Psal
|
ItaRive
|
80:5 |
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
|
Psal
|
Afr1953
|
80:5 |
o HERE, God van die leërskare, hoe lank nog rook u toorn by die gebed van u volk?
|
Psal
|
RusSynod
|
80:5 |
ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:5 |
तूने उन्हें आँसुओं की रोटी खिलाई और आँसुओं का प्याला ख़ूब पिलाया।
|
Psal
|
TurNTB
|
80:5 |
Onlara ekmek yerine gözyaşı verdin, Ölçekler dolusu gözyaşı içirdin.
|
Psal
|
DutSVV
|
80:5 |
O HEERE, God der heirscharen! hoe lang zult Gij roken tegen het gebed Uws volks?
|
Psal
|
HunKNB
|
80:5 |
Uram, seregek Istene, meddig haragszol még néped könyörgése ellenére?
|
Psal
|
Maori
|
80:5 |
Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
80:5 |
Seregeknek Ura, Istene: meddig haragszol a te népednek könyörgésére?
|
Psal
|
Viet
|
80:5 |
Chúa đã nuôi chúng nó bằng bánh giọt lệ, Và cho chúng nó uống nước mắt đầy đấu.
|
Psal
|
Kekchi
|
80:5 |
Cˈajoˈ li ya̱bac nakaba̱nu xban nak incˈaˈ nocoa̱sume. Incˈaˈ chic nakacˈoxla tzaca̱nc. Aˈ chic li ya̱bac nakaba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:5 |
HERRE Gud Sebaot, huru länge skall du vredgas vid ditt folks bön?
|
Psal
|
CroSaric
|
80:5 |
Jahve, Bože nad Vojskama, dokle ćeš plamtjeti, premda se moli narod tvoj?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:5 |
Lạy CHÚA là Chúa Tể càn khôn, đến khi nao Chúa còn nóng giận, chẳng màng chi lời dân Chúa nguyện cầu ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:5 |
Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple ?
|
Psal
|
FreLXX
|
80:5 |
Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
|
Psal
|
Aleppo
|
80:5 |
יהוה אלהים צבאות— עד-מתי עשנת בתפלת עמך
|
Psal
|
MapM
|
80:5 |
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד־מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:5 |
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש׃
|
Psal
|
Kaz
|
80:5 |
Өйткені бұл — Исраил халқының міндеті,Жақып сиынған Құдайдың берген ережесі.
|
Psal
|
FreJND
|
80:5 |
★ Éternel, Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple ?
|
Psal
|
GerGruen
|
80:5 |
Herr, Gott der Heeresscharen!Wie lange zürnst Du trotz dem Flehen Deines Volkes?
|
Psal
|
SloKJV
|
80:5 |
Hraniš jih s kruhom solza in jim daješ, da v veliki meri pijejo solze.
|
Psal
|
Haitian
|
80:5 |
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, jouk kilè w'a rete fache sou pèp ou k'ap lapriyè nan pye ou?
|
Psal
|
FinBibli
|
80:5 |
Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,
|
Psal
|
Geez
|
80:5 |
ወአቀመ ፡ ስምዐ ፡ ለዮሴፍ ፡ አመ ፡ የሐውር ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፤ ወሰምዐ ፡ ልሳነ ፡ ዘኢያአምር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
80:5 |
Dísteles á comer pan de lágrimas, y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:5 |
Ti wedi'u bwydo nhw â dagrau, a gwneud iddyn nhw yfed dagrau wrth y gasgen.
|
Psal
|
GerMenge
|
80:5 |
O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
|
Psal
|
GreVamva
|
80:5 |
Τρέφεις αυτούς με άρτον δακρύων και ποτίζεις αυτούς αφθόνως με δάκρυα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
80:5 |
бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:5 |
Храниш их хлебом сузним, и појиш их сузама троструком мером.
|
Psal
|
FreCramp
|
80:5 |
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:5 |
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
|
Psal
|
FreSegon
|
80:5 |
Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:5 |
Dísteles á comer pan de lágrimas, y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
|
Psal
|
HunRUF
|
80:5 |
Uram, Seregek Istene, meddig lángol még haragod néped imádsága ellenére?
|
Psal
|
FreSynod
|
80:5 |
Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:5 |
HERRE, Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:5 |
Yu save givim bret bilong aiwara i stap kaikai bilong ol. Na Yu givim planti aiwara tru long ol bilong ol i ken dring.
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:5 |
Herre, Gud Zebaoth! hvor længe har du ladet Vreden ryge uagtet dit Folks Bøn?
|
Psal
|
FreVulgG
|
80:5 |
Car c’est un précepte pour (dans) Israël, et une ordonnance (en l’honneur) du Dieu de Jacob.
|
Psal
|
PolGdans
|
80:5 |
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
|
Psal
|
JapBungo
|
80:5 |
汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
|
Psal
|
GerElb18
|
80:5 |
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
|